"accroître les possibilités d'" - Traduction Français en Arabe

    • زيادة فرص
        
    • بتعزيز فرص
        
    • توسيع فرص
        
    Objectif : accroître les possibilités d'emploi et atténuer la pauvreté dans les pays membres de la CESAO en renforçant les capacités dans le secteur des nouvelles technologies, notamment de l'information et des communications. UN الهدف: زيادة فرص العمل وتخفيف وطأة الفقر في البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا عن طريق بناء القدرات في مجال التكنولوجيات الجديدة، بما فيها تكنولوجيات الاتصال والمعلومات.
    accroître les possibilités d'emploi et la productivité du travail des groupes à faible revenu dans le secteur non structuré rural et urbain. UN زيادة فرص العمل ومستوى إنتاجية العمل في أوساط الشرائح المنخفضة الدخل في القطاع غير الرسمي الريفي والحضري.
    Objectif 6 : accroître les possibilités d'emploi décent et productif pour les jeunes, femmes et hommes UN الغاية 6: زيادة فرص العمل الكريم والمنتج المتاحة للشابات والشبان
    a) bis Aider les pays les moins avancés à mettre en œuvre des politiques et programmes de nature à accroître les possibilités d'activités économiques et rémunératrices pour les femmes, leur emploi productif et leur accès aux ressources productives; UN أ - مكررا - دعم أقل البلدان نموا في تنفيذ السياسات والبرامج الكفيلة بتعزيز فرص المرأة الاقتصادية وفرص توليد الدخل والعمالة المنتجة والوصول إلى الموارد الإنتاجية.
    La Banque asiatique de développement avait un projet visant à accroître les possibilités d'emploi pour les personnes handicapées et les pauvres en Mongolie. UN ولدى مصرف التنمية الآسيوي مشروع بشأن توسيع فرص العمالة للمعوقين الفقراء في منغوليا.
    Le programme de l'emploi palestinien, dont l'objectif est d'accroître les possibilités d'emploi pour la main—d'oeuvre palestinienne, constitue actuellement l'une des principales activités de l'OIT dans les territoires occupés. UN وأما برنامج العمالة الفلسطيني الذي تتمثل أهدافه وأغراضه في زيادة فرص العمالة لقوة العمل الفلسطينية فيعتبر حاليا واحدا من الأنشطة الرئيسية لمنظمة العمل الدولية في الأراضي المحتلة.
    62. L'objectif du gouvernement est d'accroître les possibilités d'emploi des immigrants et de réduire la disparité entre le travail et les compétences. UN ٢٦- وتستهدف الحكومة زيادة فرص تشغيل المهاجرين وتضييق الفجوة بين العمل والمؤهلات.
    Le Partenariat ambitionne d'accroître les possibilités d'éducation pour les filles, les adolescentes et les femmes et de trouver des solutions aux obstacles tenaces à leur éducation. UN وتسعى الشراكة إلى زيادة فرص التعلم للمراهقات والنساء، وإلى إيجاد الحلول لبعض التحديات والعقبات المتجذرة التي تحول دون تعليمهن.
    L'investissement dans l'éducation des jeunes filles contribue également à accroître les possibilités d'emplois productifs. UN 6 - إن الاستثمار في تعليم صغار الفتيات يسهم أيضا في زيادة فرص الحصول على عمالة منتجة.
    accroître les possibilités d'emploi dans le secteur des garderies et de la puériculture. UN زيادة فرص العمل في مجال رعاية الطفولة.
    a) accroître les possibilités d'activités commerciales et rémunératrices UN (أ) زيادة فرص إنشاء المشاريع التجارية وإدرار الدخل
    Le développement d'un secteur financier viable dans les zones rurales se heurte à de nombreux obstacles mais serait un moyen d'accroître les possibilités d'investissement et les sources de revenu des ménages agricoles et des entreprises rurales. UN ذلك أن تطوير القطاع المالي بشكل مستدام في المناطق الريفية يصطدم بتحديات كثيرة، ولكن ذلك من شأنه أن يشكل الأساس الذي يقود نحو زيادة فرص الاستثمار والدخل لصالح الأسر المعيشية الريفية والأعمال التجارية الزراعية.
    Les États Membres et l'ONU ont reconnu qu'il fallait accroître les possibilités d'emploi des femmes en les encourageant à créer de petites entreprises et en leur permettant de bénéficier d'un meilleur accès au financement, à la technologie et à la formation. UN وسلمت الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة بضرورة زيادة فرص تشغيل المرأة من خلال تنمية المشاريع الصغيرة وتعزيز سبل حصولها على التمويل واستفادتها من التكنولوجيا والتدريب.
    Il a également indiqué avoir mis en œuvre un certain nombre de programmes et de mesures de promotion de l'emploi visant, entre autres, à accroître les possibilités d'emploi offertes aux femmes défavorisées dans les zones rurales. UN وذكرت الحكومة أيضا أنها تنفذ عددا من برامج وتدابير العمالة التي تهدف، إلى تحقيق أمور أخرى، منها زيادة فرص العمل أمام النساء الفقيرات في المناطق الريفية.
    Le programme a contribué à accroître les possibilités d'emploi pour les handicapés; en 2008, le tiers des handicapés en âge de travailler avaient un emploi. UN وقد أدى هذا البرنامج إلى زيادة فرص العمل للأشخاص ذوي الإعاقة: ففي عام 2008 كان ثلث الأشخاص ذوي الإعاقة الذين هم في سن العمل يعملون.
    35. En Asie, le Bangladesh, qui s'efforçait d'accroître les possibilités d'emploi de sa main-d'oeuvre à l'étranger et de réduire le chômage et le sous-emploi à l'intérieur de ses frontières, avait entamé des négociations bilatérales avec la Fédération de Russie sur la migration temporaire de main-d'oeuvre. UN ٣٥ - وفي آسيا، دخلت بنغلاديش، التي تسعى إلى زيادة فرص العمالة في الخارج لعمالها والحد من البطالة ونقص العمالة في الداخل، في مفاوضات ثنائية مع الاتحاد الروسي بشأن هجرة العمال المؤقتة.
    Il encourage également l'État partie à accroître les possibilités d'emploi pour les Roms, notamment en dispensant une formation à des Roms sans emploi afin de leur permettre d'accéder au marché du travail, ainsi qu'en veillant à ce qu'ils bénéficient de l'égalité d'accès au logement et aux lieux publics. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على زيادة فرص العمالة المتاحة للروما، بما في ذلك تدريب العاطلين عن العمل منهم تيسيراً لدخولهم سوق العمل، إضافة إلى ضمان حصولهم على المسكن وارتيادهم الأماكن العامة على قدم المساواة مع الآخرين.
    b) Aider les pays les moins avancés à mettre en œuvre des politiques et programmes de nature à accroître les possibilités d'activités économiques et rémunératrices pour les femmes, leur emploi productif et leur accès aux ressources productives. UN (ب) دعم أقل البلدان نموا في تنفيذ السياسات والبرامج الكفيلة بتعزيز فرص المرأة الاقتصادية وفرص توليد الدخل والعمالة المنتجة والوصول إلى الموارد الإنتاجية.
    b) Aider les pays les moins avancés à mettre en œuvre des politiques et programmes de nature à accroître les possibilités d'activités économiques et rémunératrices pour les femmes, leur emploi productif et leur accès aux ressources productives. UN (ب) دعم أقل البلدان نموا في تنفيذ السياسات والبرامج الكفيلة بتعزيز فرص المرأة الاقتصادية وفرص توليد الدخل والعمالة المنتجة والوصول إلى الموارد الإنتاجية.
    Les États-Unis estiment qu'il est important d'accroître les possibilités d'échanges commerciaux afin de stimuler une croissance économique et un développement axés sur le marché. UN 60 - وتؤمن الولايات المتحدة بأهمية توسيع فرص التجارة لتشجيع النمو الاقتصادي والتنمية بتوجيه من السوق.
    Pour accroître les possibilités d'emploi au profit des jeunes et leur permettre d'être plus compétitifs sur le marché du travail, le Ministère de la jeunesse travaille à l'intégration du développement des compétences. UN وبغية توسيع فرص العمل لشبابنا وتمكينهم من التنافس في سوق الوظائف، تعمل وزارة شؤون الشباب على تعميم مشاريع تطوير المهارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus