"accroître leur aide" - Traduction Français en Arabe

    • زيادة مساعدتها
        
    • زيادة المساعدة
        
    • زيادة دعمها
        
    • بزيادة المعونة
        
    • بزيادة مساعدتها
        
    • تزيد مساعدتها
        
    • تزيد من مساعداتها
        
    • زيادة مساعداتها
        
    • زيادة دعمهم
        
    • زيادة المساعدات المقدمة
        
    • زيادة المعونة المقدّمة
        
    • زيادة مساعداتهم
        
    • زيادة مساعدتهم
        
    • زيادة مستويات الأموال التي
        
    • زيادة مستويات التمويل
        
    Il devrait également s'efforcer d'encourager les pays parties développés à accroître leur aide financière et technique aux pays parties en développement touchés. UN كما ينبغي أن تجدّ في تشجيع البلدان المتقدمة الأطراف على زيادة مساعدتها المالية والتقنية للبلدان النامية الأطراف.
    15. Engage les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies à accroître leur aide humanitaire et juridique aux victimes de l'apartheid; UN ١٥ - تناشد الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة زيادة المساعدة الانسانية والقانونية المقدمة إلى ضحايا الفصل العنصري؛
    Certains donateurs, comme la Banque mondiale et la Belgique, ont en outre décidé d'accroître leur aide financière au Burundi. UN وفضلاً عن ذلك، قررت بعض الجهات المانحة، مثل البنك الدولي وبلجيكا، زيادة دعمها المالي المقدم إلى بوروندي.
    L'activité économique mondiale ayant considérablement régressé en 2009, le nombre de pays développés prenant l'engagement d'accroître leur aide diminuera fort probablement. UN ونظراً للانكماش الكبير الذي شهده الاقتصاد العالمي في عام 2009، يُرجَّح أن تتناقص الالتزامات التي قطعتها الدول المتقدِّمة على نفسها بزيادة المعونة.
    Nous avons salué la décision des principaux donateurs d'accroître leur aide économique à l'Afrique du Sud. UN لقد رحبنا بقرار الدول المانحة الرئيسية بزيادة مساعدتها الاقتصادية لجنوب افريقيا.
    Or, de nombreux pays bailleurs de fonds répètent qu'ils ne sauraient accroître leur aide financière tant qu'ils ne constateront pas d'amélioration tangible de l'efficacité. UN بيد أن كثيرا من البلدان التي تقدم اﻷموال تكرر أنها لا يمكنها أن تزيد مساعدتها المالية طالما أنها لم تلاحظ تحسينا ملموسا من حيث الفعالية.
    Ils se sont aussi félicités du début de la reconstruction du camp Nahr El Bared Camp et, à cet égard, ont appelé les pays donateurs à accroître leur aide et d'honorer leurs engagements antérieurs. UN ورحب الوزراء بالشروع بإعادة إعمار مخيم نهر البارد، وبهذا الخصوص وجهوا نداء إلى البلدان المانحة لكي تزيد من مساعداتها وتفي بتعهداتها السابقة.
    Ils se sont aussi félicités du début de la reconstruction du camp Nahr El Bared Camp et, à cet égard, ont appelé les pays donateurs à accroître leur aide et d'honorer leurs engagements antérieurs. UN ورحب رؤساء الدول والحكومات بالشروع في إعادة إعمار مخيم نهر البارد، وبهذا الخصوص دعوا البلدان المانحة إلى زيادة مساعداتها والوفاء بتعهداتها السابقة.
    Les gouvernements et les donateurs sont instamment invités à accroître leur aide aux secteurs sociaux, surtout à la santé et à l'éducation, de manière à permettre de satisfaire les droits de l'homme fondamentaux dans ces domaines. UN يحث الحكومات والمانحون على زيادة دعمهم للقطاعات الاجتماعية وفي مقدمتها الصحة والتعليم، الى الحد الذي يمكن فيه تلبية حقوق الانسان اﻷساسية في تلك المجالات.
    Il invite les États et les organismes donateurs à honorer les engagements qu'ils ont pris antérieurement et à accroître leur aide. UN ويدعو الدول والوكالات المانحة إلى الوفاء بالتزاماتها السابقة ومواصلة زيادة مساعدتها.
    La Déclaration de Rome a appelé tous les donateurs et le système des Nations Unies à accroître leur aide aux pays en développement, en particulier aux pays les moins avancés. UN ويناشد إعلان روما جميع المانحين ومنظومة الأمم المتحدة زيادة مساعدتها للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    Le Comité spécial a entrepris des consultations avec des organisations et des groupes régionaux, les invitant à accroître leur aide à ces territoires dans le contexte régional de façon à faciliter leur intégration dans leurs régions respectives. UN وقــد بدأت اللجنــة الخاصة مشاورات مع المجموعات والمنظمات اﻹقليمية، ودعتها إلى زيادة مساعدتها لتلك اﻷقاليم في إطار إقليمي، وإلى أن تيسر اندماجها في مناطقها المختلفة.
    15. Engage les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies à accroître leur aide humanitaire et juridique aux victimes de l'apartheid; UN ١٥ - تناشد الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة زيادة المساعدة الانسانية والقانونية المقدمة إلى ضحايا الفصل العنصري؛
    Certains pays donateurs ont annoncé à la Conférence qu'ils avaient atteint ou dépassé les objectifs indiqués ci-dessus en matière d'APD, et d'autres ont réaffirmé leur intention de continuer à accroître leur aide aux pays les moins avancés. UN وأعلنت بعض البلدان المانحة في المؤتمر بأنها حققت أو تجاوزت الأهداف المذكورة أعلاه المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية، بينما أكدت بلدان مانحة أخرى عزمها على مواصلة زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها إلى أقل البلدان نموا.
    Dans ce contexte, j'exhorte les partenaires de développement, en particulier, à accroître leur aide publique au développement à ces pays vulnérables. UN وإنني أود في هذا الصدد أن أحث شركاء التنمية بوجه خاص على زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها إلى هذه البلدان الضعيفة.
    C'est pourquoi, ils ont engagé les pays donateurs à accroître leur aide à la Police haïtienne en la dotant de l'équipement voulu et de systèmes d'entraînement spécialisés. UN وفي هذا الصدد، طلبوا إلى البلدان المانحة زيادة دعمها للشرطة الوطنية الهايتية من خلال توفير المعدات المناسبة وتقديم برامج التدريبات المتخصصة.
    Plusieurs participants ont signalé que d'anciens pays bénéficiaires, en particulier en Europe orientale, devenaient bailleurs et s'étaient engagés à accroître leur aide à l'avenir. UN وأشار عدة مشاركين إلى أن البلدان المتلقية السابقة، وخاصة في أوروبا الشرقية بدأت تصبح بلدانا مانحة وأنها ملتزمة أيضا بزيادة المعونة في المستقبل.
    Ils ont applaudi le travail accompli par l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient et apprécié les progrès réalisés dans la reconstruction du camp Nahr El Bared et ont ici appelé les pays donateurs à accroître leur aide et à honorer leurs engagements antérieurs. UN وأشادوا بأعمال الأونروا وأعربوا عن تقديرهم للتقدم المحرز في بناء مخيِّم نهر البارد، وفي هذا الصدد، طالبوا البلدان المانحة بزيادة مساعدتها والوفاء بتعهداتها السابقة؛
    Les institutions spécialisées et les organismes internationaux associés à l'Organisation des Nations Unies, qui se sont malheureusement pour la plupart mis en retrait, doivent accroître leur aide aux territoires. UN 5 - واستطرد قائلا إن الوكالات المتخصصة والمؤسسات الدولية المرتبطة بالأمم المتحدة، التي كانت لسوء الحظ متقاعسة في معظم الأحيان، يجب أن تزيد مساعدتها للأقاليم.
    Ils se sont aussi félicités du début de la reconstruction du camp Nahr El Bared et, à cet égard, ont appelé les pays donateurs à accroître leur aide et à honorer leurs engagements antérieurs. UN ورحب رؤساء الدول والحكومات بالشروع في إعادة إعمار مخيم نهر البارد، وبهذا الخصوص دعوا إلى البلدان المانحة لكي تزيد من مساعداتها وتفي بتعهداتها السابقة.
    Étant donné cette situation, les pays industrialisés doivent accroître leur aide publique au développement au monde en développement, en vue d'apporter des solutions globales au problème de l'endettement extérieur, d'intégrer les pays en développement dans le système mondial de libre-échange et d'améliorer les termes de l'échange de ces pays. UN أمام هذا الوضع فإن الدول الصناعية مدعوة إلى زيادة مساعداتها الرسمية للتنمية في العالم النامي، وإيجاد حلول شاملة لمشكلة الديون الخارجية والعمل على دمج الدول النامية في النظام العالمي للتجارة الحرة وتحسين شروط التبادل التجاري باتجاه هذه الدول.
    Les partenaires de développement devraient accroître leur aide financière et technique et encourager l'investissement étranger direct. UN 27 - وأضاف أنه ينبغي للشركاء الإنمائيين زيادة دعمهم المالي والتقني وتشجيع الاستثمار المباشر الأجنبي.
    La CNUCED et d'autres organisations internationales s'occupant de concurrence étaient donc appelées à accroître leur aide aux pays de la région pour les aider à promouvoir la concurrence. UN وبالتالي فإن الأونكتاد والمنظمات الدولية الأخرى العاملة في مجال المنافسة مدعوة إلى زيادة المساعدات المقدمة للبلدان في الإقليم، وذلك لدعم جهودها الرامية إلى تعزيز المنافسة.
    Enfin, il a demandé aux pays musulmans d'accroître leur aide à l'Afrique. UN واختتم بيانه بالدعوة إلى زيادة المعونة المقدّمة إلى أفريقيا من البلدان الإسلامية.
    La Déclaration du Millénaire a demandé aux donateurs d'accroître leur aide financière et technique à ces pays et de les aider à améliorer leurs infrastructures de transport de façon qu'ils puissent bénéficier du système commercial mondial. UN وأوضح أن إعلان الألفية يدعو المانحين إلى زيادة مساعداتهم المالية والتقنية لتلك البلدان وإلى مساعدتها على تحسين هياكلها الأساسية في مجال النقل بما يتيح لها الإفادة من نظام التجارة العالمي.
    Ils invitent instamment les partenaires du développement à accroître leur aide financière pour faciliter la mise en œuvre de leur PAN. UN وتحث هذه البلدان الشركاء الإنمائيين على زيادة مساعدتهم المالية لتيسير تنفيذ برامج عملها الوطنية.
    Ces estimations optimistes présupposent que les donateurs continueront d'accroître leur aide. UN وتقوم هذه التقديرات المتفائلة على الافتراض مسبقا بأن الجهات المانحة سوف تواصل زيادة مستويات الأموال التي تقدمها.
    Toutefois, compte tenu de la crise financière mondiale actuelle, il n'est pas certain que les donateurs tiennent leurs engagements et continuent d'accroître leur aide comme ils l'ont fait ces dernières années. UN ومع ذلك، وبالنظر إلى الأزمة المالية العالمية الراهنة، فليس مؤكدا ما إذا كانت الجهات المانحة ستفي بالتزاماتها المتوقعة في المستقبل وتستمر في زيادة مستويات التمويل على نحو ما قامت به في السنوات القليلة الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus