"accroître leurs efforts" - Traduction Français en Arabe

    • زيادة جهودها
        
    • تكثيف جهودها
        
    • تعزيز الجهود التي تبذلها
        
    • تعزيز الجهود أمر
        
    • تزيد جهودها
        
    • تضاعِف جهودها
        
    • زيادة جهودهم
        
    • زيادة ما تبذله من جهود
        
    Nous saluons la création en janvier 2002 du Fonds mondial de lutte contre ces trois fléaux et exhortons les pays qui ont les moyens financiers et scientifiques à accroître leurs efforts afin de limiter, puis de juguler ces calamités. UN إننا ننوه بإنشاء الصندوق العالمي لمكافحة هذه الآفات الثلاث، كما نحث الدول التي لديها الوسائل المالية والعلمية اللازمة للمكافحة على زيادة جهودها للحد من هذه الكوارث وللقضاء عليها في نهاية المطاف.
    Elle encourage les pays récipiendaires, avec l'assistance de l'ONUDI, à accroître leurs efforts de mobilisation des ressources. UN وهو يشجع البلدان المستفيدة، بمساعدة اليونيدو، على زيادة جهودها من أجل حشد الموارد.
    Appeler les autorités congolaises à accroître leurs efforts pour mettre un terme à l'impunité et assurer une protection effective de la population sur l'ensemble du territoire. UN ودعوة السلطات الكونغولية إلى تكثيف جهودها من أجل وضع حد للإفلات من العقاب وضمان حماية فعلية للسكان في شتى أنحاء البلد.
    9. Se déclare préoccupé par les retards intervenus dans le déploiement des unités mixtes du Centre de commandement intégré chargées de la sécurité du déroulement des élections et demande instamment aux parties ivoiriennes d'accroître leurs efforts à cet égard; UN 9 - يعرب عن قلقه إزاء حالات التأخير التي اعترضت نشر الوحدات المختلطة التابعة لمركز القيادة المتكاملة المسؤول عن تأمين الانتخابات، ويحث الأطراف الإيفوارية على تعزيز الجهود التي تبذلها في هذا الصدد؛
    À cet égard, nous demandons au Gouvernement français et aux autorités territoriales d'accroître leurs efforts pour parvenir au rétablissement de l'équilibre économique et social. UN وفي هذا الصدد، نطلب إلى حكومة فرنسا والسلطات اﻹقليمية أن تزيد جهودها لتحقيق إعادة التوازن الاقتصادي والاجتماعي الحقيقي.
    En outre, les États dotés d'armes nucléaires doivent accroître leurs efforts pour appliquer l'article VI du Traité en réduisant leurs arsenaux nucléaires. UN زيادة على ذلك، ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تضاعِف جهودها لتنفيذ المادة السادسة من المعاهدة بتخفيض ترساناتها النووية.
    Le représentant remerciait les partenaires de développement des PMA de leur assistance et les encourageait à accroître leurs efforts. UN وشكر الشركاء الإنمائيين لأقل البلدان نمواً على كل ما فعلوه من أجل مساعدة هذه البلدان وشجعهم على زيادة جهودهم.
    Il demande aux États, aux organisations internationales et aux milieux d'affaires d'accroître leurs efforts pour prévenir le commerce illicite des armes légères. UN ويدعو الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والمجتمع التجاري إلى زيادة جهودها الرامية إلى منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Il demande aux États, aux organisations internationales et aux milieux d'affaires d'accroître leurs efforts pour prévenir le commerce illicite des armes légères. UN ويدعو الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والمجتمع التجاري إلى زيادة جهودها الرامية إلى منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    À ce propos, le Conseil encourage les organismes des Nations Unies, ainsi que les institutions de Bretton Woods et les institutions financières régionales, à accroître leurs efforts. UN ويشجع المجلس منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز والمؤسسات المالية اﻹقليمية، على زيادة جهودها في هذا الصدد.
    La coalition d'entreprises vise à inciter les entreprises à accroître leurs efforts et jeter les bases qui permettront de promouvoir le dialogue, d'identifier et de diffuser les meilleures pratiques innovantes et de prôner l'entente interculturelle. UN ويهدف ائتلاف شركات قطاع الأعمال إلى إلهام تلك الشركات وحثها على زيادة جهودها وتوفير الأساس اللازم لتعزيز الحوار، وتحديد أفضل الممارسات وأكثرها ابتكارا ثم نشرها، والدعوة إلى معرفة قيمة التفاهم بين الثقافات.
    Mme Jilani demande instamment aux États d'accroître leurs efforts en vue de créer les conditions de l'exercice d'activités de défense des droits de l'homme. UN 2 - وحثّت الدول على زيادة جهودها لتهيئة أوضاع من شأنها أن تفضي إلى أنشطة من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان.
    Nous demandons à tous les parties concernées par les conférences de l'ONU d'accroître leurs efforts pour réduire l'empreinte écologique de ces événements et donner l'exemple. UN ونطلب إلى جميع الأطراف المشاركة في مؤتمرات الأمم المتحدة زيادة جهودها للحد من البصمة البيئية لهذه الأحداث وإرساء مثال إيجابي.
    Appeler les autorités congolaises à accroître leurs efforts pour mettre un terme à l'impunité et assurer une protection effective de la population sur l'ensemble du territoire. UN ودعوة السلطات الكونغولية إلى تكثيف جهودها من أجل وضع حد للإفلات من العقاب وضمان حماية فعلية للسكان في شتى أنحاء البلد.
    Nous encourageons les États membres à accroître leurs efforts à cet égard. UN ونشجع الدول الأعضاء على تكثيف جهودها في هذا الصدد.
    5. Encourager les autorités libériennes à accroître leurs efforts pour préparer les institutions nationales de sécurité à assumer une plus grande responsabilité pour relever les défis en matière de maintien de l'ordre. UN 5 - تشجيع السلطات الليبرية على تكثيف جهودها لإعداد المؤسسات الأمنية الوطنية من أجل تحمل مسؤولية أكبر عن التصدي للتحديات المطروحة في مجال القانون والنظام؛
    9. Se déclare préoccupé par les retards intervenus dans le déploiement des unités mixtes du Centre de commandement intégré chargées de la sécurité du déroulement des élections et demande instamment aux parties ivoiriennes d'accroître leurs efforts à cet égard; UN 9 - يعرب عن قلقه إزاء حالات التأخير التي اعترضت نشر الوحدات المختلطة التابعة لمركز القيادة المتكاملة المسؤول عن تأمين الانتخابات، ويحث الأطراف الإيفوارية على تعزيز الجهود التي تبذلها في هذا الصدد؛
    9. Se déclare préoccupé par les retards intervenus dans le déploiement des unités mixtes du Centre de commandement intégré chargées de la sécurité du déroulement des élections et demande instamment aux parties ivoiriennes d'accroître leurs efforts à cet égard ; UN 9 - يعرب عن قلقه إزاء حالات التأخير في نشر الوحدات المختلطة التابعة لمركز القيادة المتكاملة المسؤولة عن كفالة إجراء الانتخابات، ويحث الأطراف الإيفوارية على تعزيز الجهود التي تبذلها في هذا الصدد؛
    Les pays de petite ou moyenne taille ne peuvent qu'accroître leurs efforts communs dans le cadre de la coopération régionale et internationale. UN ولا تملك البلدان الصغيرة والمتوسطة إلا أن تزيد جهودها المشتركة في إطار التعاون اﻹقليمي والدولي.
    En outre, les États dotés d'armes nucléaires doivent accroître leurs efforts pour appliquer l'article VI du Traité en réduisant leurs arsenaux nucléaires. UN زيادة على ذلك، ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تضاعِف جهودها لتنفيذ المادة السادسة من المعاهدة بتخفيض ترساناتها النووية.
    Elle invite instamment tous les États à veiller à ce que les ressources correspondantes puissent être inscrites au budget de l'AIEA, grâce à un financement régulier assuré, et elle engage les États membres de l'AIEA à accroître leurs efforts pour trouver une solution équitable et durable à la question de la formule de financement des garanties. UN ويحث بقوة جميع الدول على ضمان تزويد ميزانية الوكالة بهذه الموارد عن طريق تمويل منتظم مضمون وتدعو جميع اﻷعضاء في الوكالة الى زيادة جهودهم المبذولة ﻹيجاد حل دائم وعادل لمسألة صيغة تمويل الضمانات.
    Elle invite instamment tous les États à veiller à ce que l'AIEA dispose des ressources nécessaires et soit assurée d'un financement régulier et elle engage les États membres de l'AIEA à accroître leurs efforts pour trouver une solution durable et équitable à la question de la formule de financement des garanties. UN وتحث بقوة جميع الدول على ضمان تزويد الوكالة بهذه الموارد عن طريق تمويل منتظم مضمون وتدعو جميع اﻷعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى زيادة ما تبذله من جهود ﻹيجاد حل دائم وعادل لمسألة صيغة تمويل الضمانات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus