"accroître leurs exportations" - Traduction Français en Arabe

    • زيادة صادراتها
        
    • زيادة الصادرات
        
    • الصعيد الدولي وزيادة صادراتها
        
    • توسيع صادرات
        
    Les États d'Asie centrale recherchent également des itinéraires de pipelines de rechange afin d'accroître leurs exportations de pétrole et de gaz. UN وتابع بقوله إن دول آسيا الوسطى تسعى أيضا إلى مد خطوط أنابيب بديلة من أجل زيادة صادراتها من النفط والغاز.
    La CNUCED devait aider les pays en développement à accroître leurs exportations et à attirer des investissements étrangers directs. UN وللأونكتاد دور عليه أن يؤديه في مساعدة البلدان النامية على زيادة صادراتها واجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    De même, la diversification de la production agricole ne s'est pas effectuée non plus à la cadence voulue pour permettre aux pays africains d'accroître leurs exportations de produits non traditionnels. UN كما أن تنويع الإنتاج الغذائي لم يمض بالسرعة المطلوبة لتمكين البلدان الأفريقية من زيادة صادراتها من المنتجات غير التقليدية.
    Dans d’autres pays, les PME ont également réussi à accroître leurs exportations. UN وفي بعض البلدان اﻷخرى، نجحت المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أيضا في زيادة الصادرات.
    L'objectif stratégique du sous-programme est d'aider les pays en développement et les pays en transition à être plus compétitifs, à accroître leurs exportations et à améliorer les opérations liées aux importations, tout en bénéficiant des effets correspondants en matière d'emploi et de réduction de la pauvreté. UN 10-16 ويتمثل الهدف الاستراتيجي لهذا البرنامج الفرعي في مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحة انتقالية على تعزيز مكانتها التنافسية على الصعيد الدولي وزيادة صادراتها وتحسين عمليات الاستيراد التي تقوم بها، مع ما تخلفه من أثر ذي صلة بفرص العمل وتخفيف حدة الفقر.
    IV. Possibilités qui s'offrent aux pays en développement d'accroître leurs exportations de services dans UN الرابع- مجال توسيع صادرات البلدان النامية في قطاعات خدمات محددة من
    Pour pouvoir accroître leurs exportations dans un régime de taux de change fixes, ces pays doivent absolument maîtriser l’augmentation des salaires et réaliser de nouveaux gains de productivité en poursuivant la réforme. UN وكي تتمكن هذه البلدان من زيادة صادراتها في ظل نظم أسعار الصرف الثابتة التي تتبعها. من المهم لها أن تسيطر على زيادة اﻷجور وأن تزيد اﻹنتاجية عن طريق مواصلة الإصلاحات.
    Les pays asiatiques avaient assez bien réussi à accroître leurs exportations de biens et services, mais rencontraient encore divers obstacles à la diversification de leurs exportations de produits de base, à l'expansion de leurs exportations de services et au respect des prescriptions environnementales sur les marchés extérieurs. UN وأوضح أنه بالرغم من أن البلدان الآسيوية قد حققت نجاحاً نسبياً في زيادة صادراتها من السلع والخدمات، فإنها لا تزال تواجه مجموعة متنوعة من القيود في تنويع صادراتها السلعية، وزيادة صادراتها من الخدمات، واستيفاء الشروط البيئية في أسواق الصادرات.
    7. La diversification ne signifie pas que les pays en développement doivent négliger leur secteur des produits de base ou s'efforcer d'accroître leurs exportations d'autres produits à n'importe quel prix. UN 7- والتنويع لا يعني إهمال البلدان النامية لقطاعاتها السلعية أو محاولة زيادة صادراتها غير السلعية بأي ثمن.
    En outre, ces subventions ont pour effet de faire baisser le prix des matières premières et empêchent les pays africains d'accroître leurs exportations et de sortir de la pauvreté et de leur dépendance à l'égard de l'aide. UN وفضلا عن ذلك فإن الدعم يفضي إلى خفض أسعار السلع مما يحول دون قدرة أفريقيا على زيادة صادراتها والتخلص من الفقر والاعتماد على المعونة.
    Excepté certaines ENI d'Asie de l'Est, les pays qui ont pu accroître leurs exportations dans les secteurs à forte intensité de compétences et de technologie ont été le plus souvent confinés aux fabrications à forte intensité de maind'œuvre du type montage, à faible valeur ajoutée localement. UN وباستثناء بعض الاقتصادات الحديثة التصنيع في شرق آسيا، فإن البلدان التي تمكنت من زيادة صادراتها في القطاعات الكثيفة الاستخدام للمهارات والتكنولوجيا قد اعتمدت في الغالب على عمليات كثيفة الاستخدام لليد العاملة مثل عمليات التجميع التي يكون فيها مستوى القيمة المضافة المحلية منخفضاً.
    À cet égard, une attention spéciale doit être accordée aux pays les moins avancés et aux pays africains, qui ont besoin d'accroître leurs exportations, d'attirer plus d'investissements étrangers directs et de mettre en place des institutions solides pour répondre aux besoins de leur population. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للبلدان الأقل نموا وللبلدان الأفريقية، التي تحتاج إلى زيادة صادراتها واجتذاب المزيد من الاستثمار المباشر الأجنبي وبناء مؤسسات قوية تستجيب لاحتياجات شعوبها.
    Caoutchouc naturel : Alors que la croissance de la consommation mondiale se ralentissait sensiblement au premier trimestre de 1998, l'Indonésie, la Malaisie et la Thaïlande - qui représentent pour plus de 80 % de l'approvisionnement du marché mondial - s'efforcent toutes d'accroître leurs exportations. UN المطاط الطبيعي: بينما تباطأ نمو الاستهلاك العالمي بدرجة كبيرة في الربع اﻷول من عام ٨٩٩١، تتنافس اندونيسيا وماليزيا وتايلند، التي تورﱢد مجتمعة ما يزيد على ٠٨ في المائة من التجارة العالمية، على زيادة صادراتها.
    Les pays producteurs d’armes qui sont économiquement tributaires de l’industrie militaire et qui ont été contraints de réduire leurs dépenses d’armement cherchent à accroître leurs exportations d’armes de façon à éviter les perturbations économiques et à maintenir dans ce secteur les emplois, le fonctionnement des chaînes de production, la mise au point de nouveaux systèmes d’armement et une source de devises assurée. UN وتسعى البلدان المنتجة لﻷسلحة التي تعتمد اقتصاديا على الصناعة العسكرية وأُجبرت على خفض نفقاتها الدفاعية إلى زيادة صادراتها من اﻷسلحة لتفادي الاضطرابات الاقتصادية ولتأمين مستويات العمالة في هذا القطاع، وكفالة تشغيل سلسلة اﻹنتاج واستحداث نظم أسلحة جديدة وتأمين مصدر مأمون للنقد اﻷجنبي.
    Il faut que la communauté internationale redouble d'efforts pour créer un climat commercial et financier plus favorable permettant aux pays débiteurs d'accroître leurs exportations et de mobiliser les divers types d'apports financiers requis en vue de soutenir leur développement économique. UN وسيحتاج الأمر إلى قيام المجتمع الدولي ببذل قدر أكبر من الجهود لإقامة مناخ تجاري ومالي أكثر ملاءمة يمكن في إطاره للأمم المدينة أن تأمل في زيادة صادراتها وجلب مختلف أشكال التمويل اللازمة لتحقيق زخم ايجابي في تنميتها الاقتصادية.
    L'un des obstacles les plus ardus auxquels se heurtent les pays en développement qui s'efforcent d'accroître leurs exportations est de parvenir à améliorer la qualité des produits de manière à ce qu'ils répondent aux normes internationales. UN 39 - ومن أكبر العقبات التي تواجه البلدان النامية في جهودها الهادفة إلى زيادة الصادرات تحسين نوعية المنتجات لكي تفي بالمعايير الدولية.
    Certains pays sont parvenus à accroître leurs exportations en abaissant ou éliminant les droits de douane visant les produits intermédiaires importés, ou, comme la République de Corée, en suivant une politique de libéralisation sélective des échanges, jointe à des mesures de remplacement des importations et de promotion des exportations. UN والواقع أن زيادة الصادرات حققها عدد من البلدان التي لم تفرض رسوما على المدخلات المستوردة أو فرضت رسوما منخفضة وبلدان مثل جمهورية كوريا التي انتهجت سياسة تحرير تجاري انتقائي أو مراقب، بالاضافة الى مزيج من سياسات الاستعاضة عن الواردات وسياسات تشجيع الصادرات.
    2 De ces 66 pays, 51 ont réussi à accroître leurs exportations pendant le quinquennat. UN (2) من بين هذه البلدان البالغ عددها 66 بلدا، نجح 51 بلدا في زيادة الصادرات على مدار فترة الخمس سنوات.
    10.17 Le but du sous-programme est d'aider les pays en développement et les pays en transition à être plus compétitifs, à accroître leurs exportations et à améliorer les opérations liées aux importations, tout en bénéficiant des effets correspondants en matière d'emploi et de réduction de la pauvreté. UN 10-17 ويتمثل الهدف الاستراتيجي لهذا البرنامج الفرعي في مساعدة البلدان النامية والبلدان المارة اقتصاداتها بمرحة انتقالية على تعزيز مكانتها التنافسية على الصعيد الدولي وزيادة صادراتها وتحسين عمليات الاستيراد التي تقوم بها، مع ما تخلفه من أثر ذي صلة بفرص العمل وتخفيف حدة الفقر.
    10.16 Le but du sous-programme est d'aider les pays en développement et les pays en transition à être plus compétitifs, à accroître leurs exportations et à améliorer les opérations liées aux importations, tout en bénéficiant des effets correspondants en matière d'emploi et de réduction de la pauvreté. UN 10-16 ويتمثل الهدف الاستراتيجي لهذا البرنامج الفرعي في مساعدة البلدان النامية والبلدان المارة اقتصاداتها بمرحة انتقالية على تعزيز مكانتها التنافسية على الصعيد الدولي وزيادة صادراتها وتحسين عمليات الاستيراد التي تقوم بها، مع ما تخلفه من أثر ذي صلة بفرص العمل وتخفيف حدة الفقر.
    L'objectif stratégique du sous-programme est d'aider les pays en développement et les pays en transition à être plus compétitifs, à accroître leurs exportations et à améliorer les opérations liées aux importations, tout en bénéficiant des effets correspondants en matière d'emploi et de réduction de la pauvreté. UN 10-18 ويتمثل الهدف الاستراتيجي لهذا البرنامج الفرعي في مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحة انتقالية على تعزيز مكانتها التنافسية على الصعيد الدولي وزيادة صادراتها وتحسين عمليات الاستيراد التي تقوم بها، مع ما تخلفه من أثر ذي صلة بفرص العمل وتخفيف حدة الفقر.
    POSSIBILITÉS QUI S'OFFRENT AUX PAYS EN DÉVELOPPEMENT D'accroître leurs exportations DE SERVICES DANS CERTAINS SECTEURS EN UTILISANT TOUS LES MODES DE FOURNITURE PRÉVUS PAR L'AGCS, COMPTE TENU DE UN مجال توسيع صادرات البلدان النامية فــي قطاعــات خدمات محددة مــن خلال جميع أساليب التوريد المنصوص عليها فــي الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، مع مراعاة ترابطها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus