"accroissement des capacités" - Traduction Français en Arabe

    • زيادة القدرة
        
    • زيادة القدرات
        
    • تحسين القدرات
        
    • نمو الطاقة
        
    Accroissement des capacités nationales pour maîtriser l'évolution technologique UN :: زيادة القدرة الوطنية على إدارة التغير التكنولوجي
    Cela suppose l'établissement et la coordination de modalités et de contrats de collaboration, ainsi qu'un Accroissement des capacités au sein de la FAO; UN وهذا يعني إبرام وتنسيق اتفاقات وعقود شراكة، فضلا عن زيادة القدرة داخل منظمة الفاو؛
    Á long terme, l'investissement public contribuer à relever le taux potentiel de croissance grâce à l'Accroissement des capacités et à l'abaissement des coûts. UN وفي الأجل الطويل ، يساعد الاستثمار العام على رفع معدل النمو الممكن تحقيقه عن طريق زيادة القدرة وتخفيض التكاليف.
    Ces mesures concernent davantage l'Accroissement des capacités individuelles, par exemple grâce à l'amélioration de la santé et de l'instruction à l'échelon des collectivités. UN وتركز هذه التدابير بقدر أكبر على زيادة القدرات الفردية بوسائل منها، على سبيل المثال، توفير مزيد من الرعاية الصحية والتعليم للمجتمعات المحلية.
    36. L'Accroissement des capacités existantes dans la région, accompagné par la formation, le renforcement des institutions et le financement, constituait le troisième pilier d'une stratégie efficace. UN 36- يتمثل الأساس الثالث للاستراتيجية الناجحة في زيادة القدرات الراهنة للمنطقة عن طريق التدريب وتعزيز المؤسسات والتمويل.
    a) Accroissement des capacités et de l'engagement aux niveaux national, sous-régional et régional pour élaborer et mettre en œuvre des politiques, stratégies et programmes adaptés en vue d'assurer la sécurité alimentaire et le développement durable UN (أ) تحسين القدرات وتعزيز المشاركة على المستويات الوطني ودون الإقليمي والإقليمي بغية وضع وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات والبرامج الملائمة اللازمة لتحقيق الأمن الغذائي والتنمية المستدامة
    La demande de phosphate devrait augmenter légèrement cette année et s'accompagner d'un Accroissement des capacités de production des principaux pays exportateurs. UN ومن المتوقع أن يزداد الطلب على الفوسفات بشكل طفيف خلال هذا العام، وسوف يُدعم بشكل كاف من خلال زيادة القدرة الإنتاجية للبلدان الرئيسية المصدرة للفوسفات.
    :: Accroissement des capacités administratives, techniques et opérationnelles de la Police nationale libérienne pour qu'elle assure des services efficaces (580 000 dollars) UN :: زيادة القدرة الإدارية والفنية والتشغيلية للشرطة الوطنية الليبرية على تقديم خدمات الشرطة الفعالة (000 580 دولار)
    d) Accroissement des capacités des États membres afin qu'ils puissent formuler des politiques et des stratégies efficaces pour la gestion et l'utilisation des ressources en énergie et en eau UN (د) زيادة القدرة الوطنية على صياغة سياسات واستراتيجيات فعالة لإدارة واستخدام موارد الطاقة والمياه.
    55. Le Cadre intégré renforcé a trois objectifs connexes: Accroissement des capacités productives dans les pays, amélioration de la gouvernance mondiale et financement accru. UN 55- وللإطار المتكامل المعزز ثلاثة أهداف مترابطة هي: زيادة القدرة الإنتاجية داخل البلد، وتحسين الحكم العالمي، وزيادة التمويل.
    33. En devenant plus compétitives grâce à leurs investissements directs à l'étranger, les entreprises des pays en développement peuvent contribuer à la compétitivité de leur pays d'origine par un Accroissement des capacités productives et de la productivité nationales. UN 33- ومع زيادة القدرة التنافسية لشركات البلدان النامية عن طريق الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج، يمكن أن تسهم هذه الشركات في القدرة التنافسية لبلدانها الأصلية عن طريق زيادة قدرات الإنتاج والإنتاجية الوطنية.
    Cette prolongation présente aussi d'autres avantages non quantifiables, tels que le renforcement de la capacité opérationnelle des forces armées, l'amélioration des compétences logistiques, l'Accroissement des capacités scientifiques et technologiques, l'amélioration de la sécurité dans les lieux de stockage, la sécurité et la fiabilité des conditions d'emploi et la réduction des incidences négatives sur l'environnement. UN وهناك مزايا أخرى لا يمكن تقديرها كميّاً، مثل زيادة القدرة الميدانية للقوات المسلحة، وتعزيز قدرة الدعم والإسناد، وتنمية القدرة العلمية والتكنولوجية بفضل تحسين السلامة في أماكن التخزين، والاستخدام في ظروف مأمونة وموثوقة وتقليل الآثار الضارة الممكنة على البيئة.
    c) Accroissement des capacités d'action au sein des communautés où se pose le problème de la faim et de la dénutrition chez l'enfant; UN (ج) زيادة القدرة على العمل في المجتمعات التي تواجه الجوع ونقص التغذية عند الأطفال؛
    Le FNUAP considère qu'il existe certes un lien logique entre l'Accroissement des capacités et l'amélioration des performances, mais qu'il s'agit essentiellement d'un indicateur d'activité; le Fonds continuera de s'employer à chercher un indicateur qui reflète avec plus de précision le produit escompté, à savoir un processus de planification répondant mieux aux préoccupations et aux besoins des femmes. UN ويسلِّـم البرنامج بأنـه، ولئـن كانت هناك صلة منطقية بين زيادة القدرة وتحسين الأداء، إلا أن ذلك يبقـى في الأساس مؤشرا على مستوى النشاط، وسيواصل الصندوق سعيه إلى التوصل إلى مؤشر يعبـِّـر بدقة أكبر عن النواتج المتوقعة المتمثلة في وجود عملية تخطيط أكثر استجابة للاعتبارات الجنسانية.
    On assiste à un Accroissement des capacités et de l'intérêt général dans les pays, plusieurs bureaux du HCDH s'occupant d'y surveiller et traiter les effets des activités commerciales sur les droits de l'homme. UN 20- وتُعتبر زيادة القدرة والاهتمام ضرورية أيضاً على المستوى القطري حيث تتولى عدة مكاتب قطرية تابعة للمفوضية السامية رصد ومعالجة ما يترتب على أنشطة الأعمال التجارية من آثار على حقوق الإنسان.
    :: L'Accroissement des capacités institutionnelles et celles des responsables tant nationaux que locaux en vue d'améliorer les mécanismes de suivi évaluation de la CEDF; UN - زيادة القدرات المؤسسية وقدرات المسؤولين الوطنيين والمحليين من أجل تحسين آليات المتابعة المسؤولة عن تقييم الاتفاقية؛
    - L'Accroissement des capacités individuelles et collectives de la femme en matière de nouvelles technologies de l'information et de la communication (NTIC). UN - زيادة القدرات الفردية والجماعية للمرأة على صعيد التكنولوجيات الجديدة المتعلقة بالمعلومات والاتصالات.
    Les investissements étrangers directs doivent s'intensifier et s'orienter vers l'Accroissement des capacités de production des pays les moins avancés, toutes choses indispensables pour une croissance forte et créatrice d'emplois décents. UN والاستثمار المباشر الأجنبي تنبغي زيادته، وينبغي أن يركز على زيادة القدرات الإنتاجية لأقل البلدان نموا، ما هو لا غنى عنه لتحقيق النمو القوي وإيجاد فرص العمالة المجزية.
    a) Accroissement des capacités et de l'engagement aux niveaux national, sous-régional et régional pour élaborer et mettre en œuvre des politiques, stratégies et programmes adaptés en vue d'assurer la sécurité alimentaire et le développement durable UN (أ) تحسين القدرات وتعزيز الانخراط على كل من الصعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي بغية وضع وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات والبرامج الملائمة لتحقيق الأمن الغذائي والتنمية المستدامة
    a) Accroissement des capacités et de l'engagement aux niveaux national, sous-régional et régional pour élaborer et mettre en œuvre des politiques, stratégies et programmes adaptés en vue d'assurer la sécurité alimentaire et le développement durable UN (أ) تحسين القدرات وتعزيز الانخراط على كل من الصعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي بغية وضع وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات والبرامج الملائمة لتحقيق الأمن الغذائي والتنمية المستدامة
    a) Accroissement des capacités et de l'engagement aux niveaux national, sous-régional et régional pour élaborer et mettre en œuvre des politiques, stratégies et programmes adaptés en vue d'assurer la sécurité alimentaire et le développement durable UN (أ) تحسين القدرات وتعزيز الانخراط على الصعد الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية بغية وضع وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات والبرامج الملائمة لتحقيق الأمن الغذائي والتنمية المستدامة
    Dans ce dernier cas de figure, l'Accroissement des capacités devrait dépasser la croissance de la demande, entraînant une chute des prix. UN وفي إطار هذا السيناريو الأخير، أُشير إلى أن نمو الطاقة سيتخطى نمو الطلب، مما يؤدي إلى هبوط الأسعار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus