"accru dans" - Traduction Français en Arabe

    • أكبر في
        
    • متزايد في
        
    • معزز في
        
    • أقوى في
        
    • معزَّز في
        
    • متزايدا في
        
    • متزايدة في
        
    Il est clair que des mesures préventives devraient jouer un rôle accru dans les efforts que déploie l'Organisation pour le règlement des conflits. UN ومن الواضح أنه ينبغي اعطاء التدابير الوقائية دورا أكبر في عمل المنظمة المتعلق بحل الصراعات.
    Les représentants de l'ONUDI pourraient se voir attribuer un rôle accru dans l'exécution des projets. UN لعلّه ينبغي أن يُمنَح ممثلو اليونيدو دوراً أكبر في رصد المشاريع.
    L'encouragement des médias et de l'opinion publique à jouer un rôle accru dans le processus d'inspection et de surveillance des différentes institutions nationales publiques et privées; UN تشجيع الصحافة والرأي العام لممارسة دور أكبر في عملية الرقابة على أداء مختلف المؤسسات الوطنية الرسمية والأهلية.
    Plusieurs pays en développement sont désormais des agents clefs dans l'économie mondiale et devraient jouer un rôle accru dans les efforts de coopération pour le développement. UN أن عدة بلدان نامية اﻵن عناصر رئيسية في الاقتصاد العالمي، وينبغي أن تضطلع بدور متزايد في جهود التعاون اﻹنمائي.
    Les États Membres devraient faire le nécessaire pour que les parlementaires jouent un rôle accru dans la gouvernance mondiale. UN ينبغي أن تُفسح الدول الأعضاء المجال لقيام البرلمانيين بدور معزز في الحكم العالمي.
    ii. Le représentant de l'ONUDI peut se voir attribuer un rôle accru dans le suivi des projets. UN `2` يمكن أن يُمنح ممثلو اليونيدو دورا أكبر في رصد المشاريع.
    Nous encourageons l'ONU à jouer un rôle accru dans la prévention des conflits, le règlement des différends et les efforts de consolidation de la paix. UN كما نشجع الأمم المتحدة على أداء دور أكبر في منع نشوب الصراعات وتسوية المنازعات وجهود بناء السلام.
    La CNUCED, enfin, devrait jouer un rôle accru dans les processus relatifs aux DSRP. UN وقال أخيراً إن الأونكتاد ينبغي أن يلعب دوراً أكبر في العمليات المرتبطة بورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    La Chine l'en remercie et espère que l'ONU jouera un rôle accru dans la promotion du processus de paix au Moyen-Orient. UN ونأمل أن تضطلع الأمم المتحدة بدور أكبر في تعزيز العملية السلمية في الشرق الأوسط.
    Ces trois organes devraient jouer un rôle accru dans la promotion de la mise en oeuvre de la Convention et dans le maintien de l'ordre maritime international. UN ونحن ندعم قيام هذه الأجهزة الثلاثة بدور أكبر في تدعيم وتنفيذ الاتفاقية وفي الحفاظ على النظام البحري العالمي.
    De plus, les personnes âgées devraient jouer un rôle accru dans les politiques, programmes et projets. Actions prioritaires UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنها أشارت إلى الحاجة إلى مشاركة كبار السن بشكل أكبر في السياسات والبرامج والمشاريع.
    On a en outre engagé la HautCommissaire à étudier la manière de conférer aux titulaires de mandat un rôle accru dans les travaux des Nations Unies en général. UN وشجع مشاركون المفوضة السامية على استكشاف سبل تكليف أصحاب الولايات بدور أكبر في عمل الأمم المتحدة عموماً.
    Ces bureaux joueront un rôle accru dans le renforcement du partenariat avec les organismes des Nations Unies, les institutions de Bretton Woods et les États Membres. UN وسيضطلع هذان المكتبان بدور أكبر في تدعيم الشراكة مع منظومة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز والدول الأعضاء.
    La CNUCED, enfin, devrait jouer un rôle accru dans les processus relatifs aux DSRP. UN وقال أخيراً إن الأونكتاد ينبغي أن يلعب دوراً أكبر في العمليات المرتبطة بورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    La CNUCED, enfin, devrait jouer un rôle accru dans les processus relatifs aux DSRP. UN وقال أخيراً إن الأونكتاد ينبغي أن يلعب دوراً أكبر في العمليات المرتبطة بورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    La CFPI sera amenée à jouer un rôle accru dans la réforme du régime commun tout en continuant de veiller à sa cohésion. UN وسيُطلب من لجنة الخدمة المدنية الدولية أن تقوم بدور متزايد في إصلاح النظام الموحد مع الحرص على الإبقاء على تماسكه.
    C'est pourquoi, les organisations régionales doivent désormais jouer un rôle accru dans les questions de maintien de la paix et de la sécurité. UN ولذلك، ينبغي للمنظمات الإقليمية من الآن فصاعداً أن تقوم بدور متزايد في القضايا المتصلة بصون السلم والأمن.
    Ceci permettra aux femmes de jouer un rôle accru dans les tentatives de développement national. UN ومن شأن هذا أن يمكنها من الاضطلاع بدور معزز في الجهود الإنمائية الوطنية.
    Tous les organes conventionnels devraient également étudier la possibilité d'accorder à la réunion intercomités un rôle accru dans la prise de décisions quant à l'harmonisation des méthodes de travail. UN وينبغي لجميع هيئات المعاهدات أيضاً أن تنظر فيما إذا كان من المستصوب أن يُمنح للاجتماع المشترك بين اللجان دور معزز في مجال اتخاذ القرارات المتعلقة بمواءمة أساليب العمل.
    Le Comité du programme et de la coordination devrait jouer un rôle accru dans l’examen des aspects détaillés du budget relatifs aux programmes et dans l’évaluation de l’impact et de la qualité des programmes. UN ويتوقع أن تكتسب لجنة البرنامج والتنسيق دورا أقوى في عملية استعراض الجوانب البرنامجية اﻷعقد للميزانية وفي تقييم تأثير البرامج وجودتها.
    La CEA assurera une présence régionale nettement plus importante en donnant aux bureaux sous-régionaux les moyens de jouer un rôle accru dans l'exécution de son programme de travail. UN وستعمل اللجنة إلى تقوية وجودها بقدر ملموس على الصعيد دون الإقليمي، وذلك بتمكين مكاتبها دون الإقليمية من الاضطلاع بدور معزَّز في إنجاز برنامج عمل اللجنة.
    L'ONU joue également un rôle accru dans des domaines où les divisions nées de la guerre froide l'avaient empêchée de progresser. UN كما تؤدي الأمم المتحدة دورا متزايدا في الميادين التي أوقفت التقدم فيها انقسامات الحرب الباردة.
    La MINUS est prête à fournir un appui technique et logistique accru dans le cadre de son mandat et dans les limites de ses capacités. UN والبعثة على استعداد لتقديم مساعدة تقنية ولوجستية متزايدة في حدود ولايتها وقدراتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus