Une coopération accrue avec la police a également permis de mieux assurer la sécurité des biens qui ont fait l'objet d'évictions. | UN | وقد ساعد التعاون المتزايد مع الشرطة أيضا، زيادة تأمين الممتلكات التي تم إخلاؤها. |
Le Comité croit que l'existence d'une quantité considérable de nouvelles pièces à conviction, résultant de la coopération accrue avec les autorités locales concernées, devrait rendre le processus d'appel beaucoup plus long que précédemment envisagé. | UN | وتعتقد اللجنة أن توافر قدر كبير من الأدلة نتيجة للتعاون المتزايد مع السلطات المحلية المعنية يمكن أن يطيل مرحلة الاستئناف عما كان متصورا من قبل. |
Leur collaboration accrue avec le système des Nations Unies par l'intermédiaire de l'UIP, ne peut que renforcer nos activités visant à faire de la démocratie le régime universel de tous les États. | UN | وتعاونها المتزايد مع اﻷمم المتحدة من خلال الاتحـــاد البرلماني الدولي ليس من شأنه إلا النهوض بعملنا في سبيل جعل الديمقراطية نظاما عالميا لجميع الدول. |
Il faut développer une capacité dans ce domaine et cela exigera une approche pluridisciplinaire qui suppose la participation des entités de l'ONU chargées du développement et une coopération accrue avec les pays du Sud. | UN | وتحتاج تلك القدرة إلى التطوير، ويتطلب ذلك اتباع نهج متعدد التخصصات يتضمن الدعائم الإنمائية للأمم المتحدة والتعاون بقدر أكبر مع بلدان الجنوب. |
Outre les changements imputables à l'adoption des normes IPSAS, un certain nombre de nouvelles règles sont proposées par souci d'harmonisation accrue avec les autres fonds et programmes des Nations Unies. | UN | وعلاوة على التغييرات المتصلة بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، يقترح الصندوق بعض البنود الجديدة من أجل تحقيق مواءمة أكبر مع سائر صناديق الأمم المتحدة وبرامجها. |
157. Les activités du programme communautaire de réadaptation des handicapés ont été marquées par une coopération accrue avec les autres groupes communautaires. | UN | ١٥٧ - وتميزت أنشطة برنامج التأهيل الاجتماعي للمعاقين بالتعاون المتزايد مع مجموعات أخرى في المجتمع المحلي. |
Elle devrait favoriser une coopération accrue avec les institutions spécialisées, en particulier l'OIT, ou avec des initiatives comme le Pacte mondial qui s'occupe particulièrement de développement social. | UN | ويتعين أن يقوم الاتحاد الأوروبي بتشجيع التعاون المتزايد مع المؤسسات المتخصصة، وخاصة منظمة العمل الدولية، أو مع مبادرات مثل العهد العالمي المتعلق بصفة خاصة بالتنمية العالمية، أي تنشيطه بعبارة أخرى. |
A cet égard, il souligne la nécessité de renforcer davantage les capacités de la CEDEAO dans les domaines qui devraient mieux lui permettre d'agir comme moteur de l'intégration sous-régionale et d'une coopération accrue avec le système des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد يؤكد ضرورة تعزيز قدرات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بقدر أكبر في المجالات التي تسمح لها بالعمل كمحرك للتكامل دون الإقليمي والتعاون المتزايد مع منظومة الأمم المتحدة. |
- La collaboration accrue avec les ONG actives sur le terrain pour l'éducation sexuelle dès un jeune âge. | UN | - التعاون المتزايد مع المنظمات غير الحكومية الناشطة في مجال التوعية الجنسية في سن مبكرة. |
Il s'est aussi félicité des mesures prises par Bahreïn dans le domaine de l'égalité des sexes, de sa coopération technique accrue avec les institutions des Nations Unies et de sa décision de modifier les lois relatives à la liberté d'opinion et d'expression. | UN | وترحب باكستان أيضاً بالخطوات المحددة التي اتخذتها البحرين في القضايا الجنسانية، وبتعاونها المتزايد مع وكالات الأمم المتحدة في مجال التعاون التقني، وبقرارها الخاص بتعديل القوانين المتعلقة بحرية الرأي والتعبير. |
Nous espérons donc que la quarante-neuvième session débouchera sur la mise en oeuvre des dispositions fondamentales de la résolution 48/264 et, partant, nous rapprochera d'une Assemblée générale revitalisée, caractérisée par une interaction accrue avec les autres organes principaux des Nations Unies, notamment le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social. | UN | وبناء على ذلك، نأمل في أن تؤدي الدورة التاسعة واﻷربعون إلى تنفيذ اﻷحكام الرئيسية للقرار ٤٨/٢٦٤، ومن ثم تقربنا من جمعية أكثر نشاطا وحيوية تتسم بتفاعلها المتزايد مع اﻷجهزة الرئيسية اﻷخرى في اﻷمم المتحدة، وبخاصة مجلس اﻷمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Une collaboration accrue avec l'Organisation de l'unité africaine est brièvement décrite dans la " Note d'information sur le suivi des recommandations du Symposium OUA/HCR sur les réfugiés et les déplacements forcés de population en Afrique " (EC/1995/SCP/CRP.5). | UN | ويرد بإيجاز مجمل للتعاون المتزايد مع منظمــة الوحدة اﻷفريقيــة فــي مذكــرة المعلومــات عــن متابعــة توصيــات النــدوة المشتركة بيــن منظمــة الوحــدة اﻷفريقيــة والمفوضيــة بشأن اللاجئين وعمليات نزوح السكان قسراً في أفريقيا (EC/1995/SCP/CRP.5). |
Grâce à une intégration accrue avec les pays de la région de l'Asie, l'ANASE pourra devenir un pont naturel entre la Chine et l'Inde, les deux centres économiques mondiaux émergents du XXIe siècle, dont les marchés combinés représentent plusieurs milliards de personnes. | UN | ومن خلال تكامل أكبر مع البلدان الإقليمية في آسيا نستطيع أن نشكل جسراً طبيعياً يصل بين الصين والهند، المركزين الاقتصاديين العالميين الصاعدين في القرن الحادي والعشرين بحجم سوق مجمع يضم بلايين البشر. |
Les auteurs de ces crimes doivent être amenés à comparaître devant la Cour pénale internationale, celle-ci devant être davantage valorisée dans son rôle d'instrument de dissuasion par la coopération accrue avec le Conseil de sécurité et la pratique de l'autosaisine. | UN | ولا بد من محاكمة مرتكبي هذه الجرائم أمام المحكمة الجنائية الدولية، التي يلزم تعزيز الرادع بتعاون أكبر مع مجلس الأمن مع منحها السلطة لاتخاذ الإجراءات بنفسها. |
Il mentionne un renforcement du rôle du PNUE dans la fourniture de moyens au niveau des pays, grâce en particulier à une collaboration accrue avec le PNUD. Il note qu'il existe avec le PNUD des liens spéciaux fondés sur les moyens sans égal dont ce dernier dispose sur le terrain au niveau national et que cela peut contribuer à ces efforts et faciliter la mobilisation de ressources supplémentaires. | UN | وتشير هذه الولاية إلى دور متزايد لليونيب في تنفيذ بناء القدرات على الصعيد الوطني، ولا سيما من خلال تعاون أكبر مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وتراعي أن ثمة علاقة خاصة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وتبني على قدرته الميدانية الوطنية الفريدة، وأنه يمكن لها أن تساهم في تلك الجهود وتسهل تعبئة موارد إضافية. |