"accrue entre" - Traduction Français en Arabe

    • المتزايد بين
        
    • أكبر بين
        
    • أوثق بين
        
    • المعزز بين
        
    • المتزايد فيما بين
        
    • المتزايدة بين
        
    • المكثّف فيما بين
        
    • أكبر فيما
        
    • متزايد بين
        
    L'Afrique du Sud salue en outre la coopération accrue entre le Conseil de sécurité et le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine. UN وترحب جنوب أفريقيا أيضاً بالتعاون المتزايد بين مجلس الأمن ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي.
    La coordination accrue entre les parties qui en a résulté est un phénomène bienvenu, qu'il faudra chercher à développer à l'avenir. UN إن التنسيق المتزايد بين الأطراف الذي جاء نتيجة لهذه العملية لهو خطوة إيجابية يجب الاستفادة منها مستقبلا.
    Nous sommes satisfaits des résultats obtenus grâce à la coopération accrue entre les institutions dans le domaine des océans. UN ويسرنا أن نلاحظ نتائج التعاون المتزايد بين الوكالات الذي يجري حاليا في مجال المحيطات.
    Les défis de l'environnement, le problème des changements climatiques, la croissance démographique débridée et les problèmes de croissance économique et de développement, entre autres, sont des questions qui requièrent une coopération accrue entre les États. UN إن التحديات التي تطرحها البيئة، والمشاكل الناجمة عن تغيير المناخ، والنمو السكاني بدون كابح، وموضوع النمو الاقتصادي والتنمية، هي في جملة المسائل التي أصبحت تتطلب تعاونا أكبر بين الدول.
    En outre, la période considérée a été marquée par une coopération accrue entre les agents du Gouvernement auprès des institutions de défense des droits de l'homme et ces dernières. UN وفضلا عن ذلك، شهدت الفترة المشمولة بالتقرير حدوث تعاون أكبر بين وكلاء الحكومة لدى مؤسسات حقوق اﻹنسان وتلك المؤسسات.
    Une coopération plus accrue entre les États occupe une place de choix dans lesdites conclusions et recommandations. UN وتحتل مسألة إقامة تعاون أوثق بين الدول مكانة متقدمة في الاستنتاجات والتوصيات المذكورة.
    La coopération accrue entre l'OSCE et les institutions des Nations Unies qui sont actives sur le terrain constitue à notre avis une évolution tout à fait positive. UN والتعاون المعزز بين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ووكالات اﻷمم المتحدة العاملة في الميدان يمثل، في رأينا، تطورا إيجابيا للغاية.
    La Malaisie reste pleinement attachée à la promotion d'une coopération accrue entre les pays en développement. UN ولا تزال ماليزيا ملتزمة تمام الالتزام بالنهوض بالتعاون المتزايد فيما بين البلدان النامية.
    Nous nous félicitons de la transparence accrue entre les mécanismes de contrôle des exportations et de la contribution que ces derniers apportent à la coopération en matière de contrôle international des exportations; UN ونحن نرحب بجو الشفافية المتزايدة بين آليات مراقبة الصادرات، ومساهمتها في التعاون الدولي في مجال مراقبة الصادرات؛
    Cette coopération accrue entre les organisations de développement du système des Nations Unies, qui contribuerait à une meilleure utilisation de leurs avantages comparatifs, peut être réalisée par le biais d'un seul bureau de pays des Nations Unies. UN ويمكن التأكيد علــى هذا التعاون المتزايد بين المنظمات التابعة لجهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، الــذي يسهم في استخــدام أفضل لمزاياها المقارنة، من خلال مكتـب قطـري واحــد لﻷمم المتحـدة.
    L'interaction accrue entre les spécialistes des SAT et les conseillers des équipes d'appui permet également de s'assurer que des vues pluridisciplinaires et différentes perspectives géographiques sont prises en considération dans les documents techniques. UN ويساعد التفاعل المتزايد بين أخصائيي خدمات الدعم التقني ومستشاري أفرقة الدعم القطرية أيضا على ضمان أن تشتمل الورقات القطرية على اﻵراء المتعددة التخصصات والمنظورات الجغرافية المختلفة.
    Par conséquent, une mobilité accrue entre les fonctions, les départements, les lieux d’affectation et les organismes des Nations Unies est dans l’intérêt tant de l’Organisation que de son personnel. UN وبناء عليه، فإن التنقل المتزايد بين المهام واﻹدارات ومقار العمل، وكذلك بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، سيفيد المنظمة وموظفيها.
    Le rapport qui figure dans le document A/53/672 témoigne de la coopération accrue entre les deux organisations dans plusieurs domaines spécifiques. UN والتقرير الوارد في الوثيقة A/53/672 يشهد على التعاون المتزايد بين المنظمتين في عدة مجالات معينة.
    Nous attachons une grande importance aussi à la coopération accrue entre le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et l'OSCE. UN ومن اﻷمور المهمة أيضا، في رأينا، التعاون المتزايد بين مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئيــــن ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Le rapport contenu dans le document A/52/450 atteste de la coopération accrue entre les deux organisations, dans certains domaines précis. UN والتقرير المتضمن في الوثيقة A/52/450 يشهد على التعاون المتزايد بين المنظمتين في مجالات مواضيعية محددة.
    Il faudrait analyser les pratiques portuaires nationales afin d'éliminer les pratiques restrictives, les facteurs d'inefficacité, les retards et les blocages, tout en favorisant une coopération accrue entre différents modes de transport. UN وينبغي إجراء استعراض للممارسات الوطنية المتعلقة بالموانئ بغية التخلص من العمليات التقييدية وأوجه عدم الكفاءة وعمليات التأخير والاختناقات، مع الحرص على تشجيع تعاون أكبر بين مختلف أساليب النقل.
    Cela nécessiterait une cohérence accrue entre les systèmes du commerce international et les systèmes monétaire et financier. UN وهذه تتطلب تماسكا أكبر بين نظم التبادل التجاري والنقد والتمويل الدولية.
    Un pays en développement estimait qu'une coopération accrue entre les institutions de Bretton Woods et le système des Nations Unies était indispensable, sept pays la jugeaient utile et cinq pays ne lui reconnaissaient qu'une utilité marginale. UN ومن ناحية أخرى، وفيما يتعلق بالحاجة الى قيام تعاون فني أكبر بين مؤسسات بريتون وودز ومنظومة اﻷمم المتحدة رأى بلد نام واحد أنها أساسية.
    Les défis qu'affronte la communauté internationale, comme le fossé grandissant entre le Nord et le Sud en matière de revenu et de technologie, la pauvreté et les privations, montrent la nécessité d'une coopération accrue entre les pays développés et les pays en développement. UN والتحديات التي يواجهها المجتمع الدولي، مثل الفجوات المتزايدة في الدخل وفي التكنولوجيا بين الشمال والجنوب، والفقر، والحرمان، تشير إلى الحاجة إلى تعاون أوثق بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    On notera en particulier l'interaction accrue entre le Conseil de sécurité et les pays fournisseurs de contingents; nous souhaitons qu'elle devienne une interaction durable, élargie et fructueuse dans les années à venir. UN وأخص بالذكر، في هذا الصدد، التفاعل المعزز بين المجلس والبلدان المساهمة بقوات، وهو تفاعل نود أن نراه مستمرا ومتوسعا ومثمرا في السنوات القادمة.
    Dans un contexte caractérisé par la mondialisation et une interdépendance accrue entre les Etats, les ressources extérieures représentent manifestement une forme importante de coopération internationale pour le développement. UN ومع وجود العولمة والترابط المتزايد فيما بين الدول، تمثل الموارد الخارجية بوضوح شكلا هاما من التعاون الدولي من أجل التنمية.
    Nous nous félicitons de la transparence accrue entre les mécanismes de contrôle des exportations et de la contribution que ces derniers apportent à la coopération en matière de contrôle international des exportations; UN ونحن نرحب بجو الشفافية المتزايدة بين آليات مراقبة الصادرات، ومساهمتها في التعاون الدولي في مجال مراقبة الصادرات؛
    Nous réaffirmons les engagements pris d'appliquer pleinement le Programme d'action de La Havane, le Cadre de Marrakech pour la mise en œuvre de la coopération Sud-Sud et le Plan d'action de Doha, qui, ensemble, constituent un cadre global pour une coopération accrue entre pays en développement. UN ونؤكد من جديد الالتزامات المتعلقة بالتنفيذ الكامل لبرنامج عمل هافانا، وإطار مراكش لتنفيذ التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وخطة عمل الدوحة، وهي مجتمعة تمثل إطاراً شاملاً للتعاون المكثّف فيما بين البلدان النامية.
    Une coopération accrue entre les États européens ainsi qu'à l'échelle de la planète est indispensable pour lutter contre le phénomène de la drogue. UN ولمكافحة ظاهرة المخدرات يحتاج اﻷمر إلى تعاون أكبر فيما بين الدول اﻷوروبية وعلى الصعيد العالمي على السواء.
    La réduction de volume des dépenses de fonctionnement reflète un passage à une proportionnalité accrue entre les ressources ordinaires et les autres ressources. UN ويمثل تخفيض حجم النفقات التشغيلية تحولا صوب تحقيق تناسب متزايد بين الموارد العادية وغيرها من الموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus