Prière de fournir des renseignements sur les dispositifs éventuellement mis en place pour encourager les cantons à ouvrir ou à financer des maisons d'accueil pour les femmes. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن أي خطط لتشجيع المقاطعات على توفير دور لإيواء النساء أو تمويلها. |
La concertation entre les différents bailleurs intéressés à l'établissement de structures d'accueil pour les femmes dans les commissariats de police est maintenant conclue. | UN | اختتم التشاور بين مختلف الجهات المانحة المهتمة بإنشاء هياكل في مراكز الشرطة لإيواء النساء. |
La question de la responsabilité pour la protection des femmes et de la disponibilité des maisons d'accueil pour les femmes a été abordée dans le cadre des dernières discussions sur le partage des responsabilités entre la Confédération et les cantons quand il a été clairement affirmé que la responsabilité relève des cantons. | UN | عولجت مسألة المسؤولية عن حماية النساء وتوافر دور لإيواء النساء في إطار المناقشات الأخيرة بشأن تقاسم المسؤوليات بين الاتحاد والمقاطعات، عندما تم التأكيد بوضوح على أن تبقى المسؤولية مع المقاطعات. |
Des points d'accueil pour les femmes dans les postes de police ainsi qu'un Comité national multisectoriel sur la violence contre les femmes ont été établis. | UN | إنشاء مراكز لاستقبال النساء في مخافر الشرطة وإنشاء اللجنة الوطنية المتعددة القطاعات المعنية بالعنف ضد المرأة. |
Le Comité a été informé que diverses formes d'assistance avaient été mises en place, notamment des centres d'accueil pour les femmes et une ligne téléphonique d'urgence fonctionnant 24 heures sur 24. | UN | وأُبلغت اللجنة بأنه تم إنشاء منظومات مختلفة للدعم، بما في ذلك انشاء ملاجئ للمرأة وتخصيص خط هاتفي لمساعدة المرأة على مدار اﻷربع والعشرين ساعة. |
Les centres d'accueil pour les femmes touchées par la violence et pour leurs enfants bénéficient d'un financement continu des Länder et des administrations municipales. | UN | وتحصل مآوى النساء المتضررات من العنف وأطفالهن على تمويل مستمر من كل من حكومات الأقاليم والبلديات. |
Un centre d'accueil pour les femmes battues et un fonds d'affectation spéciale pour l'assistance judiciaire aux victimes de violence familiale ont été créés. | UN | وتم إنشاء مأوى للنساء اللاتي يتعرضن للضرب وصندوق خاص للمساعدة القانونية إلى ضحايا العنف المنزلي. |
De même, Project Alert on Violence against Women (PROLERT) gère à Lagos un centre d'accueil pour les femmes victimes d'abus ou de toute forme de violence. | UN | وبالمثل في لاغوس، يدير مشروع التنبيه إزاء العنف ضد المرأة مكاناً لإيواء النساء اللائي تعرضن للإيذاء أو لأي من أشكال العنف. |
On a également créé un centre d'accueil pour les femmes victimes de violence familiale qui assure à la femme touchée un lieu de refuge où elle reçoit les soins nécessaires ainsi que les conseils et l'information dont elle a absolument besoin au cas où elle est exposée à la violence ou à l'expulsion de son foyer conjugal. | UN | كما تم إنشاء مركز لإيواء النساء المعنفات أسرياً يضمن للمرأة المعنفة مكانا تحصل فيه على الرعاية اللازمة والإرشاد والتوعية الضرورية في حال تعرضها للعنف أو الطرد من بيت الزوجية. |
Veuillez donner des renseignements sur les dispositifs éventuellement mis en place pour encourager les cantons à ouvrir ou financer des maisons d'accueil pour les femmes. | UN | 10 - يرجى إعطاء معلومات عن أي خطط لتشجيع الكانتونات على توفير دور لإيواء النساء أو تمويلها. |
D'une manière générale, il faut améliorer l'aide psychosociale en faveur des femmes et des enfants touchés par la violence et créer de nouveaux centres d'accueil pour les femmes battues. | UN | ويشمل هذا بالأساس تحسين مستوى الدعم النفسي والاجتماعي لضحايا العنف من النساء والأطفال وإنشاء مراكز جديدة لإيواء النساء المعنّفات. |
Conformément à la loi sur les municipalités, adoptée par le Parlement le 7 décembre 2004, les métropoles et les municipalités de plus de 50 000 habitants doivent créer des centres d'accueil pour les femmes et les enfants. | UN | ووفقاً لقانون البلديات، الذي اعتمده البرلمان بتاريخ 7 كانون الأول/ديسمبر 2004، فإنه على البلديات الحضرية وتلك التي يزيد عدد سكانها على 000 50 نسمة إنشاء دُور لإيواء النساء والأطفال. |
Dans le cadre de la politique gouvernementale de tolérance zéro envers la violence au foyer et la violence sexuelle dont pâtissent en particulier les femmes et les filles, un plan national d'ensemble a été élaboré, avec une législation moderne et des services tels que des centres d'hébergement pour les femmes, un service SOS et un foyer d'accueil pour les femmes confrontées à la violence. | UN | وطبقت خطة وطنية شاملة تتضمن تشريعات حديثة وخدمات من قبيل مراكز الطوارئ الخاصة بالمرأة وخط هاتفي ساخن مكرس لشؤونها وأماكن لإيواء النساء اللاتي يتعرضن للعنف، ضمن سياسة بلدها المتعلقة بعدم التسامح المطلق مع العنف العائلي والجنسي الذي تتعرض له النساء والبنات على وجه الخصوص. |
Des points d'accueil pour les femmes dans les postes de police ainsi qu'un Comité national multisectoriel sur la violence contre les femmes ont été établis. | UN | إنشاء مراكز لاستقبال النساء في مخافر الشرطة وإنشاء اللجنة الوطنية المتعددة القطاعات المعنية بالعنف ضد المرأة. |
Ce projet s'accompagne par la mise en place, sur une base pilote, de structures d'accueil pour les femmes victimes de violence dans deux commissariats. | UN | ويقترن هذا المشروع بإنشاء مرافق تجريبية لاستقبال النساء ضحايا العنف في مفوضيتين. |
Pour lutter contre ce type de violence, certains gouvernements ont créé des centres d'accueil pour les femmes âgées qui ont été abandonnées ou excommuniées par la famille ou la communauté. | UN | وفيما يتعلق بالعنف الناجم عن هذه الادعاءات، أنشأت بعض الحكومات مراكز في جميع أنحاء البلد لاستقبال النساء المسنات اللاتي تخلّت أُسرهن أو مجتمعاتهن المحلية عنهن أو نبذتهن. |
Le Comité a été informé que diverses formes d'assistance avaient été mises en place, notamment des centres d'accueil pour les femmes et une ligne téléphonique d'urgence fonctionnant 24 heures sur 24. | UN | وأُبلغت اللجنة بأنه تم إنشاء منظومات مختلفة للدعم، بما في ذلك انشاء ملاجئ للمرأة وتخصيص خط هاتفي لمساعدة المرأة على مدار اﻷربع والعشرين ساعة. |
Le financement des foyers d'accueil pour les femmes incombe aux Länder et aux administrations municipales qui adoptent différentes approches à cet égard. | UN | وفيما عدا ذلك، تقع مسؤولية تمويل مآوى النساء على عاتق حكومات الأقاليم والبلديات التي تتخذ نهجا مختلفة في هذا الصدد. |
97. SOS Açao Mulher milite actuellement en faveur de la création d'un centre d'accueil pour les femmes à Campinas. | UN | ٧٩- وتقوم SOS Açao Mulher حالياً بحملة ﻹنشاء مأوى للنساء في كامبيناس. |
Ils se félicitent en outre de ce que le Gouvernement ait créé un centre d'accueil pour les femmes et les enfants victimes de violences familiales et de ce que les forces de police de Nauru aient instauré une cellule chargée de lutter contre les violences familiales. | UN | وأثنت الورقة المشتركة 1 أيضاً على الحكومة لإنشائها لدور آمنة للنساء والأطفال ضحايا العنف المنزلي، ولإنشاء قوات شرطة ناورو لوحدة معنية بمسألة العنف المنزلي. |
:: Mise en place de centres d'accueil pour les femmes et les filles qui courent un risque de mariage forcé ou qui ont échappé à un mariage forcé; | UN | :: مآوي للنساء والفتيات اللواتي يتعرضن لخطر زواج بالإكراه أو اللواتي فررن من زواج بالإكراه؛ |
:: Éléments à prendre en compte pour la création de centres d'accueil pour les femmes et les enfants victimes de violence familiale | UN | :: عناصر للدراسة عند إنشاء مآوٍ للنساء وبناتهن وأبنائهن المتعرضين للعنف العائلي. |
Mme Gabr voudrait savoir si le Gouvernement entend créer des centres d'accueil pour les femmes victimes de la violence familiale. | UN | 68 - السيدة غابر: استفسرت عما إذا كانت حكومة مدغشقـر تنـوي إنشـاء ملاجئ للنساء اللائي يتعرضن للعنف المنـزلـي. |
Un foyer d'accueil pour les femmes battues s'est ouvert dans l'île de St. Martin, avec l'appui des autorités insulaires. | UN | وقد افتتح في سان مارتن ملجأ للنساء اللائي تعرضن للضرب وذلك بدعم من سلطات الجزيرة. |