Des initiatives comparables sont également prises pour les zones accueillant des réfugiés. | UN | كما تتخذ مبادرات مماثلة في المناطق التي تستضيف اللاجئين. |
Des initiatives comparables sont également prises pour les zones accueillant des réfugiés. | UN | كما تتخذ مبادرات مماثلة في المناطق التي تستضيف اللاجئين. |
Il faut admettre que pour les pays accueillant des réfugiés le prix à payer est anormalement élevé. | UN | ولا بد لنا أيضا من التسليم بفداحة الثمن الذي تدفعه البلدان المضيفة للاجئين بما لا يتناسب وقدراتها. |
A cet égard, une délégation d'Afrique occidentale appuie la proposition faite par le Haut Commissaire assistant dans sa déclaration liminaire en vue d'organiser une réunion au niveau gouvernemental de tous les pays accueillant des réfugiés libériens. | UN | وفي هذا الصدد، أيد وفد من غرب أفريقيا الاقتراح الذي قدمه مساعد المفوضة السامية في بيانه الاستهلالي والداعي إلى عقد اجتماع على مستوى حكومات كافة البلدان المضيفة للاجئين الليبيريين. |
Assistance spéciale aux pays d'Afrique centrale accueillant des réfugiés | UN | تقديم المساعدة الخاصة إلى بلدان أفريقيا الوسطى المستقبلة للاجئين |
En dépit de l'important fardeau financier que cela représente et des coûts économiques et sociaux supportés par différents secteurs, de nombreux États accueillant des réfugiés assument cette responsabilité pendant de longues périodes. | UN | وعلى الرغم من العبء المالي الثقيل، فضلاً عن التكاليف الاقتصادية والاجتماعية التي تتحملها مختلف القطاعات، فقد نهض العديد من البلدان المستضيفة للاجئين بهذه المسؤولية لفترات طويلة من الزمن. |
c) Population albanaise dans les régions accueillant des réfugiés | UN | (ج) السكان الألبانيون في المناطق المتأثرة باللاجئين |
Le HCR a ouvert dix bureaux et participe à l'élaboration de quatre accords tripartites avec les pays accueillant des réfugiés soudanais. | UN | وفتحت المفوضية عشرة مكاتب وشاركت في وضع أربعة اتفاقات ثلاثية مع البلدان التي تستضيف لاجئين سودانيين. |
Dans les provinces, on dénombre quelque 700 établissements accueillant des réfugiés. | UN | وفي المقاطعات، أنشئ زهاء 700 من مختلف المؤسسات التي تأوي اللاجئين. |
Bon nombre de délégations ont souligné le lourd fardeau toujours assumé par les pays en développement accueillant des réfugiés. | UN | وأشار العديد من الوفود إلى استمرار العبء الذي تتحمله البلدان النامية التي تستضيف اللاجئين. |
Bon nombre de délégations ont souligné le lourd fardeau toujours assumé par les pays en développement accueillant des réfugiés. | UN | وأشار العديد من الوفود إلى استمرار العبء الذي تتحمله البلدان النامية التي تستضيف اللاجئين. |
Au cours de l'année 2000, l'accent sera mis plus fortement sur les activités liées à l'environnement et à l'appui aux communautés dans la région accueillant des réfugiés. | UN | وخلال عام 2000 سيركز تركيزا أكبر على الأنشطة البيئية وأنشطة الدعم المجتمعي في المنطقة التي تستضيف اللاجئين. |
Ils ont remercié les pays accueillant des réfugiés syriens et se sont dits inquiets de l'attaque du camp de réfugiés palestiniens de Yarmouk. | UN | وأثنوا على البلدان التي تستضيف اللاجئين السوريين، وأعربوا عن قلقهم إزاء الهجوم على مخيم اليرموك للاجئين الفلسطينيين. |
Un nombre accru de pays accueillant des réfugiés ont offert des possibilités d'intégration locale, dont le Bélarus, l'ex-République yougoslave de Macédoine, le Mozambique, la Namibie, la République de Moldova, la République-Unie de Tanzanie et l'Ukraine. | UN | وأتاحت أعداد متزايدة من البلدان المضيفة للاجئين فرصا للاندماج المحلي، بما في ذلك أوكرانيا وبيلاروس وجمهورية تنـزانيا المتحدة وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية وجمهورية مولدوفا السابقة وموزامبيق وناميبيا. |
Cette délégation souligne la nécessité pour les pays hôtes de donner priorité aux régions accueillant des réfugiés et aux réfugiés dans les plans de développement nationaux. | UN | وشدد هذا الوفد على ضرورة أن تعطي البلدان المضيفة بدورها أولوية اللاجئين والمناطق المضيفة للاجئين في خطط تنميتها الوطنية. |
Les délégations d'un certain nombre de pays hôtes en développement décrivent leurs propres approches, y compris les nouvelles initiatives en matière d'intégration sur place, en se concentrant sur la réduction de la pauvreté, la construction de l'infrastructure et la réhabilitation des zones accueillant des réfugiés. | UN | وشرحت وفود من عدة بلدان نامية مضيفة نُهجها الخاصة، بما في ذلك مبادرات جديدة للادماج المحلي تركز على الحد من الفقر وتطوير الهياكل الأساسية وإعادة تأهيل المناطق المضيفة للاجئين. |
Assistance spéciale aux pays d’Afrique centrale accueillant des réfugiés | UN | تقديم المساعدة إلى بلدان وسط أفريقيا المستقبلة للاجئين |
Le Gouvernement iraquien s'est à nouveau engagé à aider les pays voisins accueillant des réfugiés iraquiens; des propositions spécifiques concernant la répartition des 25 millions de dollars annoncés sont en préparation. | UN | وقد أكدت حكومة العراق مؤخرا التزامها بمساعدة البلدان المجاورة المستضيفة للاجئين العراقيين، ولكن الاقتراحات المحددة المتعلقة بتوزيع مبلغ الـ 25 مليون دولار الذي تعهدت بتقديمه هي حاليا قيد الإعداد. |
Le HCR fournit également une assistance aux zones accueillant des réfugiés et finance le projet de nécessaires de sécurité (environ 1 million de dollars par an) afin d'assurer le caractère civil et humanitaire des camps et maintenir l'ordre public à l'intérieur et à l'extérieur des camps. | UN | وتقدم المفوضية أيضاً المساعدة للمناطق المتأثرة باللاجئين وتموِّل المخطط الأمني الشامل (نحو مليون دولار في السنة) بهدف ضمان الطابع الأمني والإنساني للمخيمات وحفظ القانون والنظام داخل المخيمات وخارجها. |
L'Assemblée remercie les organisations gouvernementales et non gouvernementales pour l'assistance humanitaire et l'aide financière et technique apportées aux réfugiés et aux pays d'accueil et leur demande de l'aider à remettre en état les infrastructures dans les pays accueillant des réfugiés. | UN | وتعرب الجمعية أيضا عن تقديرها لجميع المنظمات الحكومية وغير الحكومية على تقديمها المساعدة اﻹنسانية والمالية والتقنية إلى اللاجئين والبلدان المضيفة، وتطلب إليها أن تساعد في توفير الخدمات اﻷساسية المدمﱠرة في البلدان التي تستضيف لاجئين. |
La montée de l'insécurité dans les zones accueillant des réfugiés est un problème qui préoccupe aussi de plus en plus le Gouvernement tanzanien depuis quelques années. | UN | وقد أثار أيضا انعدام الأمن المتزايد في المناطق التي تأوي اللاجئين قلقا متزايدا لدى حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة في السنوات الأخيرة. |
La dégradation de l'environnement dans les zones accueillant des réfugiés et le non-respect des engagements pris par la communauté internationale à l'égard de ce programme; | UN | التدهور البيئي في المناطق المتأثرة بوجود اللاجئين وعدم إيفاء المجتمع الدولي بالتزاماته تجاه هذا البرنامج؛ |
15. Le Haut Commissaire assistant fait ensuite plusieurs commentaires sur la question de la sécurité dans les régions accueillant des réfugiés. Il informe les délégations que depuis la discussion sur ce thème lors de la réunion de février 1999 du Comité permanent, le HCR a poursuivi un dialogue constructif avec divers gouvernements et partenaires ainsi qu'avec l'Organisation des Nations Unies à New York. | UN | 15- ثم أدلى المفوض السامي المساعد ببضعة تعليقات على مسألة الأمن، فقال إن المفوضية قامت، منذ مناقشة الأمن في المناطق المأهولة باللاجئين التي جرت في اجتماع اللجنة الدائمة في شباط/فبراير 1999، بمواصلة إجراء حوار مفيد مع عدة حكومات وشركاء، وكذلك مع الأمم المتحدة في نيويورك حول هذه المسألة. |
Certaines de ces activités ont été entreprises dans le cadre du processus de reconstruction entrepris en Europe du Sud-Est, notamment l'application d'un projet-pilote de l'Initiative visant à fournir un microfinancement à des entrepreneurs et des entreprises familiales installés dans les régions albanaises accueillant des réfugiés. | UN | وقد اضطلع ببعض من هذه الأنشطة في إطار عملية تعمير جنوب شرق أوروبا، بما في ذلك قيام مبادرة وسط أوروبا بتنفيذ مشروع نموذجي للتمويل الصغير النطاق لصالح مباشري الأعمال الحرة والأعمال التجارية الأسرية في مناطق استضافة اللاجئين في ألبانيا. |
Selon une évaluation effectuée en février de cette année dans les camps éthiopiens accueillant des réfugiés kényens, environ 5 400 réfugiés sont désormais prêts à retourner chez eux, après avoir vécu en exil depuis la fin de 1992. | UN | 45 - وفي شباط/فبراير من هذا العام، جرت عملية فرز في المخيمات التي يعيش فيها اللاجئون الكينيون في إثيوبيا. وسُمح الآن لنحو 400 5 لاجئ بالعودة إلى وطنهم بعد أن ظلوا يعيشون في المنفى منذ أواخر عام 1992. |
La présence d'éléments armés dans les camps et les zones accueillant des réfugiés suscite de gros risques en matière de sécurité et il s'est révélé extrêmement difficile de dissocier ces éléments de la population de réfugiés. | UN | وينطوي وجود عناصر مسلحة في مخيمات اللاجئين والمناطق التي يسكنها اللاجئون على مخاطر أمنية بالغة، وقد تبين أن فصل هذه العناصر عن السكان اللاجئين هو أمر بالغ الصعوبة. |