"accueilli favorablement" - Traduction Français en Arabe

    • رحبت
        
    • عن ترحيبها
        
    • بشكل إيجابي
        
    • ورحب بما
        
    • ورحبت ترحيبا
        
    • ورحَّب
        
    • ترحيبهم
        
    • بالذات نظرة ارتياح
        
    • الترحيب بتوجُّه
        
    • الترحيب والارتياح
        
    • من تقدير فيما
        
    • فرحبا
        
    • تقديرها للملاحظات
        
    Les pays membres des commissions régionales ont accueilli favorablement cette étude. UN وقد رحبت البلدان الأعضاء في اللجان الإقليمية بهذه الدراسة.
    De nombreuses délégations ont accueilli favorablement la proposition tendant à ramener le taux plancher à 0,001 %, ce qui reviendrait quasiment à l'éliminer. UN وقد رحبت وفود عديدة بالاقتراح الرامي إلى إعادة الحد اﻷدنى إلى ٠,٠٠١ في المائة، وهذا يعني من الناحية العملية إلغاؤه.
    Au cours des consultations, le Groupe du MNA a accueilli favorablement les deux initiatives du Président du Mouvement. UN وخلال هذه المشاورات رحبت مجموعة البلدان غير المنحازة بمبادرتي رئيس الحركة.
    Le Ministère de l'information a accueilli favorablement la création et les buts de cette association. UN وأعربت وزارة اﻹعلام عن ترحيبها بإنشاء هذه الرابطة وبأغراضها.
    Nous sommes heureux de constater que certaines organisations ont accueilli favorablement la recommandation du Programme d'action visant la création de centres de liaison. UN ويسرنا أن نلاحظ أن بعض المنظمات استجابت بشكل إيجابي للتوصيات الواردة في برنامج العمل بإنشاء نقاط اتصال.
    Le texte de négociation, que les États Membres ont tous appuyé et accueilli favorablement, traduit une volonté générale d'aller de l'avant. UN ويعكس النص التفاوضي، الذي رحبت به الدول الأعضاء ودعمته بتوافق الآراء، رغبة عامة في المضي قدماً.
    C'est pourquoi la Zambie a toujours accueilli favorablement toute coopération aux niveaux international, régional et sous-régional dans ce domaine. UN لذلك، رحبت زامبيا دائما بالتعاون الدولي والإقليمي ودون الإقليمي في هذه المسألة.
    Dans ce cadre, le Comité a accueilli favorablement les mesures d'ordre normatif et pratique prises par les autorités congolaises. UN وفي هذا الإطار، رحبت اللجنة بما اتخذته السلطات الكونغولية من تدابير معيارية وعملية.
    Le Portugal a déjà accueilli favorablement la recommandation de la Commission concernant l'élaboration d'une convention sur la base desdits articles. UN وقد رحبت البرتغال بالفعل بتوصية اللجنة بإعداد اتفاقية على أساس المواد.
    La Grèce a accueilli favorablement la transition en Libye. UN رحبت اليونان بالمرحلة الانتقالية في ليبيا.
    C'est dans cet esprit que j'ai accueilli favorablement l'appel du Secrétaire général lancé aux chefs d'État et de gouvernement de participer activement aux travaux de la séance. UN وبهذه الروح، رحبت بالدعوة التي وجَّهها الأمين العام إلى رؤساء الدول والحكومات للمشاركة بفعالية في أعمال هذه الدورة.
    À cet effet, la Côte d'Ivoire a accueilli favorablement les engagements pris par l'ensemble des pays développés. UN وفي هذا الصدد، رحبت كوت ديفوار بالالتزامات التي تعهدت بها البلدان المتقدمة النمو.
    L'exposé de l'Administrateur a également été accueilli favorablement. UN كما أعربت الوفود عن ترحيبها بكلمة مدير البرنامج.
    L'exposé de l'Administrateur a également été accueilli favorablement. UN كما أعربت الوفود عن ترحيبها بكلمة مدير البرنامج.
    Ce large éventail de mesures d'entraide a été accueilli favorablement par les examinateurs. UN وجرت الإشارة بشكل إيجابي إلى تدابير المساعدة هذه الواسعة النطاق.
    Au cours des débats qui ont suivi, un membre s'est déclaré satisfait du document d'orientation révisé et a accueilli favorablement ses recommandations, mais a demandé que des éclaircissements soient apportés concernant la manière dont les orientations seraient prises en compte dans l'évaluation des dérogations spécifiques et des buts acceptables par la Conférence des Parties. UN 92 - وفي المناقشة التي تلت ذلك، أعرب عضو واحد عن تقديره للتوجيهات المنقحة ورحب بما تضمنته من توصيات، لكنه طلب توضيحاً بشأن كيفية أخذها في الاعتبار عند تقييم مؤتمر الأطراف لإعفاءات معينة وأغراض مقبولة.
    Les délégations ont fait l'éloge des exposés présentés et, en général, accueilli favorablement les idées formulées dans le document d'information concernant l'élaboration des programmes et le processus d'approbation. UN 107- وأعربت الوفود عن تقديرها للعروض ورحبت ترحيبا واسعا بالأفكار الواردة في وثيقة المعلومات الأساسية فيما يتعلق بعملية إعداد البرامج والموافقة عليها.
    Elle a aussi accueilli favorablement la proposition du Gouvernement qatari d'organiser un forum de la jeunesse avant le treizième Congrès, de façon à inclure les points de vue des jeunes dans les travaux du Congrès. UN ورحَّب أيضاً بمنتدى الشباب الذي اقترحت حكومة قطر تنظيمه قبل انعقاد المؤتمر الثالث عشر بغية ضمان مراعاة منظور الشباب في أعمال المؤتمر.
    Il a également accueilli favorablement les dispositions prises en vue de l'élaboration d'un code de la santé et a applaudi aux efforts faits par la Bolivie pour être considérée comme une société multiculturelle et multiethnique. UN وكان من رأيهم أن الخطوات المتخذة لوضع مدونة للقواعد الصحية جديرة بالثناء. وأعربوا عن ترحيبهم بالجهود المبذولة لتقديم بوليفيا كمجتمع متعدد الثقافات واﻹثنيات.
    Il a accueilli favorablement une proposition faite par la Zambie de créer un nouveau comité permanent. UN ونظرت لجنة التنسيق بالذات نظرة ارتياح إلى اقتراح تقدمت به زامبيا بإنشاء لجنة دائمة جديدة.
    Le Comité a accueilli favorablement l'orientation du sous-programme 10, lequel est un élément crucial du programme, et a recommandé que les indicateurs de succès soient exprimés sous forme de pourcentages et de résultats obtenus plutôt que sous forme de valeurs absolues. UN 19 - وتم الترحيب بتوجُّه البرنامج الفرعي 10، الذي اعتُبر ضمن مجالات البرنامج ذات الأهمية الحيوية. واقتُرح استخدام النسب المئوية والأثر بدلا من الأرقام المطلقة كمؤشرات للإنجاز.
    111. La plupart des délégations ont accueilli favorablement la déclaration générale faite par l'Administrateur au sujet du projet de budget et l'en ont remercié. UN ١١١ - أعرب معظم الوفود عن الترحيب والارتياح للبيان الشامل الذي أدلى به مدير البرنامج بشأن اقتراحات الميزانية.
    Notant aussi avec satisfaction que la Conférence d'examen de Durban a accueilli favorablement la procédure d'alerte rapide et d'intervention d'urgence, ainsi que la procédure de suivi instituée par le Comité, UN وإذ ترحب بما أعرب عنه مؤتمر استعراض نتائج ديربان من تقدير فيما يتعلق بإجراء الإنذار المبكر وإجراء العمل العاجل، فضلاً عن إجراء المتابعة الذي استحدثته اللجنة،
    111. Au nom de groupes régionaux, deux délégations ont accueilli favorablement la stratégie de communication et la politique de publication de la CNUCED et demandé instamment qu'elles soient mises en œuvre de manière effective. UN 111 - وتحدث وفدان باسم مجموعتيهما الإقليميتين فرحبا باستراتيجية الاتصالات وسياسة المنشورات في الأونكتاد، وحثا الأمانة على تنفيذهما تنفيذاً فعالاً.
    98. La Syrie a accueilli favorablement les observations et propositions constructives et positives de délégations amies, observations et propositions qui allaient l'encourager à poursuivre ses efforts en faveur de la protection et de la promotion des droits de l'homme. UN 98- وأعربت سوريا عن تقديرها للملاحظات والمقترحات البناءة والإيجابية التي قدمتها الوفود الصديقة، والتي تشجع سوريا على مواصلة جهودها من أجل حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus