"accueilli le" - Traduction Français en Arabe

    • استضافت
        
    • استضافتها مؤتمر
        
    • باستضافة أول
        
    • باستضافة مؤتمر
        
    L'Egypte a récemment accueilli le groupe de travail sur l'environnement dans le cadre des négociations multilatérales. UN وقد استضافت مصر مؤخرا مجموعة العمل المعنية بالبيئة في المفاوضات المتعددة.
    L'Ouganda a accueilli le forum sur le handicap en marge de la réunion des chefs de gouvernement du Commonwealth, tenue en 2007 à Kampala. UN وقد استضافت أوغندا المنتدى المعني بالإعاقة الذي تشكّل أثناء اجتماع رؤساء حكومات دول الكومنولث في عام 2007 في كمبّالا.
    En 2010, il a accueilli le Sommet mondial des chefs religieux à Bakou, la capitale. UN وقد استضافت عام 2010، في العاصمة باكو، مؤتمر قمة الزعماء الدينيين في العالم.
    En 1998, l'Année internationale de l'océan, le Réseau des sciences océaniques de la communauté des Caraïbes a accueilli le Forum de la mer des Caraïbes. UN وفي عام 1998، وهي السنة الدولية للمحيطات، استضافت الشبكة محفل الكاريبي للبحار.
    41. Le Secrétaire général de l'Association internationale des procureurs et poursuivants, M. Henk Scholtz, a de nouveau remercié la Roumanie d'avoir accueilli le troisième Sommet et a souhaité que la quatrième édition, qui se tiendrait au Chili en 2011, mette à profit les résultats et les travaux des sommets précédents. UN 41- وأعرب مجدّداً الأمين العام للرابطة الدولية لأعضاء النيابات العامة، السيد هنك شولتز، عن شكره لرومانيا على استضافتها مؤتمر القمة الثالث؛ وعن أمله في أن ينجح مؤتمر القمة الرابع، المقرر عقده في شيلي في عام 2011، في استثمار نتائج وأعمال مؤتمرات القمة السابقة له.
    Un an auparavant, le Brésil a accueilli le premier Forum d’Afrique, d’Amérique latine et des Caraïbes sur l’application de la Convention, au cours duquel a été adoptée une plate-forme de coopération interrégionale qui servira de cadre de coopération entre les gouvernements, les milieux universitaires et les ONG des deux continents. UN وفي عام ٨٩٩١ قامت البرازيل باستضافة أول منتدى ﻷفريقيا وأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي بشأن تنفيذ الاتفاقية، حيث تم خلاله اعتماد خطة تعاون أقاليمي بين أفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، مما يشكل إطارا للتعاون بين الحكومات والمؤسسات اﻷكاديمية والمنظمات غير الحكومية في القارتين.
    Nous avons également accueilli le deuxième Sommet du Sud en 2005, au cours duquel nous avons proposé la création d'un fonds de développement. UN وتشرفت قطر أيضا باستضافة مؤتمر قمة بلدان الجنوب الثانية في حزيران/يونيه 2005.
    En 2005, les Îles Cook ont accueilli le tournoi < < Netball World Golden Oldies > > . UN وفي عام 2005 استضافت جزر كوك أول دورة عالمية للاعبات كرة الشبكة القديمة.
    Le Gouvernement néerlandais a accueilli le Colloque, qui s’est tenu au Ministère des affaires étrangères des Pays-Bas. UN وقد استضافت حكومة هولندا هذه الندوة التي عقدت بوزارة خارجية هولندا.
    En outre, le Panama a récemment accueilli le premier congrès à l'échelle de l'hémisphère sur la prévention du blanchiment de l'argent. UN وعلاوة على ذلك، استضافت بنما مؤخرا أول مؤتمر يعقد على نطاق نصف الكرة اﻷرضية بأسره بشأن منع غسل اﻷموال.
    C'est dans cet esprit que le Chili a accueilli le deuxième atelier sur la création d'une instance permanente pour les populations autochtones au sein des Nations Unies. UN وبتلك الروح، استضافت شيلي حلقة العمل الثانية المعنية بإنشاء محفل دائم للسكان اﻷصليين في منظومة اﻷمم المتحدة.
    En 2013, le Koweït a accueilli le troisième Sommet afro-arabe, au cours duquel l'une des priorités a été l'insécurité alimentaire. UN وفي عام 2013، استضافت الكويت القمة العربية الأفريقية الثالثة، التي أولت الأولوية لانعدام الأمن الغذائي.
    Il faut mentionner que les Émirats arabes unis ont récemment accueilli le premier championnat arabe de football. UN ويذكر أن دولة الإمارات العربية المتحدة استضافت مؤخرا البطولة العربية الأولى لكرة القدم النسائية.
    En 2005, le Japon a accueilli le Forum mondial pour la civilisation à Tokyo. UN وفي عام 2005، استضافت اليابان المنتدى العالمي للحضارات لعام 2005 في طوكيو.
    La famille de Ma Shuishan, ayant accueilli le séminaire dans sa maison, aurait assisté, impuissante, au dépouillement de tous ses biens personnels. UN وقيل إن أسرة ماشويشان، التي استضافت الحلقة الدراسية في مسكنها، قد شهدت تجريدها من جميع أموالها الشخصية، وهي عاجزة عن القيام بأي عمل.
    Au moment où la conférence devait commencer, ONUSOM II a accueilli le général Mussa, en le traitant ouvertement avec déférence, et a assuré son transport et sa sécurité afin de faciliter sa participation à la conférence. UN وعندما كان مقررا بدء المؤتمر، استضافت العملية الثانية الجنرال موسى، وأبدت له تبجيلا ظاهرا، ووفرت له وسائل النقل واﻷمن في محاولة منها لتيسير اشتراكه في المؤتمر.
    La Colombie a accueilli le quatorzième Sommet des chefs d'État et de gouvernement du Groupe de Rio les 15 et 16 mai 2000. UN 23 - وفي 15 و 16 أيار/مايو 2000، استضافت كولومبيا مؤتمر القمة الرابع عشر لرؤساء دول وحكومات مجموعة ريو.
    J'ai le plaisir d'informer l'Assemblée qu'au début de la semaine la Croatie a accueilli le sommet parlementaire du Pacte de stabilité. Ce sommet a été un succès complet pour ce qui concerne le renforcement des importantes dimensions parlementaires du Pacte. UN ويسعدني أن أبلغ الجمعية أن كرواتيا قد استضافت في بداية هذا الأسبوع مؤتمر القمة لبرلمانات ميثاق الاستقرار، الذي حقق نجاحا تاما في تعزيز الأبعاد البرلمانية الهامة لدول الميثاق.
    La plupart de ces ateliers étaient organisés par le Ministère de la protection sociale, qui a accueilli le secrétariat de l'Afrique du Sud pour la Conférence mondiale sur les femmes, dans le cadre de la mise en place d'un mécanisme national visant à promouvoir l'égalité entre les sexes. UN وقامت بتنظيم عدد كبير من هذه الحلقات وزارة الرعاية التي استضافت أمانة مؤتمر بيغين لجنوب أفريقيا قبيل إنشاء اﻵلية الوطنية للنهوض بالمساواة بين الجنسين.
    M. Aass (Norvège) (interprétation de l'anglais) : D'emblée je tiens à rendre un hommage spécial au Gouvernement et au peuple danois qui ont accueilli le Sommet social et lui ont permis de terminer ses travaux avec succès. UN السيد آس )النرويج( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: اسمحوا لي في البداية أن أشيد بالدانمرك، حكومة وشعبا، على استضافتها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والوصول به الى خاتمة ناجحة.
    Enfin, en 2010, la Malaisie a accueilli le Sommet des Premières Dames au cours duquel les participantes ont entrepris d'organiser des initiatives pour autonomiser les enfants et développer leur potentiel de devenir des dirigeants, renforçant ainsi les fondements de l'édification des nations et la paix mondiale. UN 15 - وقامت ماليزيا مؤخرا باستضافة أول مؤتمر قمة للسيدات الأوائل، تعهد الحاضرون فيه بتنظيم مبادرات لتمكين الأطفال وتنمية إمكاناتهم، كي يصبحوا قادة وتترسخ بذلك أسس بناء الأمة والسلام العالمي.
    15. Les chefs de gouvernement indien et pakistanais ont remercié le Premier Ministre bangladais d'avoir accueilli le Sommet, convaincus que celui-ci contribuerait grandement au resserrement de la coopération. UN ١٥ - وشكر رئيسا حكومتي باكستان والهند رئيسة وزراء بنغلاديش لمبادرتها باستضافة مؤتمر قمة اﻷعمال هذا. ورأوا أن هذا المؤتمر سوف يسهم بنسبة كبيرة في تعزيز التعاون المتبادل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus