"accumulation d'" - Traduction Français en Arabe

    • تراكم
        
    • تكديس
        
    • وتكديس
        
    • تكدس
        
    • لتكديس
        
    • تكديسات
        
    • بتكديس
        
    • تجمع حالات عدم
        
    • تتراكم في
        
    • مراكمة
        
    La mission a constaté d'importantes dérives fiscales qui avaient abouti à l'accumulation d'arriérés de paiements intérieurs et extérieurs. UN وخلصت البعثة إلى أنه كانت ثمة حالات تراجع مالي كبيرة، أدت إلى تراكم متأخرات المدفوعات الداخلية والخارجية.
    L'accumulation d'armes toujours plus nombreuses et la hausse des dépenses militaires n'ont pas rendu le monde plus sûr. UN ولم تساهم زيادة تراكم الأسلحة والإنفاق العسكري في تعزيز الأمن العالمي.
    Ces mécanismes devraient permettre de prévenir les effets déstabilisateurs de l'accumulation d'armes conventionnelles dans la région. UN ومن شأن اﻵليات المذكورة أعلاه أن تحول دون تكديس اﻷسلحة التقليدية المفرط والمزعزع للاستقرار في المنطقة.
    En outre, on a commencé à contester le bien-fondé même de la poursuite de l'accumulation d'armements. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن اﻷساس المنطقي لاستمرار تكديس اﻷسلحة بات موضع تساؤل.
    Ainsi qu'il est généralement reconnu, les motivations qui suscitent l'accumulation d'armes ont un caractère essentiellement régional. UN وكما هو معروف بشكل عام فإن الدوافع التي تفضي الى حيازة وتكديس اﻷسلحة التقليدية لها طبيعة إقليمية أساسا.
    Mais de nos jours, l'accumulation d'armes, en particulier d'armes nucléaires, constitue plus une menace qu'une protection pour l'avenir de l'humanité. UN ومع ذلك فإن تكدس الأسلحة، وخاصة الأسلحة النووية، يُشكل اليوم تهديدا لمستقبل الجنس البشري أكثر مما يُشكل حماية له.
    Notre attention doit être focalisée sur les aspects interdépendants d'une accumulation d'armes excessive et déstabilisante. UN ونعتقد أنه يجب علينا أن نركز على مسألة الجوانب المترابطة لتكديس اﻷسلحة المفرط والمزعزع للاستقرار.
    61. L'accumulation d'armes par trafic illicite est facilitée par le manque de coordination et de coopération entre les États concernés. UN ٦١ - ويؤدي انعدام التنسيق والتعاون فيما بين الدول المعنية إلى تسهيل تكديسات اﻷسلحة من خلال الاتجار غير المشروع.
    L'objectif est de redresser la situation en ramenant le déficit public consolidé à un montant compatible, sans accumulation d'arriérés. UN والهدف هو إصلاح الحالة عن طريق جعل العجز العام الكلي مبلغا معقولا، دون تراكم المتأخرات.
    L'accumulation d'informations sur la sécheresse est précieuse pour la surveillance de la désertification; UN ويعتبر تراكم المعلومات بشأن الجفاف أمراً ذا أهمية بالنسبة لرصد التصحر.
    Des obligations excessives en matière de service de la dette réduisent la capacité du Soudan d'effectuer les remboursements dus ce qui se traduit par une accumulation d'arriérés. UN وتؤدي التزامات خدمة الديون المفرطة إلى الحد من قدرة السودان على الوفاء بمدفوعاته وأدت إلى تراكم المتأخرات.
    L'accumulation d'armes, en particulier d'armes nucléaires, constitue pour l'avenir de la race humaine une menace bien plus qu'une protection. UN ويمثل تراكم الأسلحة، لا سيما الأسلحة النووية، تهديدا أكثر منه حماية لمستقبل الجنس البشري.
    J'affirme ceci, Monsieur le Président, parce que l'accumulation d'armes classiques dans notre région devrait être un sujet de profonde préoccupation pour la communauté internationale. UN أقول ذلك ﻷن تكديس اﻷسلحة النووية في منطقتنا أمر يتعين على المجتمع الدولي أن يشعر ازاءه بكثير من القلق.
    Ce sont des transferts illicites conjoints et coordonnés directement facilités par les autorités syriennes à travers la frontière syro-libanaise qui ont permis une telle accumulation d'armes. UN وقد تحقق تكديس هذه الأسلحة عن طريق عمليات نقل مشتركة ومنسقة للأسلحة غير المشروعة يسرتها مباشرةً السلطات السورية عبر الحدود السورية اللبنانية.
    L'accumulation d'armes classiques au-delà des niveaux légitimes, même à des fins de légitime défense, crée une instabilité et entraîne des conflits régionaux. UN وأن تكديس الأسلحة التقليدية بما يتجاوز المستويات المشروعة، حتى لأغراض الدفاع عن النفس، إنما يفضي إلى انعدام الاستقرار ونشوب الصراعات الإقليمية.
    La situation de l'après-guerre froide est caractérisée par des courses régionales potentielles aux armements et l'accumulation d'armes toujours plus destructives dans un nombre croissant d'États. UN إن الحالة فيما بعد الحرب الباردة تتميز بإمكانية حدوث سباق في التسلح على المستوى اﻹقليمي وتكديس أسلحة ذات قدرة تدميرية أكثر، من جانب عدد متزايد من البلدان.
    Au lieu du désarmement, la prolifération et l'accumulation d'armes nucléaires, biologiques et chimiques ont augmenté, faisant peser sur le monde une menace encore plus grande. UN وبدلا من نزع الأسلحة، انتشر إنتاج وتكديس الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية، وأصبح العالم معرضا لتهديد أكبر.
    L'Ukraine estime que la levée de l'embargo mènera à une forte accumulation d'armes et à une escalade de la guerre, qui pourrait, très rapidement, provoquer la participation des pays voisins. UN إن أوكرانيا تعتقد أن رفع الحظر من شأنه أن يسفر عن تكدس كبير لﻷسلحة وعن تصعيد الحرب؛ وقد يتسبب، في وقت قصير، في دخول بلدان مجاورة في المعمعة.
    Une analyse des indicateurs pouvait, à son avis, fournir les critères généraux d'une accumulation d'armes excessive et déstabilisante. UN ومن رأيه أن تحليل المؤشرات من شأنه أن يحقق المعايير العامة لتكديس اﻷسلحة بشكل مفرط ومزعزع للاستقرار.
    38. L'accumulation d'armes de petit calibre et d'armes légères n'est pas en elle-même la cause des conflits dans le cadre desquels ces armes sont utilisées, mais elle peut les exacerber et en démultiplier le pouvoir meurtrier. UN ٣٨ - إن تكديسات اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة لا تتسبب في حد ذاتها في اندلاع الصراعات التي تستخدم فيها. غير أنها يمكن أن تفاقم وتزيد من الهلاك الناجم عن صراع ما.
    Tandis que la grande majorité des délégations appartenant au Groupe des 21 mettaient à ce sujet l'accent sur les menaces découlant des armes de destruction massive, les délégations du Groupe occidental et du Groupe d'Europe orientale étaient principalement préoccupées par les menaces liées à l'accumulation d'armes classiques. UN وفي حين شددت أغلبية من الوفود المنتمية الى مجموعة اﻟ١٢ في هذا الصدد على التهديدات النابعة من أسلحة التدمير الشامل عنيت وفود المجموعة الغربية ومجموعة أوروبا الشرقية أساسا بالتهديدات المتصلة بتكديس اﻷسلحة التقليدية.
    Cette accumulation d'incertitudes fait redouter des effets à long terme sur l'environnement, qu'il est difficile de prévoir. UN ويثير تجمع حالات عدم اليقين شاغلاً آخر يتعلق بإمكانية التأثيرات البيئية البعيدة المدى التي يتعذر التكهن بها بسهولة.
    Il constate aussi avec préoccupation que la lenteur des procédures judiciaires a entraîné une accumulation d'affaires pendantes. UN ويساور اللجنة أيضاً قلق من أن استغراق الإجراءات القضائية وقتاً طويلاً قد جعل القضايا تتراكم في المحاكم.
    Une interprétation commune de l'objet et du but du traité pourrait se dégager de l'accumulation d'objections et d'approbations auxquelles a donné lieu la réserve. UN ويمكن بلورة تفاهم مشترك بشأن غرض المعاهدة ومقصدها من خلال مراكمة أمثلة الاعتراض والإقرار والموافقة فيما يتعلق بالتحفظ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus