"accusée de" - Traduction Français en Arabe

    • متهم بارتكاب
        
    • متهم بممارسة
        
    • اتهمت
        
    • المتهم بارتكاب
        
    • متهمة
        
    • متهمه
        
    • تتهم
        
    • المتهمة
        
    • الذي يُزعم
        
    • إتهامها
        
    • واتهموها
        
    • لتوريطها في
        
    • لإتهامي
        
    • لاتهامها
        
    Conformément à l'article 15 de la Convention contre la torture, l'État doit veiller à ce que toute déclaration dont il est établi qu'elle a été obtenue par la torture ne puisse être invoquée comme un élément de preuve dans une procédure, si ce n'est contre la personne accusée de torture. UN ووفقاً للمادة 15 من اتفاقية مناهضة التعذيب، يتعين على الدولة الطرف أن تضمن عدم الدفع بأي أقوال، يثبت أنها أدلي بها نتيجة للتعذيب، على أنها دليل في أية إجراءات، إلا ضد شخص متهم بارتكاب التعذيب.
    Conformément à l'article 15 de la Convention contre la torture, l'État doit veiller à ce que toute déclaration dont il est établi qu'elle a été obtenue par la torture ne puisse être invoquée comme un élément de preuve dans une procédure, si ce n'est contre la personne accusée de torture. UN ووفقاً للمادة 15 من اتفاقية مناهضة التعذيب، يتعين على الدولة الطرف أن تضمن عدم الدفع بأي أقوال، يثبت أنها أدلي بها نتيجة للتعذيب، على أنها دليل في أية إجراءات، إلا ضد شخص متهم بارتكاب التعذيب.
    En octobre, un précédent important a été créé par le premier succès enregistré dans les poursuites engagées au niveau local contre une personne accusée de commettre des actes de violence dans sa famille. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر، أرسيت سابقة هامة لأول محاكمة محلية ناجحة لشخص متهم بممارسة العنف العائلي.
    Elle est accusée de mauvaise gestion, d'inefficacité, de corruption, de dépenses excessives et de profusion de personnel. UN فقد اتهمت بسوء اﻹدارة وعدم الكفاءة والفساد واﻹسراف في اﻹنفاق والمغالاة في زيادة عدد موظفيها.
    De toute façon, la priorité est une règle absolue s'agissant de la remise d'une personne accusée de crimes relevant de la compétence exclusive du tribunal. UN وعلى أي حال فإن القاعدة المتعلقة باﻷولوية ينبغي تطبيقها بلا قيد ولا شرط في الحالات التي تنطوي على تسليم الشخص المتهم بارتكاب جنايات تقع في نطاق الولاية الخاصة للمحكمة.
    Celle–ci est également accusée de polluer les cours d̓eau, entraînant la mort de poissons et d̓animaux. UN وشركة فريبورت المنجمية متهمة أيضاً بتلويث النهر متسببة في موت السمك والحيوانات.
    La prévenue est accusée de meurtre au second degré. Une caution... Open Subtitles المدعى عليها متهمه بجريمة قتل غير متعمد, كفالة
    Dans cette déclaration, la Lituanie est de nouveau accusée de ne pas vouloir examiner un accord par lequel le retrait effectif des forces militaires russes serait confirmé. UN وفي ذلك البيان، تتهم ليتوانيا مرآ أخرى، بأنها ليست على استعداد لمناقشة اتفاق يتم بمقتضاه تأكيد الانتهاء من انسحاب القوات العسكرية الروسية.
    Tout État partie veille à ce que toute déclaration dont il est établi qu'elle a été obtenue par la torture ne puisse être invoquée comme un élément de preuve dans une procédure, si ce n'est contre la personne accusée de torture pour établir qu'une déclaration a été faite. UN تضمن كل دولة طرف عدم الاستشهاد بأية أقوال يثبت أنه تم الإدلاء بها نتيجة للتعذيب، كدليل في أية إجراءات، إلا إذا كان ذلك ضد شخص متهم بارتكاب التعذيب كدليل على الإدلاء بهذه الأقوال.
    Tout État partie veille à ce que toute déclaration dont il est établi qu'elle a été obtenue par la torture ne puisse être invoquée comme un élément de preuve dans une procédure, si ce n'est contre la personne accusée de torture pour établir qu'une déclaration a été faite. UN تضمن كل دولة طرف عدم الاستشهاد بأية أقوال يثبت أنه تم الإدلاء بها نتيجة للتعذيب، كدليل في أية إجراءات، إلا إذا كان ذلك ضد شخص متهم بارتكاب التعذيب كدليل على الإدلاء بهذه الأقوال.
    Aucune déclaration obtenue sous la torture ne doit pouvoir être invoquée comme élément de preuve dans une procédure, si ce n'est contre la personne accusée de torture pour établir qu'une déclaration a été faite. UN ولا ينبغي اتخاذ أي إفادة أُدلي بها نتيجة للتعذيب دليلا في أية إجراءات، إلا إذا كانت ضد شخص متهم بارتكاب التعذيب، كدليل على الإدلاء بتلك الإفادة.
    Conformément à l'article 15 de la Convention contre la torture, l'État devra veiller à ce que toute déclaration dont il est établi qu'elle a été obtenue par la torture ne puisse être invoquée comme un élément de preuve dans une procédure, si ce n'est contre la personne accusée de torture. UN ووفقا للمادة 15 من اتفاقية مناهضة التعذيب، يتعين على الدولة الطرف أن تضمن عدم الاستشهاد بأية أقوال يثبت أنه تم الإدلاء بها نتيجة للتعذيب، كدليل في أية إجراءات، إلا إذا كان ذلك ضد شخص متهم بارتكاب التعذيب.
    Le Comité déplore qu'aucune disposition légale ne consacre l'inadmissibilité devant les tribunaux des déclarations ou aveux obtenus sous la torture, sauf lorsqu'une telle déclaration est faite contre une personne accusée de torture. UN 11- تأسف اللجنة لعدم وجود أي حكم قانوني يكرس عدم مقبولية التصريحات أو الاعترافات المنتزعة تحت وطأة التعذيب أمام المحاكم إلا إذا صدرت هذه التصريحات ضد شخص متهم بممارسة التعذيب.
    Conformément à l'article 15 de la Convention contre la torture, l'État devra veiller à ce que toute déclaration dont il est établi qu'elle a été obtenue par la torture ne puisse être invoquée comme un élément de preuve dans une procédure, si ce n'est contre la personne accusée de torture. UN ووفقاً للمادة 15 من اتفاقية مناهضة التعذيب، يتعين أن تضمن الدولة الطرف أن أي إفادة ثبت الإدلاء بها نتيجة للتعذيب لا يجوز الاستشهاد بها كدليل في أية إجراءات إلا ضد شخص متهم بممارسة التعذيب.
    Elle a été accusée de grand larcin automobile, kidnapping et agression. Open Subtitles لسوء الحظ توقعي كان خاطئ لقد اتهمت بالسرقات الكبرى
    Elle a été accusée de s'être manifestée en public en état d'ébriété, d'avoir troublé l'ordre public, d'avoir eu des relations sexuelles illicites et d'avoir perverti des jeunes. UN وقد اتهمت بالسكر العلني واﻹخلال بالنظام العام والارتباط بعلاقات جنسية غير شرعية وبإغواء بعض الشبان.
    L'impossibilité de divulguer la plainte met la personne accusée de harcèlement sexuel dans l'impossibilité de répondre à l'accusation et de présenter éventuellement sa propre version des faits. UN كما أن عدم القدرة على الإفصاح عن الشكوى تؤدي إلى حالة يعجز فيها الشخص المتهم بارتكاب التحرش الجنسي عن الرد على هذا الاتهام، وربما تقديم روايته الخاصة للوقائع.
    ♦ Les procédures administratives sont engagées devant un juge spécialisé en droit administratif, et la partie accusée de violation peut se défendre. UN t وتطبق إجراءات الإنفاذ الإدارية أمام قاض للقانون الإداري، ويجوز للطرف المتهم بارتكاب المخالفة إقامة دفاع قانوني.
    La milice de Sumo est accusée de s'être introduite en Côte d'Ivoire pour piller et recruter de nouveaux combattants. UN كما أن الميليشيا التابعة لسومو متهمة بدخول كوت ديفوار لممارسة النهب وتجنيد مقاتلين جدد.
    Il s'agissait de deux policiers dont l'un avait torturé une femme accusée de sorcellerie et l'autre violé une femme enceinte pendant qu'elle était en détention. UN وقد تورط في الحالتين شرطيان قام أحدهما بتعذيب امرأة متهمة بممارسة السحر واغتصب الثاني حاملا كانت رهن الاعتقال.
    Vous êtes accusée de meurtre. Open Subtitles انتِ متهمه بجريمه قتل
    La République fédérative de Yougoslavie est en particulier accusée de façon injustifiable d'avoir refusé son hospitalité aux missions de longue durée de la CSCE au Kosovo, à Raska et en Voïvodine. UN وبصفة خاصة تتهم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية دون مبرر بما يزعم أنها رفضت استضافة بعثات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الطويلة اﻷجل الموفدة إلى كوسوفو وراسكا وفيوفودينا.
    Arrestation et détention de Tshama Mukeba Thérèse, accusée de complicité avec la rébellion. UN توقيف واحتجاز تريز موكيبا تشاما المتهمة بمساعدة المتمردين.
    30. Cette pause spontanée, qui a duré une quinzaine de minutes, n'aurait pas pu être prévue par l'équipe accusée de l'attentat. UN 30 - واستمر التوقف التلقائي نحو 15 دقيقة ولم يكن ممكنا للفريق الذي يُزعم أنه نفذ التفجير توقعه.
    Elle est accusée de conduite en état d'ébriété et d'homicide. Open Subtitles تم إتهامها بالقيادة وهي ثملة والقتل غير العمد، بواسطة مركبة
    Ils l'ont traitée de femme < < dure > > et on l'a accusée de se prostituer. UN وقد وصفوها بأنها امرأة يصعب التعامل معها واتهموها بممارسة البغاء.
    Pour qu'elle soit accusée de l'incendie ? Open Subtitles لتوريطها في حرق منزل (تريدويل)؟
    Je suis ici, me sentant coupable, de t'avoir accusée de mensonge et de vol à dire à Ryan qu'il avait tort à ton sujet, Open Subtitles اعني , ها أنا اشعر بالذنب لإتهامي لك بالكذب و السرقة و اخبر رايان انه مخطأ بشأنك
    À défaut, l'Organisation risque d'être accusée de faire deux poids deux mesures et d'hypocrisie. UN وبغير ذلك فإن الأمم المتحدة يمكن أن تتعرض لاتهامها بالكيل بمكيالين وبالنفاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus