"accusées d" - Traduction Français en Arabe

    • المسؤولين عن
        
    • المتهمين
        
    • متهمين
        
    • يتهمون
        
    • تتهم
        
    • المتهمون
        
    • المتَّهَمين بارتكاب
        
    • وقد اتُهم
        
    • اتهامهن
        
    • اتهموا بارتكاب
        
    depuis 1991 Tribunal international chargé de juger les personnes accusées d'actes de génocide UN 10 - المحكمة الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني
    chargé de juger les personnes accusées d'actes UN تمويل المحكمة الجنائية الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن
    TRIBUNAL INTERNATIONAL CHARGÉ DE JUGER LES PERSONNES accusées d'ACTES DE GÉNOCIDE OU D'AUTRES VIOLATIONS UN المحكمة الجنائية الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن أعمال الإبادة
    À cet égard, mon gouvernement offrira à toutes les personnes accusées d'infraction à la loi la possibilité de se défendre devant un tribunal tenant des audiences publiques. UN وفي هذا السياق، ستكفل حكومتي لكل اﻷشخاص المتهمين بالخروج على القانون فرصة الاستماع إليهم في محاكمة قانونية علنية.
    Un bureau du Procureur spécial pour les crimes au Darfour avait été créé afin de traduire en justice les personnes accusées d'avoir commis des crimes depuis le début du conflit. UN فقد أُنشئ مكتب للمدعي الخاص بدارفور بغية تقديم المتهمين بارتكاب جرائم منذ اندلاع النزاع إلى العدالة.
    Il a également fait observer que trois des personnes arrêtées au commissariat avaient été accusées d'atteintes à la sûreté de l'État. UN ولاحظت اللجنة بالإضافة إلى ذلك أن ثلاثة أشخاص من بين المعتقلين في مخفر الشرطة كانوا متهمين بانتهاك أمن الدولة.
    et l'Armée ont été accusées d'actes de torture, notamment dans les zones frontalières qui sont le théâtre de conflits. UN وأُبلغ أيضاً عن الحرس الوطني)٤( والجيش باعتبارهما من المسؤولين عن حالات تعذيب، ولا سيما في مناطق المنازعات الحدودية.
    Fonds d'affectation spéciale pour le Tribunal international chargé de juger les personnes accusées d'actes de génocide ou d'autres violations graves du droit international humanitaire commis sur le territoire du Rwanda UN الصندوق الاستئماني للمحكمة الجنائية الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن أعمال الإبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي المرتكبة في إقليم رواندا
    TRIBUNAL INTERNATIONAL CHARGÉ DE JUGER LES PERSONNES accusées d'ACTES DE GÉNOCIDE OU D'AUTRES VIOLATIONS GRAVES DU DROIT INTERNATIONAL HUMANITAIRE COMMIS UN المحكمة الجنائية الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن أعمال الإبادة الجماعيـة وغير ذلــك مـن الانتهاكـات الجسيمـة للقانـون الإنساني
    Tribunal international chargé de juger les personnes accusées d'actes de génocide ou d'autres violations graves UN المحكمة الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991
    TRIBUNAL INTERNATIONAL CHARGÉ DE JUGER LES PERSONNES accusées d'ACTES DE GÉNOCIDE OU D'AUTRES VIOLATIONS GRAVES DU DROIT INTERNATIONAL HUMANITAIRE COMMIS UN المحكمة الجنائية الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن أعمال الإبادة الجماعيـة وغير ذلــك مـن الانتهاكـات الجسيمـة للقانـون الإنساني
    Fonds d'affectation spéciale pour le Tribunal international chargé de juger les personnes accusées d'actes de génocide ou d'autres violations graves du droit international humanitaire commis sur le territoire du Rwanda UN الصندوق الاستئماني للمحكمة الجنائية الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن أعمال الإبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي المرتكبة في إقليم رواندا
    Les personnes accusées d'avoir enfreint la loi doivent être déférées à la justice dans un délai raisonnable. UN ويحـق للأشخاص المتهمين بمخالفـة القانون المثول أمام المحاكم دون تأخير غير معقول.
    Autres droits des personnes détenues, arrêtées, soupçonnées, prévenues ou accusées d'une infraction pénale UN التوجيه 3: حقوق أخرى للأشخاص المحتجزين أو المقبوض عليهم أو المشتبه بارتكابهم جريمة أو المتهمين بارتكابها
    Ainsi, des poursuites ont été engagées devant les institutions judiciaires compétentes serbes contre des personnes accusées d'avoir contribué à la dissimulation de deux inculpés. UN واستناداً إلى ذلك أقيمت دعاوى ضد أشخاص اتهموا بالمساعدة في إخفاء اثنين من المتهمين أمام هيئات قضائية مختصة في جمهورية صربيا.
    Principe 3. Assistance juridique aux personnes soupçonnées ou accusées d'une infraction pénale UN المبدأ 3: تقديم المساعدة القانونية إلى الأشخاص المشتبه بارتكابهم جرائم أو المتهمين بذلك
    Ligne directrice 3. Autres droits des personnes détenues, arrêtées, soupçonnées, prévenues ou accusées d'une infraction pénale UN التوجيه 3: حقوق أخرى للأشخاص المحتجزين أو المقبوض عليهم أو المشتبه بهم أو المتهمين بارتكاب جريمة
    Ces actes étaient dirigés contre des personnes accusées d'avoir des liens avec la guérilla, y compris des défenseurs des droits de l'homme. UN واستهدفت هذه الأفعال أشخاصاً متهمين بالتعاون مع المغاوير، ومنهم مدافعون عن حقوق الإنسان.
    Ces accusations sont liées à sa participation à la défense de plusieurs personnes accusées d'espionnage dans le cadre du programme nucléaire de la République islamique d'Iran. UN وتنبثق هذه التهم من نشاطه كمحامي دفاع عن عدة أشخاص متهمين بالتجسس فيما يتعلق بالبرنامج النووي لجمهورية إيران الإسلامية.
    Soucieuse de faire en sorte que les personnes accusées d'avoir encouragé et commis des viols et des violences sexuelles comme arme de guerre dans les zones de conflit armé dans l'ex-Yougoslavie soient traduites devant le Tribunal international selon qu'il conviendra, UN ورغبة منها في ضمان أن تقدم المحكمة الدولية، عند الاقتضاء، للعدالة اﻷشخاص الذين يتهمون بمساندة الاغتصاب والعنف الجنسي وارتكابه كسلاح للحرب في مناطق النزاع المسلح في يوغوسلافيا السابقة،
    Ces organisations sont trop souvent accusées d'ingérence, quand ce n'est pas de terrorisme ou d'activités hostiles. UN وكثيراً ما تتهم بأنها تتدخل في ما لا يعنيها أو في أسوأ الأحوال إرهابية أو من وكلاء العدو.
    Le Comité est aussi gravement préoccupé par les conditions déplorables dans lesquelles les personnes accusées d'avoir participé au génocide sont détenues. UN كما تعرب اللجنة عن شديد قلقها إزاء الظروف التي يؤسف لها التي يحتجز فيها اﻷشخاص المتهمون بالمشاركة في اﻹبادة الجماعية.
    Les personnes accusées d'infractions pénales ont le droit de communiquer avec les conseils de leur choix; cela est une garantie de procès juste et équitable, prévue par l'article 14, paragraphe 3 b) et d), du Pacte. UN ويحق للأشخاص المتَّهَمين بارتكاب جرائم أن يتصلوا بمحامين من اختيارهم؛ ويشكل ذلك أحد ضمانات المحاكمة العادلة والمنصفة المنصوص عليها في الفقرة 3(ب) و(د) من المادة 14 من العهد.
    Certaines victimes étaient accusées d'avoir collaboré avec les FND. UN وقد اتُهم بعض الضحايا بتعاونهم مع قوات الدفاع الوطني.
    D'abord, du point de vue des pratiques internes, les femmes-victimes hésitent à rapporter le viol parce qu'elles risquent d'être accusées d'adultère et d'être poursuivies pour ce crime. UN أولا، ومن وجهة نظر الممارسات الداخلية، لا تجأر المغتصبات على الإبلاغ عن اغتصابهن خشية اتهامهن بالزنا ومحاكمتهن على ذلك.
    Le tribunal de grande instance de Pristina a jugé 18 personnes accusées d'association de malfaiteurs et d'atteinte à l'intégrité territoriale de la République fédérative de Yougoslavie. UN كذلك رفعت دعوى جنائية في محكمة دائرة بريستينا على ١٨ شخصا اتهموا بارتكاب فعل إجرامي هو المشاركة في أنشطة معادية وتهديد سلامة أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus