Torture et meurtres de femmes et de jeunes filles accusées de sorcellerie | UN | تعذيب وقتل النساء والفتيات المتهمات بممارسة السحر |
Elle regrettait que les femmes accusées de sorcellerie soient victimes de discrimination. | UN | وأعربت عن أسفها لأن النساء المتهمات بممارسة السحر يتعرّضن للتمييز. |
La violence à l'égard des femmes et des filles accusées de sorcellerie constitue un grave délit réprimé par le Code pénal. | UN | 12 - ويعتبر العنف ضد النساء والفتيات المتهمات بممارسة السحر جريمةً خطيرةً بموجب القانون الجنائي. |
Les personnes accusées de sorcellerie sont parfois jugées par des tribunaux locaux composés de membres de tribus et de conseils de village. | UN | وتجري أحياناً محاكمة الأشخاص المتهمين بممارسة السحر أمام محاكم محلية مؤلفة من رجال قبائل ومجالس قروية. |
Le phénomène de la justice de la rue s'est répandu, notamment dans le cas de personnes accusées de sorcellerie. | UN | كما أن ظاهرة عدالة الغوغاء أصبحت أكثر انتشارا، بما في ذلك إعدام الأشخاص المتهمين بممارسة السحر. |
44. Malgré les informations, peu nombreuses mais régulières, de groupes de la société civile selon lesquelles des personnes accusées de sorcellerie étaient persécutées et tuées, le problème n'a jamais été traité systématiquement dans le contexte des droits de l'homme. | UN | 44- ورغم ما يصدر عن منظمات المجتمع المدني من تقارير مستمرة، على قلة عددها، تزعم اضطهاد الأشخاص المتهمين بالسحر وقتلهم، لم تخضع هذه المشكلة قط لمعالجة منتظمة في إطار حقوق الإنسان. |
Il est en particulier très inquiet de la situation sociale de ces dernières, qui sont victimes de la pauvreté, de l'intimidation, de l'isolement, voire qui se font maltraiter ou tuer parce qu'accusées de sorcellerie. | UN | وبوجه خاص، يساور اللجنة القلق الشديد إزاء الحالة الاجتماعية لهؤلاء النساء، بما في ذلك فقرهن، فضلا عن التقارير التي تفيد بتخويفهن وعزلهن وإيذائهن وقتلهن، نتيجة لمزاعم ممارستهن السحر في جملة أمور أخرى. |
Il devrait poursuivre ses efforts dans la prise en charge des femmes âgées accusées de sorcellerie et veiller à ce que toutes les mesures soient prises pour leur réintégration dans la société. | UN | وينبغي أن تواصل جهودها قصد رعاية النساء المسنات اللائي يُتهمن بالشعوذة وأن تحرص على اتخاذ جميع التدابير لإعادة إدماجهن في المجتمع. |
Il lui demande également d'adopter des programmes spéciaux pour faire face aux traumatismes psychologiques, aux atteintes physiques, à l'exclusion sociale et à l'appauvrissement subis par les femmes accusées de sorcellerie. | UN | كما تدعو الدولة الطرف إلى اعتماد برامج خاصة تتصدى لما تعاني منه النساء المتهمات بممارسة السحر من كروب نفسية وضرر بدني واستبعاد اجتماعي وإفقار. |
Elle a également noté que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'était déclaré préoccupé par les informations faisant état d'actes de torture barbares et de meurtres de filles et de femmes, en particulier de femmes âgées, accusées de sorcellerie. | UN | ولاحظت ألمانيا أيضاً أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة قد أعربت عن قلقها إزاء التقارير التي تتحدث عن وقوع حالات تعذيب وحشي وقتل للنساء والفتيات، لا سيما المسنات المتهمات بممارسة السحر. |
48. Une multiplication des cas de violence à l'encontre des femmes a été constatée, le nombre des meurtres pour dot et des violences infligées à des femmes accusées de sorcellerie ayant fortement augmenté. | UN | 48- وما انفكت تقارير العنف ضد المرأة تتزايد، كما تزايدت بحدة وبشكل مفاجئ حالات القتل بسبب المهر والاعتداء على النساء المتهمات بممارسة السحر. |
135.86 Prendre des mesures pour assurer la protection des femmes accusées de sorcellerie (Autriche); | UN | 135-86- اتخاذ جميع التدابير لحماية النساء المتهمات بممارسة السحر (النمسا)؛ |
135.5 Adopter une législation spécifique pour lutter contre la violence à l'égard des femmes, y compris contre l'exclusion sociale des femmes accusées de sorcellerie (Djibouti); | UN | 135-5- اعتماد تشريعات محددة لمكافحة العنف في حق المرأة، بما في ذلك الإقصاء الاجتماعي للنساء المتهمات بممارسة السحر (جبيوتي)؛ |
Le Comité demande en particulier à l'État partie de mettre fin à certaines pratiques comme les rites du veuvage, la mutilation génitale féminine, le < < trokosi > > (esclavage rituel), et l'internement des femmes accusées de sorcellerie dans des camps de sorcières. | UN | وتحث اللجنة بشكل خاص الدولة الطرف على القضاء على بعض الممارسات مثل طقوس الترمل، وختان الإناث، و " تروكوسي " (العبودية للطقوس)، واعتقال النساء المتهمات بممارسة السحر في معسكرات للساحرات. |
De plus, le HCR a contribué à l'organisation d'un atelier de deux jours pour aider les magistrats centrafricains à élaborer des stratégies en vue de mettre fin à la violence à l'égard des personnes accusées de sorcellerie. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يسرت المفوضية تنظيم حلقة عمل مدتها يومان للمدعين العامين في جمهورية أفريقيا الوسطى هدفها وضع استراتيجيات لإنهاء العنف ضد الأشخاص المتهمين بممارسة السحر. |
Les mesures d'intervention directe des représentants de l'Union ont sauvé des personnes accusées de sorcellerie en Asie du Sud et en Afrique, et les campagnes d'éducation qu'elle a menées dans ces régions ont permis de réduire la peur de la sorcellerie qui alimente la chasse aux sorcières; | UN | وقد أنقذت الإجراءات المباشرة التي اتخذها ممثلو الاتحاد حياة الأشخاص المتهمين بممارسة السحر في جنوب آسيا وأفريقيا؛ بينما ساعدت الحملات التثقيفية التي قام بها الاتحاد في هذه المناطق على تخفيف حدة الخوف من السحر الذي يدفع إلى مطاردة الساحرات. |
Le PNUD a réuni 20 experts gouvernementaux et du secteur privé en vue de formuler des mesures pour lutter contre les actes de violence à l'égard des personnes accusées de sorcellerie. | UN | 62 - وطلب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من 20 خبيرا حكوميا ومن القطاع الخاص صياغة إجراءات لمكافحة أعمال العنف التي تستهدف الأفراد المتهمين بممارسة السحر. |
a) Les meurtres de personnes accusées de sorcellerie ont été signalés comme un phénomène important en République centrafricaine. | UN | (أ) تفيد التقارير أن قتل الأشخاص المتهمين بالسحر ظاهرة بارزة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Il est en particulier très inquiet de la situation sociale de ces dernières, qui sont victimes de la pauvreté, de l'intimidation, de l'isolement, voire qui se font maltraiter ou tuer parce qu'accusées de sorcellerie. | UN | وبوجه خاص، يساور اللجنة القلق الشديد إزاء الحالة الاجتماعية لهؤلاء النساء، بما في ذلك فقرهن، فضلا عن التقارير التي تفيد بتخويفهن وعزلهن وإيذائهن وقتلهن، نتيجة لمزاعم ممارستهن السحر في جملة أمور أخرى. |
Il devrait poursuivre ses efforts dans la prise en charge des femmes âgées accusées de sorcellerie et veiller à ce que toutes les mesures soient prises pour leur réintégration dans la société. | UN | وينبغي أن تواصل جهودها قصد رعاية النساء المسنات اللائي يُتهمن بالشعوذة وأن تحرص على اتخاذ جميع التدابير لإعادة إدماجهن في المجتمع. |
En outre, dans l'ensemble de l'Afrique subsaharienne, la société civile et les médias font état de nombreux cas de veuves accusées de sorcellerie, qui subissent des actes de violence, voire sont assassinées. | UN | 13 - وبالإضافة إلى ذلك، تفيد منظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام في مختلف أنحاء أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى بكثرة حالات الأرامل اللواتي يُتهمن بممارسة السحر ويتعرضن للعنف والقتل. |
Pour ce qui est des droits de la femme, l'adoption d'une loi concernant les femmes accusées de sorcellerie était en cours afin de réprimer les violences contre ces femmes et de favoriser leur réinsertion dans leur communauté d'origine. | UN | 19- أمّا بشأن حقوق المرأة، فيجري اعتماد قانون يتعلق بالنساء المتهمات بالسحر والشعوذة من أجل قمع أعمال العنف التي تُرتكب في حقهن وتسهيل إعادة إدماجهن في مجتمعهن الأصلي. |
Une enquête exécutée sur la nature et l'incidence de la violence à l'encontre des femmes en 1998 incluait l'étude de cas concrets de femmes accusées de sorcellerie. | UN | وأجريت عام 1998 دراسة عن طبيعة العنف ضد المرأة وانتشاره، وتضمنت دراسة حالات الساحرات المزعومات. |