"accusées ou" - Traduction Français en Arabe

    • المتهمين أو
        
    • يُتهمون بذلك أو
        
    • يتهمون بذلك أو
        
    • تنسب إليهم
        
    • المتهمين بارتكاب جرائم أو
        
    • نسبت إليهم
        
    Il s'agit de protéger la dignité des personnes, sans préjudice des droits des personnes suspectées, accusées ou condamnées en vertu d'une quelconque loi. UN وهو يهدف إلى حماية كرامة الضحايا الشخصية، دون المساس بحقوق الأشخاص المشتبه بهم أو المتهمين أو المحكوم عليهم بمقتضى أحكام أي قانون.
    Deuxièmement, la loi No 18 de 1990 sur l'extradition prévoit l'extradition des personnes accusées ou coupables de crimes commis dans la juridiction d'autres pays. UN ثانيا، هناك القانون رقم ١٨ لعام ١٩٩٠ المتعلق بتسليم المجرمين، وينص على تسليم اﻷشخاص المتهمين أو المدانين في جرائم مرتكبة في إطار الولاية القضائية لبلدان أخرى.
    En vertu de ces textes, les États parties < < s'engagent à extrader > > les personnes accusées ou convaincues de crimes terroristes, dont l'extradition est demandée par un de ces États, et ce conformément à leurs dispositions. UN فبموجب أحكامها، تتعهد الدول المتعاقدة بتسليم الأشخاص المتهمين أو المدانين بارتكاب جرائم إرهابية في دولة متعاقدة والمطلوب تسليمهم من قبل تلك الدولة وفقا لأحكام الاتفاقية.
    b) Le nombre d'institution réservées aux personnes de moins de 18 ans soupçonnées, accusées ou reconnues coupables d'une infraction pénale; UN (ب) عدد المؤسسات المخصصة للأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة، الذين يُدّعى مخالفتهم لقانون العقوبات أو يُتهمون بذلك أو ثبت عليهم ذلك؛
    L'Ouzbékistan a recommandé que l'Arabie saoudite intensifie ses actions couronnées de succès de réhabilitation de personnes accusées ou emprisonnées dans des affaires touchant le terrorisme, d'élargir ces actions aux personnes accusées ou emprisonnées dans d'autres affaires pénales et d'instaurer un échange des expériences dans ce domaine avec d'autres États. UN وأوصت أوزبكستان المملكة بتكثيف مساعيها الناجحة المتعلقة بإعادة تأهيل الأشخاص المتهمين أو المحتجزين في قضايا تتعلق بالإرهاب أو قضايا جنائية أخرى، وتبادل خبراتها في هذا المجال مع الدول الأخرى.
    Comment les personnes soupçonnées, accusées ou condamnées d'infractions sont-elles informées de leur droit de déposer une plainte auprès d'un tribunal au sujet de leur détention ? UN ثم سألت كيف يجري إبلاغ الأشخاص المشتبه فيهم أو المتهمين أو المدانين بارتكاب جرائم بحقهم في تقديم شكوى إلى المحكمة بشأن احتجازهم؟
    38. Les autorités militaires et policières ont émis des instructions à tous les niveaux interdisant de torturer les personnes accusées ou soupçonnées d'infractions. UN 38- وأصدرت السلطات العسكرية وسلطات الشرطة أوامر إلى جميع المستويات بحظر تعذيب الأشخاص المتهمين أو المشتبه فيهم.
    Le Comité prend note des motifs avancés par le Canada pour ne pas demander de garanties dans le cas de M. Cox, en particulier l'absence de circonstances exceptionnelles, le fait de pouvoir compter sur une procédure régulière dans l'État de Pennsylvanie et la nécessité pour le Canada de ne pas offrir un refuge à toutes les personnes accusées ou reconnues coupables de meurtre. UN وتحيط اللجنة علما باﻷسباب التي أبدتها كندا لعدم طلب الضمانات في حالة السيد كوكس، ولا سيما انعدام الظروف الاستثنائية، وتوافر اﻹجراءات الواجبة في ولاية بنسلفانيا، وأهمية عدم توفير ملاذ آمن لﻷشخاص المتهمين أو الذين يحكم بإدانتهم في جريمة قتل.
    Les Parties contractantes s'engagent aux termes du présent Traité à se livrer réciproquement les personnes accusées ou jugées coupables d'une des infractions visées dans le présent Traité commise dans des circonstances telles que cette infraction relève de la juridiction de l'un des États contractants, alors que lesdites personnes se trouvent dans le territoire de l'autre État contractant. UN يتفق الطرفان المتعاقدان، وفقا لبنود هذه المعاهدة، على تسليم اﻷشخاص المتهمين أو المدانين بأية واحدة من الجرائم الوارد ذكرها في المعاهدة والمرتكبة في ظل ظروف تجعلها تندرج في نطاق الولاية القضائية ﻷحد الطرفين المتعاقدين، والذين يعثر عليهم في إقليم الطرف المتعاقد اﻵخر،
    - bien que les participants aient fréquemment changé pour diverses raisons, les membres de la police et le personnel pénitentiaire participant semblent avoir été choisis principalement parce qu'ils s'occupaient d'enquêtes judiciaires ou de la détention de personnes accusées ou condamnées. UN ـ على الرغم مما قيل من أن الحاضرين كانوا يتغيرون بشكل متكرر ﻷسباب مختلفة، فقد تم أساسا انتقاء رجال الشرطة وموظفي السجون المشاركين على ضوء مشاركتهم الجارية في التحقيقات المتصلة بالجرائم أو في عمليات احتجاز اﻷشخاص المتهمين أو المدانين.
    Le Comité prend note des motifs avancés par le Canada pour ne pas demander de garanties dans le cas de M. Cox, en particulier l'absence de circonstances exceptionnelles, le fait de pouvoir compter sur une procédure régulière dans l'Etat de Pennsylvanie et la nécessité pour le Canada de ne pas offrir un refuge à toutes les personnes accusées ou reconnues coupables de meurtre. UN وتحيط اللجنة علماً باﻷسباب التي أبدتها كندا لعدم طلب الضمانات في حالة السيد كوكس، ولا سيما انعدام الظروف الاستثنائية، وتوافر اﻹجراءات الواجبة في ولاية بنسلفانيا، وأهمية عدم توفير ملاذ آمن لﻷشخاص المتهمين أو الذين يحكم بإدانتهم في جريمة قتل.
    27. Expliquer au Comité comment l'État partie établit sa compétence sur les personnes accusées ou inculpées d'actes de torture commis ailleurs. UN 27- يرجى تقديم إيضاحات للجنة عن كيفية بسط الدولة الطرف لولايتها القضائية على الأشخاص المتهمين أو المدانين بارتكاب التعذيب في أماكن أخرى.
    15. Le Comité est préoccupé par le fait que des travailleurs migrants en situation irrégulière sont placés en détention avec des personnes accusées ou reconnues coupables de crimes et que les jeunes ne sont pas séparés des adultes. UN 15- يساور اللجنة القلق لأن العمال المهاجرين غير النظاميين يحتجزون مع الأشخاص المتهمين أو المدانين بجرائم ولأن الشباب لا يُفصلون عن البالغين.
    Le danger représenté par un fugitif restant impuni, l'absence de base autorisant la détention d'un fugitif dans l'attente d'une demande d'extradition et l'importance de ne pas offrir une protection aux personnes accusées ou reconnues coupables de meurtre justifient qu'une telle obligation ne soit pas imposée. UN إن الخطر المتمثل في أن يفلت هارب من العقاب، وعدم وجود تفويض يسمح باحتجازه إلى حين وصول طلب بتسليمه وأهمية عدم توفير ملاذ آمن لأولئك المتهمين أو المذنبين بارتكاب جريمة قتل، هي عوامل تبرر عدم وجود التزام كهذا.
    De plus, le Comité a bien pris en compte les difficultés rencontrées par l'État partie mais s'inquiète vivement de l'absence de séparation entre les travailleurs migrants détenus et les personnes accusées ou reconnues coupables de crimes et déplore également les conditions carcérales. UN وإضافة إلى ذلك، أحاطت اللجنة علماً بالصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف لكنها تشعر بقلق شديد إزاء عدم الفصل بين العمال المهاجرين المحتجزين والأشخاص المتهمين أو المدانين بارتكاب جرائم، كما تشعر بالأسف إزاء الظروف السائدة في السجون.
    67. En outre, le Rapporteur spécial est préoccupé par le fait que, dans de nombreux pays, les personnes accusées ou reconnues coupables d'infractions liées à la drogue subissent d'autres formes de traitement discriminatoire sur leur lieu de détention, y compris l'isolement cellulaire, un régime carcéral particulier et de mauvaises conditions de détention. UN 67- وعلاوة على ذلك، يساور المقرر الخاص القلق لكون المتهمين أو المدانين في جرائم تتصل بالمخدرات عرضة في الكثير من البلدان لأشكال أخرى من المعاملات التمييزية في أماكن الاحتجاز، بما فيها الحبس الانفرادي، ونظم السجن الخاصة، وسوء أوضاع الاعتقال.
    121. Le 6 mars 2001, la Knesset a adopté la Loi sur les droits des victimes d'une infraction, 5761-2001, qui vise à consacrer les droits et protéger la dignité des victimes d'une infraction, sans préjudice des droits des personnes suspectées, accusées ou condamnées en vertu d'une quelconque loi. UN 121- وفي 6 آذار/مارس 2001، سنّت الكنيست قانون حقوق ضحايا الجريمة 5761-2001. وقد سُنّ هذا القانون لفرض صون حقوق ضحايا الجريمة ولحماية كرامة الضحايا الشخصية، دون المساس بحقوق الأشخاص المشتبه بهم أو المتهمين أو المحكوم عليهم بمقتضى أحكام أي قانون.
    b) Le nombre d'établissements réservés aux personnes de moins de 18 ans soupçonnées, accusées ou reconnues coupables d'une infraction pénale; UN (ب) عدد المؤسسات المخصصة للأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة، ويُدّعى مخالفتهم لقانون العقوبات أو يُتهمون بذلك أو ثبت يعرف عنهم ذلك؛
    b) Le nombre d'établissements réservés aux personnes de moins de 18 ans soupçonnées, accusées ou reconnues coupables d'une infraction pénale; UN (ب) عدد المؤسسات المخصصة للأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة، الذين يُدّعى مخالفتهم لقانون العقوبات أو يُتهمون بذلك أو ثبت عليهم ذلك؛
    a) La mise en place d'une législation, de procédures, de services et d'institutions concernant spécifiquement les personnes âgées de moins de 18 ans qui sont soupçonnées, accusées ou reconnues coupables d'avoir enfreint la législation pénale. UN (أ) وضع قوانين وإجراءات وإنشاء هيئات ومؤسسات تعنى بالأشخاص دون سن الثامنة عشرة خاصة الذين يدعى انتهاكهم للقانون الجنائي أو يتهمون بذلك أو تثبت إدانتهم بذلك.
    Enfants soupçonnés, accusés ou convaincus d'infraction au droit pénal et enfants de personnes soupçonnées, accusées ou convaincues d'infraction au droit pénal UN الأطفال الذين تنسب إليهم تهمة خرق قانون العقوبات أو يثبت خرقهم له وأطفال الأشخاص الذين تنسب إليهم تهمة خرق قانون العقوبات أو يثبت خرقهم له
    71. Le Gouvernement cambodgien devrait améliorer les dispositions administratives visant la coopération entre autorités des différentes provinces en vue de l'extradition (du refoulement) de personnes accusées ou soupçonnées d'un crime sur demande officielle émanant d'un tribunal ou d'un procureur d'une autre province. UN ٧١ - وينبغي لحكومة كمبوديا أن تأخذ بترتيبات إدارية مُحسنة من أجل التعاون بين الموظفين في مختلف المقاطعات ضمانات لتسليم اعادة المتهمين بارتكاب جرائم أو المشتبه في ارتكابهم جرائم جنائية لدى استلام مذكرة بطلبهم من المحكمة أو للنائب العام في مقاطعة أخرى.
    Enfants soupçonnés, accusés ou convaincus d'infraction au droit pénal et enfants de personnes soupçonnées, accusées ou convaincues d'infraction au droit pénal UN " الأطفال الذين نسبت إليهم تهمة خرق قانون العقوبات أو ثبت خرقهم له وأطفال الأشخاص الذين نسبت إليهم تهمة خرق قانون العقوبات أو ثبت خرقهم له

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus