"accusés dans" - Traduction Français en Arabe

    • المتهمين في
        
    • متهمين في
        
    • متهما في
        
    • مدعى عليهم في
        
    • المدعى عليهم في
        
    • أن يُكفل لهؤلاء الأفراد الحق في
        
    • الذي يعتور
        
    • من متهم
        
    Elle soutient en outre que si pareil mythe était étendu à tous les accusés dans la soixantaine, tout procès pour viol d'un homme âgé se conclurait invariablement par l'acquittement de l'accusé. UN وتدعي أيضاً أنه إذا طُبقت هذه الفكرة المغلوطة على جميع الرجال المتهمين في عقدهم السادس، فإن كل قضية تدعي فيها امرأة أن رجلاً عجوزاً اغتصبها، ستسفر عن تبرئة المتهم.
    Du matériel de propagande nazie a été découvert au domicile de certains des accusés dans l'affaire des violences commises à coups de couteau. UN وقد عثر على دعاية للنازية في بيت أحد الأشخاص المتهمين في قضية الطعن.
    Un événement marquant a été l'arrestation de plusieurs accusés dans divers pays en exécution de mandats d'arrêt du Tribunal, et le transfert au Tribunal de cinq accusés. UN وحدث تطور هام تمثل في توقيف عدة متهمين في بلدان مختلفة بموجب مذكرات توقيف أصدرتها المحكمة وفي إحالة خمسة متهمين إلى المحكمة.
    Neuf accusés dans cinq affaires ont bénéficié d'un accès continu à des documents confidentiels de l'affaire Karadžić, et quatre accusés dans trois affaires ont bénéficié d'un accès continu à des documents confidentiels de l'affaire Mladić. UN وحصل تسعة متهمين في خمس قضايا على إذن مستمر بالاطلاع على مواد سرية في قضية كاراجيتش؛ بينما حصل أربعة متهمين في ثلاث قضايا على إذن مستمر بالاطلاع على مواد سرية في قضية ملاديتش.
    En plus des 27 affaires mettant en cause 33 accusés qui ont été menées à terme en première instance, des procès concernant 22 accusés dans 9 affaires différentes sont en cours. UN وإضافة إلى القضايا الـ 27 المتعلقة بـ 33 متهم التي أنجزت في المرحلة الابتدائية، يحرز تقدم على صعيد محاكمات متعلقة بـ 22 متهما في تسع قضايا مختلفة.
    Il y avait une cinquantaine d'accusés dans chaque Tribunal. UN ومُثل في هذا الإطار حوالي 50 مدعى عليهم في كل محكمة من المحكمتين.
    Les accusés dans ces 10 affaires étaient quatre Blancs, quatre Noirs et deux Hispaniques. UN وكان من بين المدعى عليهم في القضايا العشر المعروضة أربعة أشخاص من البيض، وأربعة من السود، وإثنان من أصل إسباني.
    Les accusés dans ce cas devraient avoir la possibilité d'être jugés par un jury. UN وينبغي أن يُكفل لهؤلاء الأفراد الحق في أن تنظر قضاياهم هيئة محلفين.
    Profondément préoccupé par les retards accusés dans la création de l'Administration de la zone d'Abyei, UN وإذ يساوره القلق العميق من التأخر الذي يعتور إنشاء إدارة منطقة أبيي،
    Les seuls éléments de preuve à charge contre les accusés dans la procédure judiciaire seraient ces aveux. UN وقيل إن هذه الاعترافات هي الدليل الوحيد ضد المتهمين في الدعوة المقامة أمام المحكمة.
    Ieng Sary, l'un des accusés dans le cadre de la deuxième affaire, est décédé cette année. UN ووافت المنية إينغ ساري أحد المتهمين في القضية الثانية في وقت سابق من هذا العام.
    On n'arrête pas d'entendre parler des droits des accusés dans ce pays. Open Subtitles يقع على مسمعنا حقوق المتهمين في هذا البلد
    16. Il faudra également pourvoir à la garde des accusés dans les installations de détention de La Haye. UN ١٦ - من المقدر أنه سيلزم رصد اعتماد لتغطية تكلفة تناول واحتجاز المتهمين في مرفق الاحتجاز في لاهــاي.
    La Rapporteuse spéciale note aussi avec satisfaction que les révisions apportées au Code pénal permettront de mieux protéger les droits des accusés dans les affaires pénales. UN كذلك يَسُرّ المقررة الخاصة أن تلاحظ أن التعديلات التي أدخلت على قانون العقوبات، سوف تؤدي الى توفير حماية أفضل لحقوق المتهمين في القضايا الجنائية.
    7. À l'heure actuelle, neuf accusés dans six affaires attendent d'être jugés par le Tribunal international. UN 7 - حاليا، ينتظر 9 متهمين في 6 قضايا المثول أمام المحكمة الدولية.
    Dans les deux Tribunaux, la pratique consistant à poursuivre plusieurs accusés dans le cadre d'un seul procès, dont un grand nombre faisaient intervenir des juges ad litem, avait eu pour effet de rallonger la durée de ces procès au-delà de la limite de trois ans. UN وفي المحكمتين على السواء، أسفر جمع عدة متهمين في محاكمة واحدة عن استمرار المحاكمات لأكثر من ثلاث سنوات، والعديد من تلك المحاكمات شارك فيها قضاة مخصصون.
    Près de 60 % des plaintes mettent en cause des membres des forces armées; 25 % environ des agents de la sécurité et 20 % environ des membres des escortes militaires et de la défense civile; les escadrons de la mort sont accusés dans plus de 10 % des cas et le FMLN dans 5 % des cas environ. UN وكان أفراد القوات المسلحة متهمين في حوالي ٦٠ في المائة من الشكاوى، وأفراد قوات اﻷمن في حوالي ٢٥ في المائة منها، وافراد الحراسة العسكريين ووحدات الدفاع المدني في حوالي ٢٠ في المائة من هذه الحالات. وكانت الشكاوى المسجلة التي تتهم جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني تبلغ حوالي ٥ في المائة من الحالات.
    L'acquittement, en juillet 1996, de deux accusés dans l'affaire du meurtre commis en 1993 sur la personne de l'ancien ministre de la justice, M. Guy Malary, a projeté les feux de l'actualité sur ce qui semble être une obstruction des Etats—Unis. UN ٧٣- والحكم بالبراءة في تموز/يوليه ٦٩٩١ على متهمين في قضية اغتيال وزير العدل السابق، السيد غي مالاري، في عام ٣٩٩١، سلط اﻷضواء على ما يبدو أنه عرقلة من جانب الولايات المتحدة.
    À l'heure actuelle, 44 accusés dans 18 affaires attendent d'être jugés (sans compter ceux mis en cause pour outrage). UN 6 - ويوجد حاليا 44 متهما في 18 قضية ينتظرون المحاكمة (خلاف قضايا انتهاك حرمة المحكمة).
    * Treize accusés dans 9 affaires ont été renvoyés devant les juridictions des États de l'ex-Yougoslavie en application de l'article 11 bis du Règlement. UN * في المجموع، أُحيل إلى المنطقة 13 متهما في 9 قضايا عملا بالطلبات المقدمة في إطار القاعدة 11 مكررا حتى تاريخه. الضميمة السادسة
    Le 28 juin, une formation constituée de juges d'EULEX et de juges kosovars a acquitté cinq accusés dans l'affaire dite < < PTK > > . UN وفي 28 حزيران/يونيه، حكمت هيئة من قضاة البعثة وقضاة كوسوفو ببراءة خمسة مدعى عليهم في ما يسمى قضية هيئة البريد والاتصالات السلكية واللاسلكية بكوسوفو.
    Il semblerait que les juges fassent l'objet de menaces ou d'autres formes de pression de la part des forces de sécurité pour condamner les accusés dans les cas passibles de peines corporelles. UN وقيل إن القضاة يتلقون تهديدات أو ضغوطا أخرى من قوات اﻷمن لكي يدينوا المدعى عليهم في قضايا العقاب البدني.
    Les accusés dans ce cas devraient avoir la possibilité d'être jugés par un jury. UN وينبغي أن يُكفل لهؤلاء الأفراد الحق في أن تنظر قضاياهم هيئة محلفين.
    Profondément préoccupé par les retards accusés dans la création de l'Administration de la zone d'Abyei, UN وإذ يساوره القلق العميق من التأخر الذي يعتور إنشاء إدارة منطقة أبيي،
    En revanche, lorsque plusieurs accusés sont jugés ensemble, la durée du contre-interrogatoire dépasse souvent celle de l'interrogatoire principal, en particulier si le témoin à charge a mis en cause plusieurs accusés dans sa déposition. UN ومع ذلك، ففي المحاكمات التي تشمل متهمين عديدين، يتجاوز الوقت اللازم لاستجواب الشهود عادة الوقت المستغرق في الاستجواب الرئيسي للشهود، ولا سيما إذا قدم الشاهد دليلا يُدين أكثر من متهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus