"accusations portées" - Traduction Français en Arabe

    • الاتهامات الموجهة
        
    • التهم الموجهة
        
    • اتهامات
        
    • الاتهامات التي
        
    • الادعاءات الموجهة
        
    • بالاتهامات
        
    • تُهم
        
    • تهم موجهة
        
    • الاتهامات من
        
    • الموجهة إليهما
        
    • للاتهامات الموجهة
        
    • ورد من مزاعم
        
    • الاتهامات الموجَّهة
        
    • التهم الموجَّهة
        
    On chercherait vainement dans le rapport des preuves pouvant accréditer les accusations portées contre Cuba et il n'existe aucun élément pouvant même justifier l'existence du Rapporteur spécial. UN وقال إنه بحث دون جدوى في التقرير عن أدلة يمكن أن تدعم الاتهامات الموجهة ضد كوبا فلم يجد أي عنصر يبرر وجود المقرر الخاص نفسه.
    Les accusations portées contre lui étaient uniquement fondées sur les déclarations d'un tiers, que M. Jayasundaram n'aurait jamais rencontré. UN وتستند الاتهامات الموجهة إليه إلى أقوال شخص آخر يقال إن السيد جاياسوندارام لم يقابله قط.
    Le lendemain, M. al-Maleh a comparu devant le Procureur général militaire, qui a lu les accusations portées contre lui, puis a été de nouveau remis à la police militaire de Qaboun. UN وفي اليوم التالي، مثُل أمام المدعي العام العسكري الذي قرأ عليه التهم الموجهة ضده، وأعيد بعد ذلك إلى مكان احتجازه في مركز الشرطة العسكرية بالقابون.
    La réduction de peine accordée par les autorités ne change pas la nature des accusations portées contre lui. UN ولا يغير تنازل الحكومة في هذا الصدد من طبيعة التهم الموجهة إليه.
    La commission enquêtera sur plusieurs incidents en relation avec des accusations portées contre les parties au conflit. UN وستحقق تلك اللجنة في حوادث عديدة وجِّهت بشأنها اتهامات إلى طرفي الصراع.
    M. Massi a prétendu que les accusations portées contre lui puis son assignation à domicile avaient des motivations politiques. UN وما برح يحتج بأن الاتهامات التي وجهت إليه وتحديد إقامته بعـد ذلك وراءهما دوافع سياسية.
    Qu'avez-vous à dire sur les accusations portées sur votre frère? Open Subtitles ما قولك بخصوص الادعاءات الموجهة لأخيك بأنه كان مدمن؟
    En fait, l'Organisation n'a reçu aucune information détaillée concernant les accusations portées contre les divers fonctionnaires. UN وفي الحقيقة، فإنه لم ترد إلى المنظمة أية معلومات مفصلة فيما يتعلق بالاتهامات الموجهة لفرادى الموظفين.
    Ensuite, la plainte est notifiée immédiatement à l'entité visée qui connaît ainsi exactement les accusations portées contre elle et peut donner sa version des choses. UN تم تُقدم الشكوى مباشرة إلى الهيئة المتهمة، حتى تُمنح الفرصة لتعرف الاتهامات الموجهة لها بالتحديد وتشرح وجهة نظرها.
    Chacune des parties accuse l'autre de violations commises à l'encontre des Sahraouis dans le territoire et les camps de réfugiés et toutes deux nient les accusations portées contre elles. UN فكل جانب يتهم الآخر بارتكاب انتهاكات في حق الصحراويين في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين، وكل ينفي الاتهامات الموجهة له.
    Si ces questions sont réglées en faveur de l'Accusation, les accusés plaideront coupables des accusations portées à leur encontre. UN وإذا حسمت هذه المسائل لصالح المدعي العام، سوف يقر المتهمان بأنهما مذنبان في الاتهامات الموجهة إليهما.
    accusations portées contre Mme Uwimana et détermination de la peine UN التهم الموجهة للسيدة يويمانا والحكم الصادر بحقها
    accusations portées contre Mme Mukakibibi et détermination de la peine UN التهم الموجهة للسيدة موكاكيبيبي والحكم الصادر بحقها
    Ainsi, il a réfuté les accusations portées contre lui. UN وبناءً على ذلك، أنكر التهم الموجهة إليه.
    La police a confirmé qu'elle ne donnait pas suite à des accusations portées contre des personnes non identifiées. UN وتؤكد الشرطة أنها لا تحقق في أية اتهامات ضد مرتكبي جرائم لم تذكر أسماؤهم.
    Il estime aussi que les accusations portées par l'Azerbaïdjan contre l'Arménie ne sont pas pertinentes dans le contexte de la question à l'examen. UN وهو يرى أيضا أن اتهامات أذربيجان لأرمينيا غير ذات صلة بالمسألة قيد النظر.
    Réponse du Gouvernement rwandais aux accusations portées par le Groupe d'experts des Nations Unies sur la République démocratique du Congo UN رد حكومة رواندا على اتهامات فريق الخبراء التابع للأمم المتحدة المعني بجمهورية الكونغو الديمقراطية
    Troisièmement, les différents rapports d'enquête sont rédigés en termes très généraux qui ne répondent pas à la plupart des accusations portées contre les FDI. UN ثالثا، لا تتناول التقارير الفردية المكتوبة بعبارات تعميمية جزافية معظم الاتهامات التي وجهت ضد جيش الدفاع الإسرائيلي.
    S'agissant de la liberté d'expression, la Rapporteuse spéciale lance notamment un appel aux médias indépendants pour qu'ils réservent un espace où les points de vue des minorités religieuses pourraient s'exprimer et où celles-ci pourraient répondre aux accusations portées à leur encontre dans la presse. UN وفيما يتعلق بحرية التعبير، تهيب المقررة الخاصة بوسائط الإعلام المستقلة بصفة خاصة توفير مساحة لتمثيل آراء الأقليات الدينية والسماح لها بالرد على الادعاءات الموجهة ضدها في الصحافة.
    Pendant son deuxième entretien avec les services d'immigration suédois, le requérant a déclaré qu'il ne possédait aucun document concernant les fausses accusations portées contre lui. UN وأثناء المقابلة الثانية مع سلطات الهجرة، قال صاحب الشكوى إنه لا توجد بحوزته مستندات تتعلق بالاتهامات الكاذبة ضده.
    Recueillir des preuves dans de telles conditions porte atteinte à la crédibilité des accusations portées contre ces détenus ou d'autres personnes. UN ويؤثر تجميع الأدلة بهذه الطريقة على مصداقية أي تُهم موجهة ضدهم أو ضد أشخاص آخرين.
    Il n'a pas été traduit devant un juge, et n'a pas été informé des accusations portées contre lui ni des raisons justifiant son maintien en détention. UN ولم يمثل أمام قاض، كما لم يبلغ بأي تهم موجهة إليه ولم يخطر بالأسباب التي تبرر استمرار احتجازه.
    Le chef du Département de l'Humanité réfute les accusations portées par le groupe d'opposition, les Maytwos, pour qui nos plus jeunes enfants sont enlevés à leurs parents. Open Subtitles وزير الموارد البشرية يدحض الاتهامات من قبل جماعة 2 مايو المعارضة بأن اصغر طفل بامريكا تم اخذه من والديه
    Elles n'ont été officiellement informées des accusations portées contre elles qu'après une semaine de détention. UN ولم تُبلَّغا رسمياً بالتهم الموجهة إليهما إلا بعد أسبوع من احتجازهما.
    Dans la mesure où ces écoutes constituaient l'unique preuve matérielle des accusations portées contre M. Kaka, ce dernier aurait dû être remis en liberté. UN وبالنظر إلى أن هذه التسجيلات كانت تشكل الدليل الحقيقي الوحيد المؤيد للاتهامات الموجهة إلى السيد كاكا، فإنه كان ينبغي إطلاق سراحه.
    Observations concernant plus particulièrement les accusations portées contre le Rwanda : UN تعليقات خاصة على ما ورد من مزاعم ضد رواندا
    La source conteste les accusations portées contre M. Tohti, affirmant qu'il n'a jamais milité pour l'indépendance des Ouïghours au Xinjiang. UN وينفي المصدر الاتهامات الموجَّهة إلى السيد توهتي، مشيراً إلى أنه لم يدعُ قط إلى استقلال المنتمين إلى جماعة أوغور في كسينجيانغ.
    11. Ces 12 personnes ont toutes nié les accusations portées contre elles et soutenu qu'elles avaient été inventées de toutes pièces. UN 11- وقد نفى جميع الأشخاص ال12 التهم الموجَّهة إليهم وأكدوا أنها ملفقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus