Non, tu vas le gaspiller à essayer de te sentir mieux en achetant quelque chose dont tu n'as pas besoin. | Open Subtitles | لا، هذا يعني أنك سوف تضيعينه في محاولة لجعل نفسك أفضل بشراء شيئاً لا تحتاجين إليه |
Des ressources sont libérées en annulant des créances bilatérales ou en achetant au rabais sur le marché secondaire des dettes auprès des banques commerciales. | UN | ويتم تحرير موارد من خلال إلغاء ديون مستحقة لدائنين على أساس ثنائي أو بشراء دين خاص بمصرف تجاري بخصم في السوق الثانوية. |
En achetant le café organique, la Fondation axe son action sur les cultivateurs et les cultivatrices. | UN | ومن خلال شراء البن العضوي، تركز المؤسسة على زرَّاع البن والمزارعات الريفيات. |
Néanmoins, l'expérience de certaines organisations confirme qu'une organisation internationale peut réduire considérablement les frais de déplacement, soit en créant sa propre agence de voyages, soit en achetant les billets directement auprès des compagnies aériennes. | UN | ولكن، أكدت تجارب منظمات معينة أنه يمكن للمنظمة الدولية تخفيض تكاليف السفر بدرجة كبيرة إما عن طريق إنشاء وكالة سفر خاصة بها أو عن طريق شراء التذاكر مباشرة من شركات الطيران. |
Ouai, parce que rien ne fait penser à un piège comme l'une d'entre nous achetant une machine qui délivre 9500 Watts. | Open Subtitles | نعم لأنه لا شيء يوضح الفخ مثل احدنا يشتري جهازاً يعطي ٩٥٠٠ واط |
En achetant des aliments de saison et en grosses quantités, ça économise beaucoup d'argent. | Open Subtitles | حيث تشتري الأطعمة الموسمية وتتسوق بالصناديق السائبة وذلك يوفر أموالا طائلة. |
Je l'ai compris en achetant celui-ci qui est bien plus beau. | Open Subtitles | أدركت الأمر عندما اشتريت هذه وكانت أجمل بوضوح كثيراًَ |
Le cas d'un négociant zambien achetant des diamants à l'UNITA à petite échelle est examiné ci-dessous. | UN | ونورد أدناه دراسة حالة قام فيها أحد تجار الماس الزامبيين بشراء الماس من يونيتا على نطاق ضيق. |
De même, dans certains cas, des journalistes ont par mégarde faussé des preuves en achetant des nouvelles et permis ainsi à des criminels d'échapper à la condamnation pour vice de forme. | UN | وبالمثل، حدثت حالات تسبب فيها الصحفيون عن غير قصد في تشويه اﻷدلة عن طريق قيامهم بشراء روايات، مما مكّن المجرمين من اﻹفلات من اﻹدانة ﻷسباب فنية. |
En outre, les sociétés transnationales, en achetant une société, achètent aussi sa part du marché international et du marché local. | UN | وفضلا عن ذلك، وعند قيام الشركة عبر الوطنية بشراء شركة، فإنها تشتري أيضا نصيبها من اﻷسواق الدولية والمحلية. |
Vous rappelez-vous de quelqu'un achetant de grosses quantités de térébenthine, butane, kérosène ? | Open Subtitles | هل تتذكّر أي شخص قام بشراء كميّات كبيرة من التربنتين , البوتان , الكيروسين ؟ |
Alors célébrez, mes amis, en achetant la drogue d'un honorable revendeur de drogue local ! | Open Subtitles | لنحتفل بشراء المخدرات المحلية من تاجر المخدرات المحلي جيّد السمعة. |
Et te voilà, achetant un nouveau bureau pour le nouvel homme à tout faire à nos frais... et on ne peut pas s'offrir un piano correct. | Open Subtitles | تقومين بشراء مكتب جديد لعامل لدينا علي جدول رواتبنا ونحن لا نستطيع شراء البيانو المناسب |
Elle permet aux automobilistes de réagir de manière très efficace et très souple en conduisant moins, en achetant des véhicules consommant moins de carburant ou en adoptant des styles de conduite plus économiques. | UN | ويسمح هذا ﻷصحاب السيارات بالاستجابة بأكثر الطرق كفاءة ومرونة، بتخفيض مدد القيادة، أو شراء عربات أكثر كفاءة في استخدام الوقود، أو اتباع أساليب قيادة أكثر اقتصادية. |
Dans le cas mentionné au paragraphe 21 ci-après, par exemple, on aurait pu payer moins cher un certain type de compresseur en l'achetant dans un pays en développement. | UN | فمثلا، وكما ذكر في الفقرة ٢١، كان يمكن شراء ضاغط هواء معين من بلد نام بتكلفة أقل. |
Même si, en achetant de telles valeurs de refuge, une banque réduit le risque auquel elle est exposée, il subsiste néanmoins un certain risque, qui devrait pouvoir être mesuré. | UN | وحتى لو أمكن تخفيض المخاطر بالنسبة لمصرف مُعيﱠن عن طريق شراء هذا اﻷمان، فإن بعض المخاطر تظل جاثمة ويجب أن تكون قابلة للقياس. |
Il a également fourni des services communs d'achat à d'autres organismes du système des Nations Unies, notamment en achetant par le biais du UN Web Buy des biens pour un montant de 67,5 millions de dollars en 2012. | UN | كما قدّم خدمات المشتريات المشتركة، مثل شراء ما قيمته 72 مليون دولار من السلع من خلال موقع الشراء الشبكي للأمم المتحدة، بزيادة عن ما تم شراؤه في عام 2012 الذي بلغ 67.5 مليون دولار. |
Mon associée a pris des photos de lui achetant un stock d'héroïne ce matin. | Open Subtitles | مساعدتي التقطت بعض الصور له وهو يشتري كميات كبيرة من الهيروين هذا الصباح |
Antonio à l'intérieur achetant des cigarettes, et un chauffeur de taxi garé à la station a vu un homme capuché s'approcher du 4 x 4. | Open Subtitles | تظهر أن انتونيو بالداخل وهو يشتري سجائر بالإضافة إلى وجود سائق أجرة في المحطة رآى رجل يرتدي قلنسوة يقترب من السيارة |
C'est ce qu'on obtient en achetant une franchise de la Selle dorée. | Open Subtitles | وذلك ما تحصل عليه عندما تشتري أحد مطاعم سلسلة قولدن سادل |
Que penserait-il de moi achetant un ticket pour l'Asie du Sud-Est et disparaissant dans la jungle pendant un moment ? | Open Subtitles | كيف سيشعر إذا اشتريت تذكرة طائرة إلى أقصى جنوب آسيا واختفيت في الغابات لفترة؟ |
On ne se fait pas d'amis en achetant des entreprises pour les détruire. | Open Subtitles | أنت لا تجعل الأصدقاء يشترون الشركات لتدمرهم |
Je me tenais la dans le magasin, achetant de la nourriture et personne ne me servait. | Open Subtitles | , بأنني كنت أقف في المتجر أشتري طعاما , ولا أحد قد ارسلني |
Très bien, cette chemise me rappelle de mauvais souvenirs de toi m'achetant des trucs! | Open Subtitles | حسن ، هذا القميص لديه ذكريات سيئة لك تشترين لي أغـراضـا بأي حــال |