Une délégation a relevé avec une satisfaction particulière les initiatives du Bureau pour acheter des biens dont les spécifications dénotent le souci de préserver l'environnement, et l'a encouragé à poursuivre ses efforts en ce sens. | UN | وأكد أحد الوفود تقديره الخاص ﻷعمال المكتب في ميدان شراء السلع ذات المواصفات المواتية للبيئة وشجعه على مواصلة هذا الجهد. |
Pour que la comparaison soit complète, il faudrait alors que l'UNICEF tienne compte également la part de l'assistance en espèces consentie aux gouvernements qui sert à acheter des biens. | UN | وكيما تتوافر جميع العناصر اللازمة للمقارنة، يتعين على اليونيسيف أن تدرج في المعادلة قسط المساعدة الذي تقدمه إلى الحكومات في شكل أموال نقدية لصرفها على شراء السلع. |
acheter des biens et des services, y compris des services contractuels. | UN | شراء السلع والخدمات بما فيها الخدمات التعاقدية |
Ces textes définissent les catégories de résidents qui peuvent louer à bail ou acheter des biens immobiliers à usage d'habitation à Jersey. | UN | وهي تبين فئات المقيمين الذين يجوز لهم استئجار أو شراء ممتلكات سكنية في الجزيرة. |
Le FNUAP a autorisé ses représentants à acheter des biens et services localement, à l'exception des produits contraceptifs. | UN | 75 - أذن صندوق السكان لممثليه بشراء السلع والخدمات محليا باستثناء وسائل منع الحمل. |
En participant activement au commerce sur les marchés mondiaux, les pays en développement seront à même d'élever leur niveau de revenu et de ce fait d'acheter des biens d'équipement et des services aux pays développés. | UN | فالبلدان النامية ستتمكن عن طريق التجارة بنشاط في اﻷسواق العالمية من رفع مستويات إيراداتها، اﻷمر الذي سيؤدي الى تمكينها من شراء سلع رأسمالية وخدمات من البلدان المتقدمة النمو. |
13. Un aspect important des projets financés par des donateurs bilatéraux est que près des trois quarts des ressources disponibles servent à acheter des biens et des services sur les marchés internationaux. | UN | ١٣ - ومن بين الخصائص الهامة للمشاريع الممولة ثنائيا أن ما يقرب من ثلاثة أرباع الموارد المتاحة لهذه المشاريع يستخدم لشراء السلع والخدمات في السوق الدولية. |
Une délégation a relevé avec une satisfaction particulière les initiatives du Bureau pour acheter des biens dont les spécifications dénotent le souci de préserver l'environnement, et l'a encouragé à poursuivre ses efforts en ce sens. | UN | وأكد أحد الوفود تقديره الخاص ﻷعمال المكتب في ميدان شراء السلع ذات المواصفات المواتية للبيئة وشجعه على مواصلة هذا الجهد. |
Le manque de confiance est la principale raison pour laquelle de nombreux consommateurs hésitent à acheter des biens et des services en ligne. | UN | وإنعدام الثقة بين المستهلكين هو السبب الرئيسي الذي يجعل العديد من المستهلكين يترددون في شراء السلع والخدمات على شبكة الإنترنت. |
Il faut comprendre que tout ce qui contribue au développement des pays du Sud ne peut être que profitable aux pays du Nord : plus le Sud se développera et plus il sera en mesure d'acheter des biens et services et d'attirer des capitaux étrangers. | UN | ولابد من إدراك أن كل ما يساهم في تنمية بلدان الجنوب لا يمكن إلا أن يفيد بلدان الشمال، فكلما تطور الجنوب تسنى له شراء السلع والخدمات واجتذاب رؤوس اﻷموال اﻷجنبية. |
Avant d'acheter des biens ou services au titre d'un contrat-cadre existant, la Section des achats vérifie que les prescriptions techniques données dans les demandes de fourniture de biens ou services correspondent bien aux biens et services visés dans le contrat-cadre. | UN | وقبل شراء السلع أو الخدمات عن طريق العقود الإطارية القائمة، يتحقق قسم المشتريات في البعثة من أن المواصفات المحددة في طلب أو طلبات الشراء تتطابق مع السلع والخدمات الواردة في العقود الإطارية. |
Si les droits payés donnent au membre le droit d'obtenir certains services ou certaines publications au cours de la période d'adhésion, ou lui permettent d'acheter des biens ou des services à des prix inférieurs à ceux demandés aux personnes non membres, ils sont enregistrés compte tenu des dates, de la nature et de la valeur des prestations fournies. | UN | وإذا كان الرسم يخول العضو حق التمتع بالخدمات أو المنشورات خلال مدة العضوية، أو شراء السلع أو الخدمات بأسعار أقل مما يدفعه غير الأعضاء، ويُثبت على أساس يعكس توقيت، وطبيعة، وقيمة الفوائد المتاحة. |
Au Siège de l'ONU, seule la Division des achats, qui est rattachée au Bureau des services centraux d'appui du Département de la gestion, est habilitée à acheter des biens et services. | UN | 106 - تعود صلاحية شراء السلع والخدمات في مقر الأمم المتحدة إلى شعبة المشتريات حصرا، التابعة لمكتب خدمات الدعم المركزية بإدارة الشؤون الإدارية. |
L'organisme immobilier d'État a commencé à acheter des biens serbes en Slavonie occidentale. | UN | وقد بدأت وكالة العقارات الحكومية في شراء ممتلكات الصرب في سلافونيا الغربية. |
Les prêteurs peuvent également accorder un crédit à un acheteur pour lui permettre spécifiquement d'acheter des biens à un vendeur. | UN | فالمقرضون يمكنهم بدورهم أن يوفّروا الائتمان لمشتر بهدف تمكينه تحديدا من شراء ممتلكات من أحد البائعين. |
Les prêteurs peuvent également accorder un crédit à un acheteur pour lui permettre précisément d'acheter des biens à un vendeur. | UN | فالمقرضون يمكنهم هم أيضا أن يوفّروا الائتمان لمشتر بهدف محدد، وهو تمكينه من شراء ممتلكات من بائع. |
Le FNUAP a autorisé ses représentants à acheter des biens et services localement, à l'exception des produits contraceptifs. | UN | 75 - أذن صندوق السكان لممثليه بشراء السلع والخدمات محليا باستثناء وسائل منع الحمل. |
Les hommes d'affaires et commerçants locaux seraient prêts à prendre le risque d'acheter des biens au Tchad, au Soudan du Sud et en Ouganda, à les introduire en contrebande au Darfour et à les vendre à divers groupes d'opposition armés. | UN | ورجال الأعمال أو التجار المحليون مستعدون للمجازفة بشراء السلع في تشاد وجنوب السودان وكذلك أوغندا، وتهريبها إلى دارفور وبيعها لمختلف جماعات المعارضة المسلحة. |
Même si les envois de fonds servent à acheter des biens ou des services produits en dehors de la communauté, les effets multiplicateurs feront augmenter les revenus par un phénomène de diffusion dans l'économie du pays. | UN | وحتى لو تمكنت التحويلات من شراء سلع أو خدمات تنتج خارج مجتمع المنشأ المحلي، فإن التأثيرات المضاعفة ستؤدي على زيادة الدخل بسبب الانتشار من خلال الاقتصاد الوطني. |
En termes juridiques, acheter des biens et services à des fournisseurs extérieurs est habituellement considéré comme un échange commercial aux conditions du marché, pas comme une transaction interne à l'entreprise. | UN | فمن الناحية القانونية، عادة ما يعتبر شراء سلع وخدمات من موردين غير مرتبطين ببعضهم مجرد تبادل سوقي بين بائع ومشتري، وليس معاملة داخل الشركة. |
En vertu de cette politique, le PNUD s'emploiera, chaque fois que cela sera possible et rentable, à acheter des biens et services dont la production, l'utilisation et la liquidation finale entraînent le minimum d'inconvénients pour l'environnement. | UN | ووفقا لهذه السياسة، سيسعى البرنامج، حيثما كان ذلك ممكنا واقتصاديا، لشراء السلع والخدمات التي تقلل من العبء الواقع على البيئة سواء من حيث إنتاجها أو استعمالها أو التصرف فيها في نهاية المطاف. |
Après tout, cette coopération ne concerne pas uniquement les autorités nationales: elle suppose que les consommateurs se fassent à l'idée d'acheter des biens produits dans des pays du Sud. | UN | ومع ذلك، فالتعاون فيما بين بلدان الجنوب ليس فقط مسألة تقررها السلطات الحكومية؛ بل إنه ينطوي أيضا على قبول المستهلكين لشراء السلع المنتجة في الجنوب. |
Ses services consistent notamment à gérer des projets, administrer des prêts, acheter des biens et services et recruter du personnel de projet. | UN | ومن بين الخدمات الكثيرة التي يقدمها: إدارة المشاريع؛ وإدارة القروض، وشراء السلع والخدمات، وتعيين موظفي المشاريع. |