Le Président (interprétation de l'anglais) : Puis-je considérer que l'Assemblée souhaite ainsi achever l'examen du point 32 de l'ordre du jour? | UN | هل لــي أن أعتبر أن الجمعيـــة ترغب في الانتهاء من نظرها في البند ٣٢ من جدول اﻷعمال؟ |
Tous les membres de l'Organisation des Nations Unies doivent s'efforcer d'achever l'élaboration du projet de convention générale sur le terrorisme international. | UN | ويجب أن تعمل كافة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على الانتهاء من مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي. |
Il conviendra ensuite d'achever l'analyse des lacunes en vue de valider et perfectionner le cadre conceptuel sur les garanties. | UN | وسوف تكون الخطوات التالية النهائية هي الانتهاء من تحليل الثغرات بغرض تأكيد صحة وتنقيح إطار الضمانات المفاهيمية. |
Cette priorité a été reconnue par les États qui se sont engagés à achever l'élaboration d'un protocole relatif à la vérification avant que ne se tienne la cinquième conférence d'examen de la Convention de 1972, laquelle doit avoir lieu au plus tard en 2001. | UN | وقد اعترفت الدول بهذه الأولوية من خلال التزامها بالانتهاء من صياغة بروتوكول قبل المؤتمر الاستعراضي الخامس لاتفاقية عام 1972 المقرر انعقاده بحلول عام 2001 على أبعد تقدير. |
Le Rapporteur spécial devrait présenter ses quinzième et seizième rapports à la lumière des observations des États, en vue d'achever l'examen en seconde lecture des projets de directives en 2011. | UN | يُفترض أن يقدم المقرر الخاص تقريريه الخامس عشر والسادس عشر في ضوء التحفظات التي تبديها الدول، بغية الفروغ من القراءة الثانية لمشاريع المبادئ التوجيهية في عام 2011. |
Il souhaiterait savoir si le Comité est censé achever l'examen de ce document avant la fin de la session. | UN | ويتساءل عما إذا كان ينبغي للجنة أن تفرغ من النظر في هذه الوثيقة قبل انتهاء الدورة. |
achever l'élaboration du projet de convention générale est une condition préalable à la convocation d'une conférence de haut niveau sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ورأى أن وجود صيغة نهائية لمشروع الاتفاقية الشاملة شرط لا بد منه لعقد مؤتمر رفيع المستوى برعاية الأمم المتحدة. |
:: Appui en vue d'achever l'établissement de la Direction du suivi et de la recherche | UN | :: توفير الدعم من أجل الانتهاء من تأسيس مديرية الرصد والبحوث |
Ma délégation note que le Comité a mis moins de deux ans pour achever l'élaboration du projet de Convention, qui constitue incontestablement, dans sa forme actuelle, un instrument juridique véritablement efficace, complet et exploitable. | UN | ويلاحظ وفدي أن اللجنة تمكنت من الانتهاء من العمل على إعداد الاتفاقية المقترحة في أقل من سنتين وهي، دون أي شك، صك قانوني فعال حقاً وشامل وقابل للتطبيق بمفرده. |
Nous nous efforçons tous d'achever l'objectif d'intégration complète de la région dans les structures et les valeurs démocratiques européennes. | UN | وكلنا نعمل جاهدين من أجل الانتهاء من مهمة الاندماج الكامل للمنطقة في كيانات الديمقراطيات الأوروبية وقيمها. |
Il faut espérer que la CDI ne devra pas attendre trop longtemps pour achever l'examen de ces sujets, comme elle a dû le faire pour la responsabilité de l'État. | UN | ومن المؤمل فيه أن لا تضطر اللجنة إلى انتظار الانتهاء من هذه المواضيع لنفس المدة التي انتظرتها في حالة مسؤولية الدول. |
La Commission a décidé par ailleurs qu'elle s'efforcerait d'achever l'examen en première lecture du sujet d'ici à la fin du présent quinquennat. | UN | وقررت اللجنة أيضاً أن تسعى إلى الانتهاء من القراءة الأولى للموضوع بحلول نهاية فترة السنوات الخمس الحالية. |
Dans le souci d'achever l'examen du document, M. Zanker peut accepter le texte tel qu'il est actuellement rédigé. | UN | وبوسعه، في صالح الانتهاء من النظر في الوثيقة، أن يقبل النص في صيغته المقترحة الآن. |
En outre, 10 pays prévoient d'achever l'élaboration de leur programme d'action national avant la fin de l'année. | UN | وفضلاً عن ذلك، تعتزم عشرة بلدان الانتهاء من عملية إعداد برامج العمل الوطنية الخاصة بها قبل نهاية عام 2000. |
Le Mexique envisage également d'achever l'élaboration de sa stratégie de réduction des émissions de gaz à effet de serre et d'adaptation aux changements climatiques. | UN | وأضاف أنها تعتزم أيضاً الانتهاء من وضع استراتيجيتها لتخفيض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري، والتكيُّف مع تغيُّر المناخ. |
La Commission a décidé par ailleurs qu'elle s'efforcerait d'achever l'examen en première lecture du sujet d'ici à la fin du présent quinquennat. | UN | وقررت اللجنة أيضا أن تحاول الانتهاء من القراءة اﻷولى للموضوع بحلول نهاية فترة السنوات الخمس الحالية. |
Elle a aussi décidé qu'elle s'efforcerait d'achever l'examen du sujet en première lecture d'ici la fin du quinquennat. | UN | وقررت اللجنة أيضاً أن تحاول الانتهاء من القراءة اﻷولى للموضوع بنهاية فترة السنوات الخمس الحالية. |
La Sous-Commission a fait un exposé détaillé dans le but d'achever l'examen de la demande. | UN | وقدمت اللجنة الفرعية عرضا مفصلا بهدف الانتهاء من نظرها في الطلب. |
Le Gouvernement s'emploie également à achever l'élaboration d'un projet de loi sur la lutte contre la traite des personnes. | UN | والحكومة أيضاً بصدد الانتهاء من وضع مشروع قانون لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
47. Le Rapporteur spécial a réaffirmé sa volonté, signalée aux paragraphes 3 et 4 de son troisième rapport, d'amener la Commission à achever l'examen en deuxième lecture du projet d'articles en 2001. | UN | 47- أكد المقرر الخاص من جديد، كما ورد في الفقرتين 3 و4 من التقرير الثالث، التزامه بالانتهاء من القراءة الثانية لمشاريع المواد في عام 2001. |
c) Conformément à l'alinéa c) du paragraphe 1 de la décision du Conseil, la République arabe syrienne est tenue d'achever l'élimination de tous les équipements et matières liés aux armes chimiques au cours du premier semestre de 2014. | UN | (ج) ووفقا للفقرة الفرعية 1 (ج) من قرار المجلس، يُطلب من الجمهورية العربية السورية أن تُتِمّ إزالة جميع مواد الأسلحة الكيمائية ومعدّاتها في النصف الأول من عام 2014. |
À la même séance, sur proposition du Président, il a autorisé la Rapporteuse à achever l'établissement du rapport avec le concours du secrétariat et sous la direction du Président. | UN | وفي الجلسة نفسها، أذِنت الهيئة الفرعية للمقرِّر، بناءً على اقتراحٍ من الرئيس، بأن يستكمل تقرير الدورة، بمساعدة من الأمانة وبتوجيه من الرئيس. |