Déclaration d'Achgabat sur le rôle des couloirs de transport en transit en matière de coopération internationale, de stabilité et de développement durable | UN | إعلان عشق أباد بشأن الدور الذي يضطلع به النقل وممرات النقل العابر في ضمان التعاون الدولي والاستقرار والتنمية المستدامة |
Des associations de femmes existent dans les cinq provinces et à Achgabat. | UN | وقد تم إنشاء منظمات نسائية في المقاطعات الخمس جميعها وفي مدينة عشق أباد. |
Déclaration d'Achgabat de la Conférence ministérielle internationale de l'Organisation de la coopération islamique sur les réfugiés dans le monde musulman | UN | إعلان عشق أباد الصادر عن المؤتمر الوزاري الدولي لمنظمة التعاون الإسلامي حول اللاجئين في العالم الإسلامي |
Nous sommes prêts à fournir toutes les infrastructures nécessaires pour le fonctionnement de ce centre à Achgabat, capitale du Turkménistan. | UN | ونحن مستعدون لتوفير جميع الهياكل الأساسية اللازمة لعمله في عاصمة تركمانستان، عشق آباد. |
«Le Conseil de sécurité se félicite qu'il soit prévu de reprendre la série de pourparlers intertadjiks à Achgabat. | UN | " يرحب مجلس اﻷمن بإزماع عقد الجولة المتواصلة من المحادثات بين اﻷطراف الطاجيكية في عشق آباد. |
Plus récemment, à son quatrième sommet, tenu à Achgabat en mai 1996, l'OCE a adopté une stratégie globale pour la région et plusieurs textes sur sa propre réorganisation et restructuration. | UN | ومؤخرا، في اجتماع القمة الرابع للمنظمة في أشغابات في أيار/ مايو ١٩٩٧، اعتمدت استراتيجية عامة لمنطقة المنظمة ووثائق عديدة بشأن إعادة تنظيم المنظمة وإعادة هيكلتها. |
Le chef du Bureau régional du CICR, M. Rolin Vavre, s'est rendu régulièrement à Achgabat au cours de la période 2004-2005. | UN | ويزور رئيس المكتب الإقليمي للجنة الصليب الأحمر الدولية، السيد رولين فافر، خلال الفترة 2004-2005 عشق أباد بصورة دورية. |
Cependant, la question du lieu où ils se tiendraient reste non résolue; l'opposition souhaite que la prochaine série de pourparlers ait lieu à Téhéran, tandis que le Gouvernement préfère Achgabat. | UN | إلا أن مسألة مكان المباحثات لم تحل بعد؛ حيث ترغب المعارضة في عقد الجولة التالية في طهران، بينما تفضل الحكومة عشق أباد. |
Le Conseil central de l'Union des femmes du Turkménistan collabore étroitement avec l'internat pour enfants malentendants et enfants atteints de surdité tardive d'Achgabat. | UN | ويعمل المجلس المركزي للاتحاد النسائي في تعاون وثيق مع المدرسة الداخلية للأطفال ذوي الإعاقة السمعية والمراحل المتقدمة من الصمم في مقاطعة عشق أباد. |
Pourparlers d'Achgabat | UN | المحادثات التي جرت في عشق أباد |
Efforts faits pour appliquer l'accord d'Achgabat | UN | الجهود المبذولة لتنفيذ اتفاق عشق أباد |
11. Le 5 août, M. Merrem a examiné avec le Président Rakhmonov l'application de l'accord d'Achgabat. | UN | ١١ - وفي ٥ آب/أغسطس، ناقش السيد مِرﱢم تنفيذ اتفاق عشق أباد مع الرئيس إمام علي رخمانوف. |
15. Aucun progrès n'a été enregistré dans l'application du Protocole d'Achgabat sur les échanges de prisonniers de guerre et de détenus. | UN | ١٥ - ولم يحرز أي تقدم في تنفيذ بروتوكول عشق أباد المتعلق بتبادل أسرى الحرب والمحتجزين. |
À cet égard, la création, dans le courant de 1997, à Achgabat, du Comité sur le commerce de transit faciliterait les relations commerciales et les échanges de marchandises à l'intérieur de la région. | UN | وفي هذا الصدد، فإن من شأن إنشاء اللجنة المعنية بالنقل العابر في غضون عام ١٩٩٧ في عشق أباد أن ييسر التفاعل التجاري وتدفق البضائع داخل منطقة منظمة التعاون الاقتصادي. |
Les règles de fonctionnement de cet organe permanent, ayant son siège à Achgabat, seront mises au point et adoptées par le Conseil des ministres des États membres de l'OCE. | UN | وسيتولى مجلس وزراء الدول اﻷعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي وضع آلية تشغيل هذه الهيئة الدائمة التي سيكون مقرها في عشق أباد. |
Le réseau de permanences téléphoniques a été élargi avec l'appui du FNUAP et trois permanences fonctionnent actuellement à Achgabat et dans les provinces de Dachogouz et de Mary. | UN | وبدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان جرى توسيع دائرة هواتف الثقة لتشمل العاصمة عشق آباد ومحافظتي داش أغوز وماري. |
Certaines prisons, comme celle d'Ovadan-Depe, située à proximité d'Achgabat, ont la réputation de traiter les prisonniers particulièrement durement, et il est d'autant plus important que les observateurs indépendants puissent y accéder. | UN | وتعرف بعض السجون بظروفها القاسية، مثل سجن أوفادان ديبي الواقع قرب عشق آباد حيث يعامل السجناء معاملة قاسية للغاية وهو ما يزيد من أهمية منح المراقبين المستقلين فرصة للوصول إليه. |
La délégation de l'OTU a demandé comme auparavant que les pourparlers se tiennent à Téhéran plutôt qu'à Achgabat, alors qu'il était entendu qu'ils se dérouleraient sans interruption et au même endroit. | UN | وقد تقدم وفد المعارضة الطاجيكية المتحدة، على نحو ما فعل في الماضي بطلب لتغيير مكان عقد الاجتماعات من عشق آباد إلى طهران، بالرغم من التفاهم السابق على عقد المحادثات في جولة مستمرة وفي مكان واحد. |
Étant donné qu'il est obligatoire d'être en possession d'une carte d'identité pour pouvoir séjourner plus de trois jours à Achgabat, l'auteur n'était plus autorisée à vivre dans la ville où elle résidait. | UN | ولما كان من الإلزامي حمل هوية شخصية للإقامة في عشق آباد لأكثر مـن ثلاثة أيام، فقد تعذر عليها الإقامة في عشق آباد، بلدتها الأصلية. |
L'ouverture du Centre régional des Nations Unies pour la diplomatie préventive en Asie centrale, qui a son siège à Achgabat, en est un exemple. | UN | ويتمثل أحد الأمثلة على ذلك في افتتاح مركز الأمم المتحدة الإقليمي للدبلوماسية الوقائية في آسيا الوسطى، في تركمانستان، والذي يتخذ من أشغابات مقرا له. |
Fait à Achgabat, le 5 décembre 1997, en trois exemplaires — géorgien, turkmène et russe —, les trois versions faisant également foi. | UN | تم في أشخباد في ٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ باللغات الجورجية، والتركمانية، والروسية، ولنصوص الوثائق الثلاث جميعها نفس الحجية. |
Les Présidents du Kazakhstan, du Kirghizistan, de l'Ouzbékistan, du Tadjikistan et du Turkménistan se sont réunis le 5 janvier 1998 à Achgabat. | UN | في ٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ عقد رؤساء أوزبكستان وتركمانستان وطاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان اجتماعا بمدينة أشهاباد. |
2.2 En juillet 2004, le père de l'auteur, qui vivait dans la région de Dashoguz, est venu à Achgabat pour recevoir des soins médicaux. | UN | 2-2 وفي تموز/يوليه 2004، زار والد صاحبة البلاغ، المقيم في منطقة داشوغوز، مدينة آشغابات لتلقي علاج طبي. |
De 1997 à 2002, avec le soutien actif du Département des affaires de désarmement de l'ONU et d'experts de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), toute une série de réunions de travail a été organisée à Genève, Achgabat, Tachkent, Sapporo (à deux reprises) et Samarkand. | UN | وشهدت الفترة من عام 1997 إلى عام 2002 انعقاد سلسلة من اجتماعات العمل، التي عقدها فريق الخبراء في مدن جنيف وعشق أباد وطشقند، وسابورو (مرتان) وسمرقند، بتعاون وثيق مع مكتب شؤون نزع السلاح التابع للأمم المتحدة وخبراء الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |