"acquérir la nationalité" - Traduction Français en Arabe

    • الحصول على الجنسية
        
    • اكتساب الجنسية
        
    • اكتساب جنسية
        
    • الحصول على جنسية
        
    • يكتسب جنسية
        
    • يكتسبوا جنسية
        
    • يكتسب الجنسية
        
    • تكتسب الجنسية
        
    • يكتسبوا الجنسية
        
    • يحصل على الجنسية
        
    • تحصل على الجنسية
        
    • اكتساب المواطنة
        
    • باكتساب الجنسية
        
    • باكتساب جنسية
        
    • الحصول على المواطنة
        
    En Albanie, avant la Deuxième Guerre mondiale, le mariage était considéré comme un moyen d'acquérir la nationalité. UN كان الزواج في ألبانيا، قبل الحرب العالمية الثانية، يعتبر سبيلاً إلى الحصول على الجنسية الألبانية.
    La loi sur la citoyenneté avait permis à plus de 200 000 réfugiés d'acquérir la nationalité serbe. UN وبموجب قانون المواطنة، تمكّن ما يربو على 000 200 لاجئ من الحصول على الجنسية الصربية.
    Leurs filles ont aussi le droit d'acquérir la nationalité guatémaltèque conformément à la Constitution. UN وكذلك يحق لبنات أو أبناء المرأة الغواتيمالية اكتساب الجنسية الغواتيمالية وفقا لأحكام الدستور.
    Tout non-citoyen a le droit d'acquérir la nationalité lettonne par naturalisation. UN ويحق لكل فرد منهم اكتساب الجنسية اللاتفية من خلال التجنيس.
    Une Dominicaine mariée à un étranger est libre d'acquérir la nationalité de son conjoint si la législation du pays de ce dernier le permet. UN وفيما يتعلق بالمرأة الدومينيكية التي تتزوج من أجنبي، فإن لها حرية اكتساب جنسية الزوج إذا كان القانون في بلده يجيز ذلك.
    Il n'a cependant pas sacrifié la situation de la femme nigérienne épousant un étranger. En effet, si une nigérienne ne peut acquérir la nationalité de son mari, elle peut conserver sa nationalité d'origine, celle antérieure à son mariage. UN ومع ذلك، فإن النص لم يتجاهل حالة المرأة النيجرية التي تتزوج من أجنبي؛ إذ يمكن للمرأة النيجرية إذا لم تتمكن من الحصول على جنسية زوجها أن تحتفظ بجنسيتها الأصلية، أي جنسيتها قبل الزواج.
    Si les parents d'un enfant sont divorcés, cet enfant peut, sur décision du tribunal, acquérir la nationalité lituanienne à la demande écrite du parent qui a acquis la nationalité lituanienne et avec lequel l'enfant vit ou avec lequel l'enfant vit continuellement de fait. UN وإذا حدث طلاق بين أبوي الطفل، يجوز للطفل أن يكتسب جنسية ليتوانيا بناء على طلب خطي يتقدم به أحد اﻷبوين الذي اكتسب جنسية ليتوانيا والذي يقيم معه الطفل بناء على قرار من المحكمة، أو يقيم معه الطفل باستمرار بحكم الواقع.
    Il est évident qu'il y aura des chevauchements entre les catégories de personnes susceptibles d'acquérir la nationalité des différents Etats successeurs. UN ومن الجلي أنه سيكون هناك حالات تداخل بين فئات اﻷفراد الذين يمكن أن يكتسبوا جنسية الدول الخلف المختلفة.
    Il suffisait aux non-ressortissants de passer un test de langue pour acquérir la nationalité lettone. UN ويمكن لغير المواطنين الحصول على الجنسية اللاتفية بمجرد اجتياز امتحان في اللغة.
    En vertu de cette loi, un plus grand nombre de personnes provenant de groupes ethniques pourraient acquérir la nationalité thaïlandaise. UN وبموجب هذا القانون، يمكن لمزيد من الأشخاص الذين ولدوا في تايلند من أعراق مختلفة الحصول على الجنسية.
    Une étrangère qui épouse un Mozambicain peut acquérir la nationalité mozambicaine. UN فالمرأة الأجنبية التي تتزوج من رجل موزامبيقي بوسعها الحصول على الجنسية الموزامبيقية.
    En Asie centrale, le HCR a appuyé les efforts du Kirghizistan pour traiter les cas de personnes qui avaient le droit d'acquérir la nationalité grâce à une disposition novatrice de la loi de 2007 sur la nationalité. UN وفي آسيا الوسطى، دعمت المفوضية جهود قيرغيزستان فيما يخص معالجة حالات الأشخاص الذين لهم الحقّ في اكتساب الجنسية وذلك عن طريق تطبيق حكم ابتكاري ورد في قانون عام 2007 بشأن الجنسية.
    Les femmes et les hommes ont des droits égaux pour acquérir la nationalité hongroise ou pour y renoncer. UN وللمرأة والرجل حقوق متساوية في اكتساب الجنسية الهنغارية وفي انتهاء جنسيتهما.
    En vertu de la loi sur la nationalité, l'enfant de 14 ans ou plus doit donner son consentement pour acquérir la nationalité croate ou y renoncer. UN وبحسب قانون الجنسية، على الحدث من سن 14 فما فوق أن يدلي بموافقته من أجل اكتساب الجنسية أو التخلّي عنها.
    La même possibilité sera introduite pour les Luxembourgeois résidant à l'étranger et souhaitant acquérir la nationalité de leur pays de résidence. UN وسوف تُسنّ نفس الإمكانية بالنسبة لرعايا لكسمبرغ الذين يقيمون بالخارج والذين يريدون اكتساب جنسية بلدان إقامتهم.
    La femme mariée a la faculté d'acquérir la nationalité de son mari, elle n'y est pas obligée. UN والمرأة المتزوجة يحق لها أن تختار اكتساب جنسية زوجها، وهذا ليس إلزاميا بالنسبة لها.
    Ainsi l'article 12 interdit à l'État prédécesseur de retirer sa nationalité à ses ressortissants qui n'ont pas été en mesure d'acquérir la nationalité de l'État successeur. UN وعليه، فإن المادة ١٢ تحظر على الدولة السلف سحب جنسيتها من مواطنيها الذين لم يتمكنوا من الحصول على جنسية الدولة الخلف.
    Les hommes comme les femmes étrangers ont la possibilité d'acquérir la nationalité béninoise selon les modalités propres à leur état au moment de la demande. UN ويجوز للأجانب من الرجال والنساء الحصول على جنسية بنن وفق الطرائق السارية على حالتهم وقت تقديم الطلب.
    Comme on le savait, ce n'était plus le droit du sol mais le droit du sang qui était dorénavant la règle pour acquérir la nationalité française. UN ومن المعروف لدى الجميع أن القاعدة الخاصة باكتساب الجنسية الفرنسية لم تَعُد تقضي بمنح الجنسية للمولود في فرنسا، بل تقضي بأن اﻹبن، وإن كان مولوداً في فرنسا، يكتسب جنسية والديه.
    5. En cas de mariage mixte, les enfants peuvent acquérir la nationalité des deux parents. UN 5 - في حالة الزواج المختلط يمكن للأطفال أن يكتسبوا جنسية الوالدين.
    Il est maintenant possible pour un enfant d'acquérir la nationalité turque si l'un ou l'autre de ses parents est turc. UN ويمكن الآن لأي طفل أن يكتسب الجنسية التركية إذا كان أيٌ من والديه تركياً.
    Une étrangère mariée à un Népalais peut acquérir la nationalité népalaise. Mais un étranger marié à une Népalaise n'a pas droit à la nationalité népalaise par son mariage. UN ويجوز للمرأة الأجنبية المتزوجة من مواطن نيبالي أن تكتسب الجنسية النيبالية، غير أن الرجل الأجنبي المتزوج من امرأة نيبالية لا يحق له اكتساب الجنسية النيبالية بمقتضى هذا الزواج.
    * Trois catégories de personnes peuvent acquérir la nationalité par naturalisation : UN يمكن لثلاث فئات أن يكتسبوا الجنسية الكولومبية:
    Conformément à l'article 44 de la Constitution danoise, un étranger ne peut acquérir la nationalité danoise qu'en vertu d'une loi parlementaire. UN وعملا بالمادة 44 من الدستور الدانمركي، لا يمكن لأي أجنبي أن يحصل على الجنسية الدانمركية إلا عن طريق قانون برلماني.
    Ce texte a ainsi réservé une place importante à la situation de la femme étrangère qui peut acquérir la nationalité nigérienne en raison de son mariage avec un Nigérien. UN وهكذا، يخصص هذا النص القانوني منزلة مهمة للمرأة الأجنبية حيث يمكن أن تحصل على الجنسية النيجرية بموجب زواجها من نيجري.
    Deuxièmement, si le père a la nationalité d'un pays en guerre avec Sainte-Lucie, et si l'enfant est né à un moment où Sainte-Lucie est occupée par ce pays, l'enfant ne peut pas acquérir la nationalité par la naissance. UN ثانيا إذا كان الأب مواطناً في بلد في حرب مع سانت لوسيا، وولد الطفل في وقت كانت فيه سانت لوسيا محتلة من جانب ذلك البلد فإنه لا يمكن اكتساب المواطنة بالمولد.
    Toutefois, un enfant né d'une mère surinamaise peut acquérir la nationalité d'un père de nationalité étrangère. UN على أنه يُسمح للطفل الذي يولد لأم تحمل جنسية سورينام باكتساب الجنسية الأجنبية لأبيه.
    La résolution reconnaît également le droit des enfants nés après la date de la succession d'États d'acquérir la nationalité de l'État concerné sur le territoire duquel ils sont nés. UN ونظم القرار أيضا حقوق الطفل المولود بعد تاريخ حدوث الخلافة، فيما يتعلق باكتساب جنسية الدولة التي وُلِـد في إقليمها.
    Cependant, en dépit de ce traité, à partir de 1990, quiconque souhaitait acquérir la nationalité tchèque avait la possibilité d'en faire la demande. UN ورغم هذه المعاهدة، أتيحت للراغبين في الحصول على المواطنة التشيكية مع ذلك، في عام 1990، فرصة الحصول عليها بتقديم طلب بهذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus