De nombreux jeunes ont pu acquérir une expérience professionnelle et un savoir-faire garants de leur employabilité. | UN | وقد تمكّن كثير من الشباب من اكتساب خبرة مهنية ومعرفة عملية تؤهلانهم للعمالة. |
En travaillant dans différentes organisations, les fonctionnaires pouvaient acquérir une expérience à l'échelle du système des Nations Unies, ce qui était très utile. | UN | فبالعمل في منظمات مختلفة، يستطيع الموظفون اكتساب خبرة في جميع أنحاء النظام الموحَّد، وهو أمر له قيمته. |
Ils doivent permettre aux femmes exerçant des fonctions importantes à la Radiodiffusion et Télévision israélienne d'acquérir une expérience professionnelle dans un cadre éducatif. | UN | وكان الهدف من الدورات تمكين النساء اللائي يشغلن مناصب مؤثرة في هيئة اﻹذاعة من اكتساب الخبرة المهنية في محفـل تعليمـي. |
L'élection de l'Assemblée constituante offre aux Est-Timorais l'occasion d'acquérir une expérience de l'organisation d'élections. | UN | وتهيئ انتخابات الجمعية التأسيسية فرصة لأهالي تيمور الشرقية لاكتساب الخبرة في تنظيم الانتخابات. |
Ils ont également pu acquérir une expérience directe de projets en cours dans différents domaines et ont reçu une formation pratique et une formation aux travaux de laboratoire à la suite de visites de zones maritimes sensibles. | UN | وأُتيحت لهم الفرصة أيضا لاكتساب خبرة مباشرة بمشاريع حية في المجالات ذات الصلة وللتدريب في المختبر والتدريب على التقنيات في الميدان عن طريق القيام بزيارات إلى مواقع ذات أهمية بحرية. |
Elle s'est efforcée de renforcer la capacité des institutions concernées et leur a permis d'acquérir une expérience inestimable et de devenir autonomes. | UN | وقد عملت البعثة على تدعيم وبناء قدرات الوكالات المعنية، بما يمكنها من اكتساب خبرات قيمة والعمل على نحو مستقل في المستقبل. |
Pour les fonctionnaires, ce système leur offre l'occasion d'acquérir une expérience et des connaissances variées et diverses. | UN | وهو، بالنسبة للموظفين، يوفر فرصاً لاكتساب خبرات ومعارف مختلفة ومتنوعة. |
Conçu de nouvelles formes de formation grâce à des projets qui permettent d'acquérir une expérience professionnelle en liant la formation à l'emploi. | UN | :: تطوير أشكال جديدة للتدريب من خلال دعم مشاريع اكتساب خبرة العمل وربط التدريب بالتوظيف. |
Des écoles élémentaires et des écoles secondaires du premier cycle sont rattachées à ces instituts afin que les futurs enseignants puissent acquérir une expérience pratique: | UN | كما أنّ المدارس الابتدائية والإعدادية ملحقة بهذه الأكاديميات بغية منح المدرسين المقبلين فرصة اكتساب خبرة عملية: |
Ce programme avait permis à l'UNICEF d'acquérir une expérience en matière de programmes multinationaux et avait favorisé les liens multisectoriels. | UN | وأضافت أن البرنامج مكن اليونيسيف من اكتساب خبرة في البرامج المتعددة اﻷقطار وعزز الروابط المتعددة القطاعات. |
Les Ministres ont souligné la nécessité d'acquérir une expérience pratique des dispositions énoncées dans cette décision en conduisant des exercices appropriés. | UN | وأكد الوزراء على الحاجة الى اكتساب خبرة عملية بشأن اﻷحكام الواردة في هذا القرار من خلال عمليات التدريب الملائمة. |
Pour faciliter la mise au point de ces critères, il faut acquérir une expérience pratique des activités d'application conjointe, et se familiariser notamment avec la conception des projets qui se prêtent à une telle application, les types d'accords à conclure et les méthodes types à suivre pour calculer les réductions des émissions. | UN | وتيسيرا لوضع هذه المعايير، يلزم اكتساب خبرة عملية في أنشطة التنفيذ المشترك، بما في ذلك طرق لتصميم مشاريع التنفيذ المشترك، وأنواع الاتفاقات، والطرق الموَحﱠدة لحساب انخفاضات الانبعاثات. |
Le programme de soutien de l'Organisation est destiné à aider les scientifiques et les ingénieurs des pays en développement ou des pays à économie de transition à acquérir une expérience en travaillant pendant une certaine période dans un établissement de recherche avancée. | UN | ويجري وضع برنامج تطبيقي في المنظمة لمساعدة العلماء والمهندسين من البلدان النامية أو البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية على اكتساب الخبرة بالعمل فترة من الزمن في مؤسسة أبحاث متقدمة. |
Elle donnera en particulier aux fonctionnaires qui ne l'ont pas encore fait l'occasion d'acquérir une expérience directe au niveau des pays. | UN | وعلى وجه الخصوص، ستمنح الفرصة للموظفين الذين لم تتح لهم حتى الآن فرص اكتساب الخبرة المباشرة على المستوى القطري للقيام بذلك. |
Ce programme, qui aide les jeunes à acquérir une expérience professionnelle sur une période de deux ans, offre des exonérations de charges aux employeurs qui les recrutent. | UN | ويتيح هذا البرنامج للشباب فرصة اكتساب الخبرة في العمل لمدة سنتين، في الوقت الذي يسمح لأصحاب العمل من الاستفادة من استحقاقات توظيف الشباب. |
Il offre aux jeunes diplômés la possibilité d'acquérir une expérience professionnelle dans le cadre du Programme Jeunes administrateurs des Nations Unies. | UN | ويتيح المكتب فرصاً للشباب من خريجي الجامعات لاكتساب الخبرة المهنية في إطار برنامج الأمم المتحدة للخبراء المعاونين. |
Les quatre boursiers, originaires de l'Argentine, du Chili, de la Colombie et du Pérou, ont passé trois mois à l'Université de Deusto, où ils ont reçu une formation aux droits de l'homme, puis deux mois au Haut-Commissariat aux droits de l'homme afin d'y acquérir une expérience pratique. | UN | وأمضى الزملاء الأربعة من الأرجنتين وبيرو وشيلي وكولومبيا ثلاثة أشهر بجامعة ديستو حيث تلقوا تدريباً في مجال حقوق الإنسان وعشرة أشهر في مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لاكتساب الخبرة العملية. |
Cet échange de vues a été l'occasion pour la délégation vietnamienne d'acquérir une expérience qui sera utile pour la présentation du rapport suivant. | UN | وقال إن هذا التبادل للآراء كان فرصة للوفد الفييتنامي لاكتساب خبرة ستفيد في تقديم التقرير القادم. |
Les boursiers passent également environ deux mois au Commissariat afin d'y acquérir une expérience pratique. | UN | ويقضي الحاصلون على الزمالات الدراسية أيضا شهرين تقريبا في المفوضية لاكتساب خبرة عملية. |
La délégation croate appuie les propositions du Secrétaire général relatives à une plus grande mobilité géographique et fonctionnelle du personnel, qui aiderait ce dernier à acquérir une expérience enrichissante et contribuerait au crédit de l'Organisation. | UN | 50 - وأفادت أن وفد كرواتيا يؤيد مقترحات الأمين العام المتعلقة بتعزيز عملية تنقل الموظفين على المستويين الجغرافي والوظيفي التي ستساعدهم على اكتساب خبرات ثرية والإسهام في إعلاء شأن المنظمة. |
La Division a organisé des ateliers de formation aux niveaux national et régional pour permettre aux administrateurs de données d'acquérir une expérience pratique afin de maîtriser cet outil. | UN | ولتيسير استخدامها، نظمت الشعبة حلقات عمل تدريبية على الصعيدين الإقليمي والوطني أتاحت لمديري البيانات الفرصة لاكتساب خبرات عملية تمكنهم من إتقان استخدام هذه البرمجيات. |
Le Mécanisme mondial a l'intention d'intensifier la coopération avec ces organisations, en collaboration avec le FIDA et la FAO, afin d'acquérir une expérience concrète des échanges de droits d'émission de carbone et de la mettre au service de la Convention. | UN | وتعتزم الآلية العالمية تنمية التعاون مع هذه المنظمات، بالتعاون مع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية والفاو، كيما تكتسب خبرة عملية في مجال تجارة الكربون وتستخدم هذه الخبرة لفائدة الاتفاقية. |
Dans de nombreux pays, le processus de transition proprement dit a permis aux décideurs d'acquérir une expérience pratique extrêmement précieuse et de mieux comprendre à la fois les conditions dans lesquelles des politiques génératrices d'emplois peuvent agir et les liens entre la croissance économique et la création d'emplois. | UN | وفي كثير من البلدان، أتاحت عملية التحول نفسها الفرصة أمام صانعي السياسات لتحصيل خبرة عملية قيمة وتفهم أفضل لﻷحوال التي يمكن في ظلها تنفيذ مختلف سياسات توليد العمالة، وكذلك فيما يتعلق بالصلات بين النمو الاقتصادي وتشجيع العمالة. |
Non seulement les arrangements commerciaux régionaux constituent-ils une garantie contre la forte instabilité de la situation mondiale, ils permettent aussi à certains pays d'acquérir une expérience importante pour s'engager dans un régime commercial multilatéral. | UN | وتوفر الترتيبات التجارية الإقليمية ليس فقط حماية من تقلبات الوضع العالمي فحسب بل أنها تمكن البلدان من اكتساب الخبرات في التعامل مع النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Au cours de leur formation pratique, elles peuvent acquérir une expérience concrète dans un domaine particulier. | UN | وبإمكانهن، أثناء تدريبهن العملي، اكتساب تجربة عملية في ميدان من ميادين العمل. |
UNIFEM est en train d'acquérir une expérience et un savoir-faire pour définir le lien entre la violence à l'égard des femmes et les crises telles que les conflits armés et l'épidémie de VIH/sida. | UN | وبيَّنت أن صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بدأ يكتسب خبرة ودراية بتحديد العلاقة الوثيقة بين العنف ضد المرأة وبين الأزمات مثل النزاع المسلح وانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Les étudiants en droit qui optent pour ce cours peuvent en outre acquérir une expérience pratique, étant appelés à fournir une assistance juridique dans le cadre d'actions en justice. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن الطلبة الذين يختارون هذه الدراسة يكتسبون خبرة عملية في تقديم المساعدة القانونية في القضايا. |
Par ailleurs, l'affectation au BNUAO d'un certain nombre de fonctionnaires du Département des affaires politiques serait un bon moyen de leur faire acquérir une expérience de terrain. | UN | ويبدو أن تكليف بعض موظفي إدارة الشؤون السياسية بالعمل في المكتب من شأنه أن يساعدهم على تزويدهم بخبرة ميدانية أساسية. |
Il faut donner aux étudiants l'occasion d'acquérir une expérience pratique des systèmes opérationnels. | UN | وينبغي أن تتاح للطلاب فرصة الحصول على الخبرة العملية في النظم التي يجري تشغيلها . |
Plus de fonds sont également disponibles afin d'aider les jeunes Canadiens à acquérir une expérience professionnelle précieuse. | UN | وقد زيد التمويل أيضا لمساعدة الكنديين الشبان على الحصول على خبرات عمل قيمة. |