"acquiescement" - Traduction Français en Arabe

    • الضمني
        
    • الرضا
        
    • سكوت
        
    • إقراراً
        
    • الإذعان
        
    • السكوت
        
    • قبيل الإقرار
        
    • للسكوت
        
    • فإذن
        
    Ce processus a été décrit à plusieurs reprises par des termes tels qu'estoppel, forclusion, acquiescement ou consentement implicite ou tacite. UN وأُطلقت على هذه العملية مختلف النعوت، من قبيل الإغلاق الحكمي، أو الاستبعاد، أو الإقرار، أو الاتفاق الضمني أو المستتر.
    La Nouvelle-Zélande estime que le silence ne devrait pas nécessairement valoir acquiescement en matière de déclarations interprétatives et que l'acquiescement devrait être apprécié selon les règles du droit international général. UN تعتبر نيوزيلندا أن السكوت لا ينبغي أن يعني بالضرورة قبولا ضمنيا بالإعلان التفسيري، وترى أن القبول الضمني ينبغي أن يحدد وفقا للقواعد العامة للقانون الدولي.
    Une telle solution permettrait de mentionner les conséquences possibles du silence en tant qu'élément de l'acquiescement, sans mettre exagérément l'accent sur ce dernier. UN فهذا الحل من شأنه أن يسمح بذكر النتائج الممكنة للسكوت باعتباره عنصراً في الرضا، دون الإفراط في التأكيد على الرضا.
    C'est pourquoi il est des cas dans lesquels le silence face à une déclaration interprétative peut être considéré comme un acquiescement. UN وبالتالي، قد يُعتبر السكوت ردا على إعلان تفسيري في بعض الحالات بمثابة الرضا.
    Puisqu'il n'y avait pas de délai pour réagir aux déclarations interprétatives, il serait difficile de déterminer le moment auquel le silence d'autres États contractants pouvait être considéré comme un acquiescement. UN وبما أنه لا تفرض أي مهلة للرد على الإعلانات التفسيرية، سيكون من الصعب معرفة متى يمكن اعتبار سكوت الدول المتعاقدة الأخرى إقرار.
    Le silence pouvait, sous certaines circonstances, être considéré comme un acquiescement. UN فالسكوت، في بعض الظروف، يمكن اعتباره إقراراً.
    acquiescement aux actes commis et complicité avec les groupes armés illégaux UN الإذعان للجماعات المسلحة غير الشرعية والتواطؤ معها
    Lorsqu'il ne constitue pas un acquiescement à une déclaration interprétative, le silence ne semble pas appeler à jouer un rôle dans les effets juridiques que peut produire cette dernière. UN وحين لا يكون السكوت بمثابة إقرار لإعلان تفسيري، لا يبدو أن له أي دور في الآثار القانونية التي يمكن أن تنتج عن ذلك الإعلان التفسيري.
    Le Rapporteur spécial s'était fréquemment référé à des notions voisines de la reconnaissance, par exemple l'acquiescement et l'acceptation, mais ces notions n'étaient nullement identiques. UN ومع أن المقرر الخاص يشير مراراً إلى مفاهيم شبيهة بالاعتراف، كالقبول الضمني والقبول، فهي ليست متكافئة البتة.
    En outre, le silence et l'acquiescement n'étaient pas synonymes, s'agissant en particulier des questions territoriales, et il fallait manier avec circonspection ces notions dans leur application aux relations entre États puissants et États plus faibles. UN وعلاوة على ذلك، فالسكوت والقبول الضمني ليسا مترادفين، لا سيما فيما يتعلق بالمسائل الإقليمية، ويقتضي الأمر توخي الحذر في التعامل مع هذه المفاهيم عند تطبيقها على العلاقة بين دول قوية ودول ضعيفة.
    Pour cette raison, la distinction entre la prescription d'une part, et la renonciation implicite ou le concept plus général d'acquiescement de l'autre, est relative. UN ولهذا السبب فإن التمييز بين التأخير، من ناحية، والتنازل الضمني أو الفكرة الأعم للإذعان، من ناحية أخرى، تمييز نسبي.
    Dans certains cas, l'acquiescement établi des forces de sécurité à ces violences peut être assimilable à une violation des obligations correspondantes en matière de traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وفي بعض الحالات، يمكن أن تصل قرائن القبول الضمني لقوات الأمن لهذا العنف حدّ الإخلال بالالتزامات ذات الصلة المتعلقة بالمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Ce processus a été décrit à plusieurs reprises par des termes tels qu'estoppel, forclusion, acquiescement ou consentement implicite ou tacite. UN وأُطلقت على هذه العملية مختلف النعوت، من قبيل الإغلاق الحكمي، أو الاستبعاد، أو الإقرار، أو الاتفاق الضمني أو المستتر.
    Les nécessités du commerce international obligent les parties à protester dans un délai raisonnable après avoir reçu une communication avec laquelle elles sont en désaccord car, en matière commerciale, le silence vaut acquiescement eu égard à la réception de toute espèce de document. UN وتُلزِم متطلبات التجارة الدولية الطرفين بالاعتراض خلال فترة زمنية معقولة بعد استلام مراسلة لا يمكنهما الموافقة عليها على اعتبار أنَّ السكوت في التجارة يعني الرضا عند استلام الوثائق بكافة أنواعها.
    S'agissant des effets du silence face à une déclaration interprétative, en lui-même le silence ne signifie rien, mais il constitue une réponse lorsqu'une réponse était requise, et il y a des situations dans lesquelles il est coutumier d'interpréter le silence comme un acquiescement. UN وفيما يتعلق بآثار السكوت كرد فعل على إعلان تفسيري، قال إن السكوت في حدّ ذاته لا يعني شيئا، ولكن عندما يكون الرد مطلوباً فإن السكوت يصبح في حد ذاته ردا، في حين أنه قد جرت العادة في بعض الحالات على تفسير السكوت بكونه علامة الرضا.
    Le terme < < approbation > > qui exprime l'idée d'accord ou d'acquiescement sans pour autant préjuger l'effet juridique qui sera effectivement produit pourrait être utilisé pour désigner une réaction positive à une déclaration interprétative. UN فمصطلح ' ' الإقرار`` الذي يعبر عن فكرة الموافقة أو الرضا دون استباق الحكم على الأثر القانوني الذي سينشأ في الواقع() يمكن استخدامه للتعبير عن رد فعل إيجابي على إعلان تفسيري.
    Il a été soutenu qu'il n'est pas possible, dans l'abstrait, d'identifier les situations dans lesquelles le silence d'un État ou d'une organisation internationale constitue un acquiescement ou un consentement à une déclaration interprétative. UN وارتئي أنه من غير الممكن تحديد الحالات التي يكون فيها سكوت دولة أو منظمة دولية إقرارا أو موافقة على إعلان تفسيري تحديدا مجردا.
    Selon l'intervenant, les termes < < acceptation > > ou < < acquiescement > > se réfèrent seulement à l'État qui fait l'objet de la communication. UN أما فهمه لكلمة " قبول " أو كلمة " سكوت " فهو أنها تشير فقط إلى الدولة التي وُجه إليها البلاغ.
    En outre, l'auteur considère que l'absence d'observations sur le fond de la communication constitue un acquiescement tacite de la véracité des faits allégués. UN وعلاوة على ذلك، يرى صاحب البلاغ أن عدم إبداء الدولة الطرف ملاحظات على الأسس الموضوعية يشكل إقراراً ضمنياً منها بالانتهاكات المدعى حدوثها.
    5.7 Les auteures considèrent que l'absence de réponse sur le fond de la communication constitue un acquiescement tacite de la véracité des faits allégués. UN 5-7 وترى صاحبتا البلاغ أن عدم إبداء الدولة الطرف ملاحظات على الأسس الموضوعية للبلاغ يشكل إقراراً ضمنياً منها بصحة الوقائع المزعومة.
    acquiescement aux actes commis et complicité avec les groupes UN الإذعان للجماعات المسلحة غير الشرعية والتواطؤ معها
    Il est certain, comme l'affirment d'aucuns, que des institutions très voisines comme l'acquiescement ou l'estoppel permettraient d'obtenir les mêmes effets. UN ومن المؤكد على حد قول البعض أن مؤسستين من قبيل الإقرار أو الإغلاق الحكمي يمكنهما أن يتيحا إحراز نفس الآثار.
    En l'espèce, l'autorisation ou l'acquiescement de l'État n'est pas requis, même si l'acte peut objectivement comporter un tel élément. UN وفي هذه الحالة، فإذن الدولة أو موافقتها ليست شرطاً ملزماً، ولكن الفعل قد يتضمن أيضاً من الناحية الموضوعية هذه السمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus