"acquise dans ce" - Traduction Français en Arabe

    • المكتسبة في هذا
        
    • ذات الصلة المكتسبة داخل
        
    • خبرات فيما
        
    L'expérience acquise dans ce secteur pouvait beaucoup contribuer à l'élaboration d'une législation antimonopole. UN ويمكن أن يكون للخبرة المكتسبة في هذا القطاع دور هام في وضع تشريع مكافحة الاحتكار.
    La Commission voudra peut-être faire le point de l'expérience acquise dans ce domaine. UN وقد ترغب اللجنة في استعراض الخبرة المكتسبة في هذا المجال.
    Les experts étudieront l'expérience acquise dans ce domaine et les leçons à en tirer pour la politique des pouvoirs publics. UN وسيجري تقييم الخبرة المكتسبة في هذا المجال، كما ستُناقش آثار ذلك على السياسة الحكومية.
    Elle a également prié le Secrétaire général d'inclure les éléments suivants dans le système à mettre en place en matière d'obligation redditionnelle et de responsabilité, compte tenu de l'expérience acquise dans ce domaine par les organismes des Nations Unies et par les organismes extérieurs : UN وطلبت الى اﻷمين العام أن يدرج في نظام المساءلة والمسؤولية العناصر التالية آخذا في اعتباره الخبرات ذات الصلة المكتسبة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها:
    L'expérience acquise dans ce domaine peut présenter un intérêt à la fois pour les entreprises et pour le secteur public. UN وربما كان في الخبرة المكتسبة في هذا المجال ما يهم قطاع المؤسسات والقطاع الحكومي على السواء.
    ii) Un séminaire de milieu de journée a été organisé sur les divers aspects de l'assistance aux victimes et l'expérience acquise dans ce domaine. UN `2` نُظمت حلقة دراسية وقت الغداء تناولت مختلف جوانب مساعدة الضحايا والخبرات المكتسبة في هذا المجال.
    Un atelier comprenant des exercices de simulation et des laboratoires d’apprentissage, faisant fond sur l’expérience acquise dans ce domaine et visant à améliorer et à adapter les supports de formation, a également eu lieu en décembre 1997. UN كما تم عقد حلقة تدريبية في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ بشأن عمليات المحاكاة ومختبرات التعلم، للاستفادة من الخبرة المكتسبة في هذا المجال، واستكشاف الطرق التي تسمح بتحسين وتكييف المواد التدريبية.
    Afin de partager l'expérience acquise dans ce domaine, l'Argentine participe à l'organisation d'un cours de déminage qui aura lieu à Buenos Aires, au Centre de formation pour les opérations de maintien de la paix. UN وبغية مشاطرة الخبرة المكتسبة في هذا المجال، شاركت اﻷرجنتين في تنظيم دورة ﻹزالة اﻷلغام عقدت في بوينس آيريس في مركز التدريب لعمليات حفظ السلام.
    Premièrement, il fallait d'urgence réaliser des études sur la faisabilité de l'internalisation des coûts environnementaux, ainsi que des projets pilotes inspirés de l'expérience acquise dans ce domaine. UN أولا، توجد حاجة ملحة إلى دراسات فيما يتعلق باﻹمكانية العملية لتدخيل التكاليف البيئية وإلى مشاريع تجريبية تقوم على الخبرة المكتسبة في هذا الميدان.
    Certains rapports passent en revue l'expérience acquise dans ce domaine et recensent plusieurs obstacles d'ordre économique, juridique, administratif et logistique qui entravent la mise en œuvre de ces mesures. UN ونظرت بعض التقارير في الخبرات الوطنية المكتسبة في هذا المجال وحددت عدة قيود اقتصادية وقانونية وإدارية ولوجستية تعوق تنفيذ هذه التدابير.
    Entre autres avantages, cette conférence permettra d'adapter le Traité aux circonstances nouvelles, compte tenu de l'expérience acquise dans ce domaine au cours des dernières années, de l'évolution de la situation internationale et des progrès scientifiques considérables réalisés durant ces deux dernières décennies. UN وترى الجمهورية اليمنية أن انعقاد المؤتمر يتيح الفرصة للاستفادة من تكييف المعاهدة مع الظروف الجديدة ومع معطيات التجربة المكتسبة في هذا المجال خلال السنوات الماضية ومن التطورات الدولية والتقدم العلمي الذي تصاعد خلال العقدين الماضيين.
    Elle a partagé l'avis des membres du Conseil d'administration s'agissant des évaluations conjointes, en convenant que l'expérience acquise dans ce domaine permettrait à toutes les organisations concernées d'en tirer des enseignements et elle a garanti aux membres du Conseil d'administration que le FNUAP entendait s'il le pouvait poursuivre dans cette voie. UN وقالت إنها تتفق مع أعضاء المجلس في تقييمهم للتقييمات المشتركة، وتتفق مع القول بأن الخبرة المكتسبة في هذا الصدد ستُعزز استخلاص الدروس عبر المنظمات المعنية، وأكدت لأعضاء المجلس أن الصندوق سيتحين الفرص لمتابعة هذه الممارسة.
    Encourage le secrétariat de la Convention de Stockholm à continuer de renforcer les synergies avec d'autres institutions et organisations internationales concernées et l'invite à faire part de l'expérience acquise dans ce domaine à la Conférence des Parties; UN 12 - يشجع أمانة اتفاقية استكهولم على مواصلة تعزيز أوجه التآزر مع المؤسسات والمنظمات الدولية الوثيقة الصلة الأخرى، ويطلب رفع تقرير بالخبرات المكتسبة في هذا الصدد إلى مؤتمر الأطراف؛
    L'expérience qu'elle a acquise dans ce domaine sera d'une très grande utilité, s'il est décidé de maintenir un mécanisme de contrôle des exportations/importations pour certaines exportations à destination de l'Iraq. UN وستكون خبرة اللجنة المكتسبة في هذا الصدد قيمة للغاية إذا تقرر الإبقاء على آلية رصد التصدير/الاستيراد فيما يتعلق بصادرات معينة إلى العراق.
    Elle a partagé l'avis des membres du Conseil d'administration s'agissant des évaluations conjointes, en convenant que l'expérience acquise dans ce domaine permettrait à toutes les organisations concernées d'en tirer des enseignements et elle a garanti aux membres du Conseil d'administration que le FNUAP entendait s'il le pouvait poursuivre dans cette voie. UN وقالت إنها تتفق مع أعضاء المجلس في تقييمهم للتقييمات المشتركة، وتتفق مع القول بأن الخبرة المكتسبة في هذا الصدد ستُعزز استخلاص الدروس عبر المنظمات المعنية، وأكدت لأعضاء المجلس أن الصندوق سيتحين الفرص لمتابعة هذه الممارسة.
    c) Les membres du Groupe de travail seraient désignés suivant le principe d'une représentation géographique équitable, après consultation des groupes régionaux, et compte tenu de leur compétence et de l'expérience concrète qu'ils auraient acquise dans ce domaine; ils seraient priés d'accomplir la totalité de leur mandat; UN )ج( يُعيﱠن أعضاء الفريق العامل على أساس التمثيل الجغرافي العادل، بالتشاور مع المجموعات اﻹقليمية، وعلى أساس كفاءتهم وخبرتهم المكتسبة في هذا الميدان، وقوة عزمهم على إنجاز ولايتهم؛
    c) Les membres du Groupe de travail seraient désignés suivant le principe d'une représentation géographique équitable, après consultation des groupes régionaux, et compte tenu de leur compétence et de l'expérience concrète qu'ils auraient acquise dans ce domaine; ils seraient priés d'accomplir la totalité de leur mandat; UN )ج( يعيﱠن أعضاء الفريق العامل على أساس التمثيل الجغرافي العادل، بالتشاور مع المجموعات اﻹقليمية، على أساس كفاءتهم وخبرتهم المكتسبة في هذا الميدان، ويستحثون على إنجاز ولايتهم؛
    5. Prie le Secrétaire général d'inclure les éléments suivants dans le système à mettre en place en matière d'obligation redditionnelle et de responsabilité, compte tenu de l'expérience acquise dans ce domaine par les organismes des Nations Unies et par les organismes extérieurs : UN ٥ - تطلب الى اﻷمين العام أن يدرج في نظام المساءلة والمسؤولية العناصر التالية، أخذا في اعتباره الخبرات ذات الصلة المكتسبة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها:
    5. Prie le Secrétaire général d'inclure les éléments suivants dans le système à mettre en place en matière d'obligation redditionnelle et de responsabilité, compte tenu de l'expérience acquise dans ce domaine par les organismes des Nations Unies et par les organismes extérieurs : UN ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يدرج في نظام المساءلة والمسؤولية العناصر التالية، آخذا في اعتباره الخبرات ذات الصلة المكتسبة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus