"acquise dans l'" - Traduction Français en Arabe

    • المكتسبة في
        
    On les reverra régulièrement compte tenu de l'expérience acquise dans l'exécution du plan et du développement de la coopération et de la confiance. UN وسوف تستعرض هذه المبادئ التوجيهية بانتظام مع مراعاة الخبرة المكتسبة في تنفيذ الخطة وتنمية التعاون والثقة.
    iv) Échange de vues et de l'expérience acquise dans l'application des articles 15 et 16 du Protocole; UN `4` تبادل الآراء والخبرات المكتسبة في تنفيذ المادتين 15 و16 من البروتوكول؛
    On a reconnu qu'il importait d'assurer la continuité des membres du Comité afin de ne pas perdre l'expérience concrète acquise dans l'étude des produits chimiques. UN فقد أُعترف بأهمية الاستمرارية في عضوية اللجنة من أجل عدم فقدان التجربة العملية المكتسبة في استعراض المواد الكيميائية.
    V. Expérience acquise dans l'identification d'économies UN خامسا - الخبرة المكتسبة في مجال تحديد الوفورات
    Étude de l'expérience acquise dans l'application de stratégies de logement UN استعراض الخبرات المكتسبة في تنفيذ الاستراتيجيات التمكينية في مجال المأوى
    Pour réaliser cette hiérarchisation idéale des classifications, l'élaboration et la révision des classifications internationales devraient tenir compte de l'expérience acquise dans l'établissement des classifications nationales et multinationales. UN ومن أجل الوصول الى هذه الرابطة المثالية فيما بين المستويات الثلاثة للتصنيفات، ينبغي أن يراعى في تطوير وتنقيح التصنيفات الدولية الخبرات المكتسبة في التصنيفات القطرية والمتعددة الجنسيات.
    Le Comité a l'intention de revenir sur la question, selon que de besoin, sur la base de l'expérience acquise dans l'application des dispositions dudit règlement. UN وتزمع اللجنة العودة إلى هذه المسألة حسب الاقتضاء على ضوء الخبرة الفعلية المكتسبة في تطبيق هذا النظام.
    III. EXPERIENCE acquise dans l'APPLICATION DE L'ARTICLE 50 : PROGRES REALISES ET DIFFICULTES UN ثالثا - الخبرة المكتسبة في تطبيق المادة ٥٠: التقـــدم الــذي أحرزته اﻷمم
    L'expérience acquise dans l'ancienne Yougoslavie et en Somalie a montré les liens étroits et significatifs, dans les situations d'urgence complexes, entre l'assistance humanitaire et les processus politiques. UN إن التجربة المكتسبة في يوغوسلافيا السابقة وفي الصومال أظهرت الروابط الوثيقة والهامــة، فـــي حــالات الطـــوارئ المعقـــدة الكبــرى، بين المساعدة الانسانية والعمليات السياسية.
    Peut-être l'expérience acquise dans l'application de la Convention européenne pour le règlement pacifique des différends, dont la structure est également complexe, pourrait-elle fournir des indications à cet égard. UN إن الخبرة المكتسبة في مجال تطبيق الاتفاقية اﻷوروبية للتسوية السلمية للمنازعات والتي يعد هيكلها معقدا أيضا قد تسمح بتوفير مبادئ توجيهية في هذا الصدد.
    Ces fonctions seront exercées en coopération avec d'autres services du Bureau de la gestion des ressources humaines et compte tenu de l'expérience acquise dans l'application des politiques relatives au personnel actuellement en vigueur; UN وسيتم الاضطلاع بهذه الوظائف بالتعاون مع الدوائر اﻷخرى داخل مكتب إدارة الموارد البشرية وفي ضوء الخبرة المكتسبة في تطبيق السياسات الحالية لشؤون الموظفين؛
    Ces fonctions seront exercées en coopération avec d'autres services du Bureau de la gestion des ressources humaines et compte tenu de l'expérience acquise dans l'application des politiques relatives au personnel actuellement en vigueur; UN وسيتم الاضطلاع بهذه الوظائف بالتعاون مع الدوائر اﻷخرى داخل مكتب إدارة الموارد البشرية وفي ضوء الخبرة المكتسبة في تطبيق السياسات الحالية لشؤون الموظفين؛
    Ces fonctions seront exercées en coopération avec d'autres services du Bureau de la gestion des ressources humaines et compte tenu de l'expérience acquise dans l'application des politiques relatives au personnel actuellement en vigueur; UN وسيتم الاضطلاع بهذه الوظائف بالتعاون مع الدوائر اﻷخرى داخل مكتب إدارة الموارد البشرية وفي ضوء الخبرة المكتسبة في تطبيق السياسات الحالية لشؤون الموظفين؛
    Ces fonctions seront exercées en coopération avec d'autres services du Bureau de la gestion des ressources humaines et compte tenu de l'expérience acquise dans l'application des politiques relatives au personnel actuellement en vigueur; UN وسيتم الاضطلاع بهذه الوظائف بالتعاون مع الدوائر اﻷخرى داخل مكتب إدارة الموارد البشرية وفي ضوء الخبرة المكتسبة في تطبيق السياسات الحالية لشؤون الموظفين؛
    L'expérience acquise dans l'accès aux marchés d'exportation leur a même fourni les compétences techniques et commerciales nécessaires pour investir à l'étranger, tant dans des pays moins avancés que dans les pays industrialisés. UN ووفرت التجارب المكتسبة في مجال خدمة أسواق الصادرات الخبرة التقنية والتسويقية اللازمة حتى ﻷغراض الاستثمار في الخارج، في أقل البلدان نمواً وفي البلدان الصناعية على حد سواء.
    Rapport de synthèse sur l'expérience acquise dans l'application des lignes directrices relatives au processus des plans nationaux d'adaptation dans les pays les moins avancés parties. UN تقرير توليفي عن الخبرات المكتسبة في مجال تطبيق المبادئ التوجيهية لعملية خطط التكيُّف الوطنية في البلدان الأطراف الأقل نمواً.
    Rapport de synthèse sur l'expérience acquise dans l'application des directives relatives au processus des plans nationaux d'adaptation dans les pays les moins avancés parties. UN تقرير توليفي عن الخبرات المكتسبة في مجال تطبيق المبادئ التوجيهية لعملية خطط التكيف الوطنية في البلدان الأطراف الأقل نمواً.
    Ce stage a été mis au point suite à l'expérience concrète et technique acquise dans l'élaboration de notre propre dossier, que nous espérons présenter à la Commission d'ici peu. UN وتم إعداد هذه الدورة التدريبية نتيجة للخبرة العملية والتقنية المكتسبة في إعداد تقريرنا، الذي نأمل أن نقدمه إلى اللجنة في المستقبل القريب.
    Examen de l'expérience acquise dans l'application du système actuel UN ثانيا - استعراض التجربة المكتسبة في ظل النظام الحالي
    d. Échange de vues et de l'expérience acquise dans l'application des articles 15 et 16 du Protocole; UN د- عرض الآراء المتعلقة بالمادتين 15 و16 من البروتوكول، والخبرة المكتسبة في هذا المجال؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus