"acquise jusqu'à présent" - Traduction Français en Arabe

    • المكتسبة حتى الآن
        
    • المستفادة حتى الآن
        
    Les observations suivantes sont fondées sur l'expérience acquise jusqu'à présent dans le développement des petites entreprises forestières. UN وتستند الملاحظات التالية على الخبرة المكتسبة حتى الآن في تنمية المشاريع الصغيرة القائمة على الغابات.
    D'après l'expérience acquise jusqu'à présent, il est manifestement nécessaire de former les experts avant qu'ils ne participent aux activités d'examen. UN ويتضح من التجربة المكتسبة حتى الآن ضرورة تدريب الخبراء قبل مشاركتهم في أنشطة الاستعراض.
    Le rapport se termine sur des pratiques recommandées en vue d'une coopération efficace, à partir de l'expérience acquise jusqu'à présent dans ce domaine. UN ويختم التقرير بالتوصية بممارسات من أجل تعاون فعال قائم على الخبرة المكتسبة حتى الآن في هذا المجال. المحتويات
    Ce sera un défi collectif que de mettre à profit l'expérience acquise jusqu'à présent, remédier aux lacunes constatées et adapter l'Initiative de financement accéléré aux besoins et spécificités des pays concernés dans le cadre d'un véritable partenariat. UN وسيكون تحدياً يواجه الجميع، ألا وهو التأسيس على الخبرات المكتسبة حتى الآن بغية تدارك أوجه القصور الملاحظة، وتكييف نهج المسار السريع مع احتياجات وخصائص البلدان ذات الصلة، وذلك ضمن شراكة حقيقية.
    Les enseignements de l'expérience acquise jusqu'à présent n'ont pas été recueillis systématiquement et ne peuvent pas servir aisément à établir des politiques ou des directives. UN ولم يجر جمع الدروس المستفادة حتى الآن بصورة منهجية كما لا يمكن تحويلها بسهولة إلى سياسات أو مبادئ توجيهية.
    L'expérience acquise jusqu'à présent, tant dans les pays développés que dans les pays en développement, ne permettait pas de définir des pratiques optimales universelles dans ce domaine. UN أما تجربة البلدان المتقدمة والبلدان النامية المكتسبة حتى الآن فلا تتيح مجالاً لتحديد ممارسة فضلى في هذا الميدان تنطبق انطباقاً عالمياً.
    Bien que le rythme de la création des comptoirs soit légèrement plus lent que ne l'envisageait l'accord initial, il semble plus réaliste si l'on tient compte de l'expérience acquise jusqu'à présent. UN ومع أن هذا الأمر يبدو أبطا بقدر ضئيل مما كان متوقعا في الاتفاق الأصلي، يبدو أنه هدف أكثر واقعية بالنظر إلى الخبرة المكتسبة حتى الآن.
    Fort de l'expérience acquise jusqu'à présent et grâce à la coopération de toutes les parties concernées, le Bangladesh peut espérer relever ces défis et atteindre les objectifs fixés dans sa stratégie Vision 2021. UN وبالتجربة المكتسبة حتى الآن وبالتعاون المقدم من جميع الجهات المعنية، يتوقع أن تتصدى بنغلاديش لهذه التحديات لبلوغ المعالم الرئيسية المحددة في الرؤية 2021.
    L'expérience acquise jusqu'à présent dans la formulation et le respect du droit et de la politique de la concurrence dans les pays développés et les pays en développement fait apparaître un certain nombre de problèmes critiques qui apparaissent raisonnablement certains de s'appliquer dans la plupart des pays en développement et des économies en transition. UN غير أن التجربة المكتسبة حتى الآن في مجال وضع وإنفاذ قوانين وسياسات المنافسة في البلدان المتقدمة والبلدان النامية تشير إلى عدد من القضايا الحاسمة التي يبدو من المعقول أن تطبق تطبيقاً أكيداً في معظم البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها في مرحلة انتقالية.
    En mai 2008, le Gouvernement du Mozambique a accueilli un séminaire intergouvernemental à Maputo sur l'expérience acquise jusqu'à présent dans le cadre de l'initiative " Unis dans l'action " . UN 5- وفي أيار/مايو 2008، استضافت حكومة موزامبيق حلقة دراسية حكومية دولية في مابوتو حول الخبرة المكتسبة حتى الآن من مبادرة " توحيد الأداء " .
    Le Comité prie le Département et le Bureau de réexaminer la question et de déterminer, sur la base de l'expérience acquise jusqu'à présent en ce qui concerne les opérations de maintien de la paix, s'il est ou non possible et utile d'établir pour ces définitions les classes types correspondantes (ibid., par. 20). UN وطلبت اللجنة أن تنظر إدارة عمليات حفظ السلام ومكتب إدارة الموارد البشرية في هذه المسألة، وأن تُحدد، استنادا إلى الخبرة المكتسبة حتى الآن في مجال عمليات حفظ السلام، ما إذا كان إنشاء رتب عامة شيئا عمليا وذا جـــــدوى (المرجع نفسه، الفقرة 20).
    Le Comité prie le Département et le Bureau de réexaminer la question et de déterminer, sur la base de l'expérience acquise jusqu'à présent en ce qui concerne les opérations de maintien de la paix, s'il est ou non possible et utile d'établir pour ces définitions les classes types correspondantes (ibid., par. 20). UN وطلبت اللجنة أن تنظر إدارة عمليات حفظ السلام ومكتب إدارة الموارد البشرية في هذه المسألة، وأن تُحدد، استنادا إلى الخبرة المكتسبة حتى الآن في مجال عمليات حفظ السلام، ما إذا كان إنشاء رتب عامة شيئا عمليا وذا جـــــدوى (المرجع نفسه، الفقرة 20).
    Le Comité prie le Département et le Bureau de réexaminer la question et de déterminer, sur la base de l'expérience acquise jusqu'à présent en ce qui concerne les opérations de maintien de la paix, s'il est ou non possible et utile d'établir pour ces définitions les classes types correspondantes (ibid., par. 20). UN وطلبت اللجنة أن تنظر إدارة عمليات حفظ السلام ومكتب إدارة الموارد البشرية في هذه المسألة، وأن تُحدد، استنادا إلى الخبرة المكتسبة حتى الآن في مجال عمليات حفظ السلام، ما إذا كان إنشاء رتب عامة شيئا عمليا وذا جـــــدوى (المرجع نفسه، الفقرة 20).
    44. Notant que, pendant la phase pilote de l'Accord de coopération ONUDI/PNUD, les emplacements des comptoirs de l'ONUDI doivent être choisis en fonction des critères et indicateurs définis en novembre 2004, le Groupe des 77 et de la Chine souligne qu'il faut aussi appeler l'attention sur les propositions d'amélioration qu'il a présentées et l'expérience acquise jusqu'à présent dans ce domaine. UN 44- ومضى يقول إن مجموعة الـ77 والصين، إذ تلاحظ أن مواقع مكاتب اليونيدو المصغّرة للمرحلة التجريبية من اتفاق التعاون بين اليونيدو واليونديب يتعين تحديدها وفقا للمعايير والمؤشرات التي وضعت في تشرين الثاني/نوفمبر 2004، تشّدد على أنه ينبغي الإشارة أيضا إلى اقتراحات المجموعة الداعية إلى إدخال تحسينات في هذا الصدد وإلى التجربة المكتسبة حتى الآن في ذلك المجال.
    72. Le secrétariat élabore un cadre pour comparer les trois types d'examen individuel sur la base de l'expérience acquise jusqu'à présent lors des examens individuels réalisés au premier semestre de 2001, et en particulier des examens multiples des inventaires de GES 2000 de l'Australie, des ÉtatsUnis d'Amérique, de la NouvelleZélande et des PaysBas. UN 72- وتعد الأمانة إطاراً لمقارنة أنواع الاستعراض الفردي الثلاثة بالاستناد إلى التجربة المكتسبة حتى الآن في مختلف نُهج الاستعراض الفردي التي أجريت خلال الجزء الأول من سنة 2001، ولا سيما في الاستعراضات المتعددة لقوائم جرد غازات الدفيئة المقدمة في عام 2000 من أستراليا ونيوزيلندا وهولندا والولايات المتحدة الأمريكية.
    En tenant compte de l'expérience acquise jusqu'à présent dans l'application de la résolution, on peut confirmer que ces montants seront pleinement utilisés pendant l'exercice biennal 2002-2003. UN وفي ضوء التجربة المستفادة حتى الآن بشأن تنفيذ القرار، فمن المؤكد أن هذه المبالغ ستستخدم بالكامل خلال فترة السنتين 2002-2003.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus