"acquisition d'armes de destruction massive" - Traduction Français en Arabe

    • حيازة أسلحة الدمار الشامل
        
    • وحيازة أسلحة الدمار الشامل على
        
    • وقوع أسلحة الدمار الشامل
        
    • نقل أسلحة الدمار الشامل
        
    • الحصول على أسلحة الدمار الشامل
        
    Elles peuvent à la fois inciter au renoncement à l'acquisition d'armes de destruction massive et se révéler dissuasives. UN فيمكن أن تكون حافزا للامتناع عن حيازة أسلحة الدمار الشامل ورادعا على السواء.
    Premièrement, il faut s'efforcer de promouvoir la sécurité commune pour tous les pays afin d'éliminer tout ce qui motive l'acquisition d'armes de destruction massive. UN أولا، ينبغي لنا ان نكافح من اجل النهوض بالأمن المشترك لجميع البلدان بقصد إزالة الدافع إلى حيازة أسلحة الدمار الشامل.
    Mesures visant à prévenir l'acquisition d'armes de destruction massive UN التدابير المعمول بها لمنع حيازة أسلحة الدمار الشامل
    À un moment où l'intégrité du régime mondial de limitation des armements est menacée, la communauté internationale aurait dû être à même d'aborder des questions comme l'inobservation du TNP, le retrait de celui-ci et l'acquisition d'armes de destruction massive par des terroristes. UN وقالت إنه، في الوقت الذي يجري فيه تحدي سلامة النظام العالمي لمراقبة الأسلحة، كان يتعين على المجتمع الدولي أن يتصدى لقضايا من قبيل رفض الامتثال، والخروج عن نطاق معاهدة عدم الانتشار، وحيازة أسلحة الدمار الشامل على يد الإرهابيين.
    Dans ce contexte, ma délégation est particulièrement préoccupée par l'éventuelle acquisition d'armes de destruction massive par des groupes terroristes dont les actes révoltent souvent la conscience universelle. UN وفي هذا السياق، فإن وفدي يشعر بالقلق على نحو خاص لاحتمال وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الجماعات الإرهابية التي يمقت الضمير العالمي للإنسانية أعمالها.
    Victime du terrorisme pendant plus de trois décennies, le pays est bien conscient des conséquences désastreuses que pourrait avoir l'acquisition d'armes de destruction massive par des acteurs non étatiques ou des terroristes. UN والهند، باعتبارها ضحية للإرهاب لأكثر من ثلاثة عقود، تدرك تماما الأخطار الكارثية التي يمكن أن تترتب على عمليات نقل أسلحة الدمار الشامل إلى جهات من غير الدول وإلى إرهابيين.
    Des garanties positives ou négatives peuvent jouer un rôle important dans le régime du TNP et inciter à renoncer à l'acquisition d'armes de destruction massive. UN ومن شأن الضمانات الإيجابية والسلبية أن تؤدي دورا هاما في نظام معاهدة عدم الانتشار، بل يمكن أن تشكِّل حافزا على الامتناع عن الحصول على أسلحة الدمار الشامل.
    Les Ministres ont appelé tous les États Membres à appuyer les initiatives internationales visant à prévenir l'acquisition d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs par des terroristes. UN ودعوا جميع الدول الأعضاء إلى دعم الجهود الدولية الرامية إلى منع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    Quatrièmement, ce projet de résolution risque de servir les intérêts de ceux qui souhaitent détourner l'attention de la déstabilisation qu'engendre l'accumulation des armes classiques et des programmes clandestins dont le but est de permettre l'acquisition d'armes de destruction massive et à mettre au point des systèmes de vecteurs. UN رابعا، مشروع القرار هذا يخاطر بخدمة مصالح الذين يريدون تحويل الانتباه عن تكديس اﻷسلحة التقليدية المزعزع للاستقرار، وعن برامج سرية ترمي الى حيازة أسلحة الدمار الشامل واستحداث منظومات للنقل.
    Quant à la non-prolifération, une grande importance doit être accordée à la création d'un mécanisme de contrôle efficace et décisif pour prévenir l'acquisition d'armes de destruction massive et de matières connexes par des acteurs non étatiques. UN فيما يتعلق بعدم الانتشار، تولي المكسيك اهتماماً كبيراً للحاجة إلى إنشاء آليات سيطرة فعالة وذات كفاءة لمنع الأطراف من غير الدول من حيازة أسلحة الدمار الشامل والمواد ذات الصلة.
    En outre, la Pologne a pris plusieurs mesures pour mettre en œuvre les Principes d'interception pour l'Initiative de sécurité contre la prolifération et pour prévenir l'acquisition d'armes de destruction massive par les terroristes. UN وعلاوة على ذلك، اتخذت بولندا خطوات عديدة من أجل تنفيذ بيان مبادئ الحظر المتعلق بالمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار ولمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل.
    Il est par conséquent important que des mesures soient prises individuellement ainsi qu'aux niveaux national et mondial par les États pour empêcher l'acquisition d'armes de destruction massive par des groupes terroristes. UN ولذلك فمن المهم اتخاذ تدابير حاسمة من جانب فرادي البلدان وعلى الصعيدين الإقليمي والعالمي لمنع الجماعات الإرهابية من حيازة أسلحة الدمار الشامل.
    À cet égard, les Ministres ont mis en relief qu'il importe que l'Assemblée générale s'attache à régler sans exclusive, en prenant en considération les vues de tous les États membres, la question de l'acquisition d'armes de destruction massive par des acteurs autres que des États. UN وفي هذا الصدد، شدد الوزراء على أهمية تناول الجمعية العامة مسألة حيازة أسلحة الدمار الشامل من قبل فاعلين من غير الدول تناولاً شاملاً مع أخذ آراء جميع الدول الأعضاء في الاعتبار.
    L'octroi de garanties de sécurité appropriées aux États non dotés d'armes nucléaires, qui s'acquittent pleinement de leurs obligations en matière de non-prolifération conformément au TNP, serait une incitation à renoncer à l'acquisition d'armes de destruction massive. UN ومن شأن تقديم ضمانات أمن كافية للدول غير الحائزة لأسلحة نووية التي تمتثل على النحو الأوفى لالتزاماتها بعدم الانتشار بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن يقدم لها حافزا على الامتناع عن حيازة أسلحة الدمار الشامل.
    Ces garanties peuvent jouer un rôle important: elles peuvent à la fois inciter à renoncer à l'acquisition d'armes de destruction massive et avoir un effet dissuasif. UN ويمكن لمثل هذه الضمانات أن تؤدي دوراً هاماً: فقد تقوم بدور المشجع على عدم حيازة أسلحة الدمار الشامل وبدور الرادع في نفس الوقت.
    Les assurances positives et négatives peuvent jouer un rôle important dans le régime du TNP et peuvent servir d'incitation à renoncer à l'acquisition d'armes de destruction massive. UN ويمكن للضمانات الأمنية الإيجابية والسلبية أن تضطلع بدور هام في نظام معاهدة عدم الانتشار وفي وسعها أن تعمل حافزا للتخلي عن حيازة أسلحة الدمار الشامل.
    Des garanties de sécurité positives et négatives pourraient jouer un rôle important dans le régime du TNP et servir de mesure incitative au renoncement à l'acquisition d'armes de destruction massive. UN ويمكن أن تؤدي الضمانات الأمنية الإيجابية والسلبية دوراً هاماً في نظام معاهدة عدم الانتشار وأن تكون حافزاً للتخلي عن حيازة أسلحة الدمار الشامل.
    Les garanties de sécurité positives et négatives − comme indiqué dans la stratégie de l'Union européenne contre la prolifération des armes de destruction massive − peuvent servir à la fois à encourager la renonciation à l'acquisition d'armes de destruction massive et comme moyen de dissuasion. UN وضمانات الأمن الإيجابية والسلبية - كما ورد ذكر ذلك في استراتيجية الاتحاد الأوروبي لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل - يمكن أن تفيد في الحفز على التخلي عن حيازة أسلحة الدمار الشامل وكوسيلة للردع.
    À un moment où l'intégrité du régime mondial de limitation des armements est menacée, la communauté internationale aurait dû être à même d'aborder des questions comme l'inobservation du TNP, le retrait de celui-ci et l'acquisition d'armes de destruction massive par des terroristes. UN وقالت إنه، في الوقت الذي يجري فيه تحدي سلامة النظام العالمي لمراقبة الأسلحة، كان يتعين على المجتمع الدولي أن يتصدى لقضايا من قبيل رفض الامتثال، والخروج عن نطاق معاهدة عدم الانتشار، وحيازة أسلحة الدمار الشامل على يد الإرهابيين.
    L'ONU doit avoir entre autres pour priorités l'interdiction de la course à l'armement dans l'espace et l'utilisation des technologies de l'information à des fins belliqueuses ainsi que la prévention de l'acquisition d'armes de destruction massive par des groupes non étatiques. UN ومن بين ما حدده من أولويات للأمم المتحدة، الجهد الرامي إلى منع وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي كيانات من غير الدول.
    Victime du terrorisme pendant plus de trois décennies, le pays est bien conscient des conséquences désastreuses que pourrait avoir l'acquisition d'armes de destruction massive par des acteurs non étatiques ou des terroristes. UN ونحن، باعتبارنا ضحية للإرهاب لأكثر من ثلاثة عقود، نعي تماما الأخطار الكارثية التي يمكن أن تترتب على نقل أسلحة الدمار الشامل إلى جهات من غير الدول وإلى إرهابيين.
    Ce phénomène a pris une dimension internationale grâce à ses filières destructrices de mobilisation de fonds, de trafic d'armes et de criminalité transnationale, et à la possible acquisition d'armes de destruction massive. UN وذكر أن الإرهاب أصبحت له أبعاد دولية من خلال شبكاته المدمرة العاملة في مجال جمع الأموال، والتهريب غير المشروع للأسلحة وغيره من الجرائم عبر الوطنية مثل احتمال الحصول على أسلحة الدمار الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus