"acquitter de nos obligations" - Traduction Français en Arabe

    • الوفاء بالتزاماتنا
        
    • بالوفاء بالتزاماتنا
        
    • تنفيذ التزاماتنا
        
    Nous devons progresser dans notre quête en faveur d'instruments internationaux susceptibles de nous permettre de nous acquitter de nos obligations. UN ويجب علينا أن نمضي قدماً في سعينا إلى الصكوك الدولية التي ستمكننا من الوفاء بالتزاماتنا.
    Cela nous permettrait de nous acquitter de nos obligations dans le cadre existant et dans les délais fixés. UN وستمكننا هذه المساعدات من الوفاء بالتزاماتنا بموجب الإطار الحالي وفي الإطار الزمني المحدد.
    J'espère que d'autres aideront les Palaos dans leurs efforts pour établir cette institution et nous acquitter de nos obligations au titre de ces conventions. UN وآمل من الآخرين أن يمدوا يد المساعدة إلى بالاو بينما نبني مؤسساتنا ونعمل على الوفاء بالتزاماتنا بموجب تلك الاتفاقيات.
    Nous réaffirmons notre détermination à nous acquitter de nos obligations juridiques, y compris, selon qu'il conviendra, celles qui découlent de la Convention no 169 de l'Organisation internationale du Travail, et à promouvoir l'application de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN ونؤكد من جديد تعهداتنا بالوفاء بالتزاماتنا القانونية بما يشمل عند الاقتضاء، اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 والوفاء كذلك بالتزامنا بتعزيز تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Nous devons tous honorer nos engagements et nous acquitter de nos obligations. UN ويجب علينا جميعاً تنفيذ التزاماتنا والوفاء بتعهداتنا.
    Mais nous avons également besoin d'une assistance tant technique que financière de la communauté internationale pour nous permettre de nous acquitter de nos obligations internationales. UN ولكننا نحتاج أيضا إلى كل من المساعدة التقنية والمالية من المجتمع الدولي لكي نتمكن من الوفاء بالتزاماتنا الدولية.
    Toutefois, nous ne pourrons le faire que lorsque nous serons certains que nous pourrons nous acquitter de nos obligations. UN غير أننا لا يمكن أن نفعل ذلك واقعياً إلا عندما نتأكد من أننا قادرون على الوفاء بالتزاماتنا.
    Malgré les difficultés financières objectives ou les autres difficultés économiques dont souffre le Bélarus, nous cherchons à nous acquitter de nos obligations financières envers l'Organisation des Nations Unies. UN ومهما كانت المصاعب المالية أو الاقتصادية الموضوعية اﻷخرى التي تواجهها بيلاروس، نسعى إلى الوفاء بالتزاماتنا المالية تجاه اﻷمم المتحدة.
    Nous rendons hommage à ceux qui ont travaillé de manière constructive et en toute bonne volonté dans ce domaine, et nous continuerons de nous acquitter de nos obligations à l'égard des territoires dépendant du Royaume-Uni. UN وإننا نشيد بالذين عملوا بنجاح وبحسن نية في هذا الميدان، وسنواصل الوفاء بالتزاماتنا فيما يتعلق باﻷقاليم التابعة للمملكة المتحدة.
    Nous devons nous acquitter de nos obligations financières envers l'Organisation si nous voulons qu'elle réponde à nos exigences, montrant ainsi notre attachement aux idéaux qu'elle cherche à promouvoir. UN وبالتالي، فإن الوفاء بالتزاماتنا المالية للمنظمة ينبغي أن يكون مكملا لمطالبنا منها وبرهانا على التزامنا بالمثل العليا التي تسعى إلى النهوض بها.
    À ce propos, dans le cadre de la mise en œuvre du précédent traité, nous disposions d'un programme très efficace et performant, et nous sommes très reconnaissants aux États-Unis pour l'aide qu'ils nous ont apportée. Nous sommes également reconnaissants aux autres États qui nous ont aidés à nous acquitter de nos obligations. UN وفي الواقع، كان لدينا وقت تنفيذ المعاهدة السابقة برنامج جد مرض وفعال للتعاون، ونحن ممتنون للولايات المتحدة لمساعدتها، وكذلك للدول الأخرى التي ساعدتنا على الوفاء بالتزاماتنا.
    Notre candidature au Conseil des droits de l'homme est la conséquence logique de notre travail, mais ce n'en est certainement pas la culmination tandis que nous continuons de nous acquitter de nos obligations nationales et internationales. UN وترشحنا لعضوية مجلس حقوق الإنسان هو نتيجة منطقية لعملنا، ولكنه ليس بالتأكيد تتويجا له فيما نواصل الوفاء بالتزاماتنا الوطنية والدولية.
    Nous menons actuellement un dialogue avec les pays du G—8 visant à obtenir une assistance technique dans des domaines tels que la formation de personnel, le matériel de détection de matières nucléaires, etc., ce qui nous permettra de nous acquitter de nos obligations au titre du Programme. UN وإننا نجري حاليا حوارا مع بلدان مجموعة القوى الثماني سعيا إلى الحصول على مساعدات تقنية في ميادين مثل تدريب العاملين، ومعدات اكتشاف المواد النووية، وما إلى ذلك، اﻷمر الذي سيتيح لنا الوفاء بالتزاماتنا في إطار البرنامج.
    Il est troublant de noter qu'en dépit de notre prise de conscience collective du problème — comme l'indique la résolution 41/213 de l'Assemblée générale — et de la nécessité de nous acquitter de nos obligations financières rapidement et intégralement, nous n'avons pu agir de façon décisive sur le problème du manque constant de liquidités à l'ONU. UN ومن المثير للقلق أن نلحظ أنه، بالرغم من الاعتراف الجماعي بالمشكلة - كما هو وارد في قرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣ - وبالرغم من ضرورة الوفاء بالتزاماتنا المالية فورا وبالكامل، فإننا لم نقم بعمل حاسم لحــل مشكلــــة المنظمة المزمنة المتمثلة في العجز النقــدي.
    Nous réitérons notre appel à l'Agence pour une aide accrue à notre région passant par le partage des meilleures pratiques et le transfert des technologies pour nous permettre de renforcer la capacité de nos États et à nous aider à nous acquitter de nos obligations en vertu de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité. UN ونكرر نداءنا العاجل لزيادة المساعدة لمنطقتنا تعزيزاً لقدرة دولنا من خلال تشاطر أفضل الممارسات بشأن الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، في جملة أمور، ومساعدتنا بذلك على الوفاء بالتزاماتنا بموجب قرار مجلس الأمن 1540 (2004).
    Nous nous engageons à nous acquitter de nos obligations au titre de la Convention relative aux droits de l'enfant et à faire en sorte que tous les enfants d'Europe et d'Asie centrale exercent leurs droits. UN ونحن نتعهد بالوفاء بالتزاماتنا بموجب اتفاقية حقوق الطفل، وبهذا نكفل لجميع الأطفال في أوروبا وآسيا الوسطى التمتع بحقوقهم.
    8. D'ordonner au Secrétaire exécutif de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs d'accélérer le déboursement des fonds accordés au Mécanisme conjoint de vérification élargi par l'Union européenne au travers de l'Union africaine, et de nous engager à nous acquitter de nos obligations financières vis-à-vis du Mécanisme conjoint de vérification élargi; UN 8 - نوعز إلى الأمين التنفيذي أن يعجل بالإفراج عن الأموال التي تبرع بها الاتحاد الأوروبي للآلية المشتركة الموسعة للتحقق عن طريق الاتحاد الأفريقي، ونتعهد بالوفاء بالتزاماتنا المالية تجاه الآلية؛
    Nous affirmons que nous sommes toujours attachés au processus de paix et aux accords conclus entre les parties dans le cadre de ce processus. Nous sommes toujours prêts à continuer de nous acquitter de nos obligations à cet égard. UN إننا نؤكــد أننا ما زلنا ملتزمين بعمليــة السلام وبالاتفاقات المعقودة بين اﻷطراف في إطارها، وما زلنا مستعدين للاستمرار في تنفيذ التزاماتنا في هذا المجال.
    Nous sommes même allés encore plus loin et avons commencé à nous acquitter de nos obligations internationales au titre de la Convention relative aux droits de l'enfant et de ses deux protocoles facultatifs. UN ولم نقف عند هذا الحد، بل باشرنا تنفيذ التزاماتنا الدولية تجاه اتفاقية حقوق الطفل والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بالاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus