"acquitter de sa mission" - Traduction Français en Arabe

    • بمهمتها
        
    • مهمته
        
    • بمهمته
        
    • أداء مهامه
        
    • بالمهام الموكلة إليها
        
    • للمهمة الموكولة
        
    • تنفيذ مهمتها
        
    • مهام ولايتها
        
    • تنفيذ مهامها
        
    • أداء الرسالة المنوطة
        
    • أداء رسالتها
        
    • بولايتها على نحو
        
    Il faut déployer tous les efforts possibles pour donner à l'Organisation tous les moyens nécessaires lui permettant de s'acquitter de sa mission vitale efficacement. UN ويجب أن يبذل كل جهد لتزويد المنظمة بالوسائــل اللازمة للقيــام بمهمتها الحيوية على نحو فعــال.
    Ces changements permettront à l'AFLA de mieux s'acquitter de sa mission. UN هذه التغييرات تمنحها مزيدا من القدرة على الاضطلاع بمهمتها. الجزء الثاني
    Le Gouvernement soudanais a par ailleurs accepté, dans la semaine suivant la notification, la nomination de M. Bíró au poste de Rapporteur spécial et a coopéré sans restrictions avec lui pour lui permettre de s'acquitter de sa mission. UN كما قام السودان، خلال اسبوع واحد من إخطاره، بقبول تعيين السيد بيرو مقررا خاصا وتعاون معه تعاونا كاملا لانجاز مهمته.
    Mon pays est prêt à aider le Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Iraq à s'acquitter de sa mission. UN إن بلدي مستعد لمساعدة الممثل الخاص للأمين العام للعراق على تنفيذ مهمته.
    Notre tâche est trop importante et trop urgente pour la laisser à un forum unique qui, en 14 ans, s'est avéré incapable de s'acquitter de sa mission. UN إن مهمتنا من الأهمية والاستعجال بحيث لا يمكن تركها لمحفل واحد أظهر طوال 14 سنة أنه غير قادر على الاضطلاع بمهمته.
    Le Représentant spécial demande instamment au Groupe de travail de s'acquitter de sa mission dans les plus brefs délais d'autant que les autorités monténégrines ont expressément déclaré qu'elles souhaitaient harmoniser le droit interne avec les normes européennes. UN ويحث الممثل الخاص الفريق العامل على أداء مهامه بأسرع وقت ممكن، وخاصة بالنظر إلى السياسة المعلنة لسلطات الجبل الأسود بتوحيد تشريعات الجمهورية مع المعايير الأوروبية القائمة.
    Ces restrictions gênent le développement économique, notamment l'accès aux sources d'emploi et aux biens et services essentiels, ainsi que la capacité de l'Office de s'acquitter de sa mission. UN فهذه القيود تعوق تحقيق التنمية الاقتصادية، وتحديدا الوصول إلى مصادر العمالة والعمل، والسلع والخدمات الأساسية، وهي علاوة على ذلك، تعوق قدرة الأونروا على الاضطلاع بالمهام الموكلة إليها.
    Je saisis cette occasion pour saluer, au nom du Gouvernement libanais, les efforts consentis par les dirigeants et les membres de la FINUL et pour rendre hommage aux pays qui apportent leur contribution à la Force, sous forme d'efforts et de sacrifices, afin de lui permettre de s'acquitter de sa mission. UN أغتنم هذه الفرصة لأثني باسم الحكومة اللبنانية على الجهود التي تبذلها قوة اليونيفيل قيادة وأفرادا، وعلى ما تقدمه البلدان المساهمة في هذه القوة من جهود وتضحيات تنفيذا للمهمة الموكولة إليها.
    Je suis pleinement convaincu que la FINUL continuera de s'acquitter de sa mission avec efficacité sous la direction du général Asarta. UN وكلي ثقة بأن قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان ستواصل تنفيذ مهمتها بفعالية بقيادة الجنرال أسارتا.
    Il dépend de la volonté politique des États Membres que l'Organisation puisse s'acquitter de sa mission sans dépendre de fonds extrabudgétaires. UN ومضى يقول إن قدرة المنظمة على الاضطلاع بمهمتها دون الاعتماد على أموال خارجة عن الميزانية رهن بالإرادة السياسية للدول الأعضاء.
    Le représentant de la KFOR a argué du droit de la Force à s'acquitter de sa mission. UN وأكد ممثل القوة حقها في الاضطلاع بمهمتها.
    La FORPRONU a réussi à s'acquitter de sa mission là où les parties ont été disposées à appliquer de bonne foi les accords et où la communauté internationale a offert un contexte politique clair pour le fonctionnement de la mission. UN فقد نجحت قوة اﻷمم المتحدة في الاضطلاع بمهمتها في المناطق التي رغب فيها الطرفان في إبداء نية حسنة في تنفيذ الاتفاقات، وحيث وفر المجتمع الدولي إطارا سياسيا واضحا يمكن أن تعمل فيه البعثة.
    La réforme du Conseil de sécurité, qui est investi de responsabilités particulières, nous paraît particulièrement importante maintenant qu'il est libre de s'acquitter de sa mission initiale et de devenir la principale force derrière les activités politiques de l'Organisation pour maintenir la stabilité et la paix. UN ونرى أن من المهم على نحو خاص أن يعاد تشكيل مجلس اﻷمن الذي يضطلع بمسؤوليات خاصة ويعمل اﻵن بحرية ﻹنجاز مهمته اﻷصلية وللظهور كقوة أساسية تقف خلف اﻷنشطة السياسية للمنظمة في تعزيز الاستقرار والسلم.
    Elle a souligné que si le FNUAP voulait s'acquitter de sa mission et soutenir la lutte contre la pauvreté, il avait besoin d'un solide soutien financier, et de la ferme volonté politique, du Conseil d'administration et de tous les États Membres. UN وأكدت أن الصندوق يحتاج إلى التزام مالي وسياسي قوي، وإلى تلقي الدعم من المجلس التنفيذي والدول الأعضاء، من أجل تنفيذ مهمته.
    Pour tirer le meilleur parti des efforts déployés par la mission en faveur de l'indépendance de l'appareil judiciaire, il s'attachera tout particulièrement à renforcer les capacités du Conseil suprême de la magistrature afin de lui permettre de s'acquitter de sa mission constitutionnelle. UN ومن أجل الاستفادة إلى أقصى حد من مساهمة البعثة في تعزيز استقلال السلطة القضائية، سيركز المكتب بشكل أكبر على تعزيز قدرة المجلس الأعلى للقضاء لتمكينه من إنجاز مهمته الدستورية بفعالية.
    Pour s'acquitter de sa mission et réaliser ses activités, l'Union dispose de trois organes directeurs : UN هيئات اﻹدارة للإتحاد هيكل إداري ثلاثي للتكفل بالقيام بمهمته وأنشطته:
    La stabilisation de la situation le long de la frontière tadjiko-afghane devrait aider le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) à s'acquitter de sa mission. UN واستقرار الحالة على امتداد الحدود الطاجيكستانية اﻷفغانية سيكون من شأنه مساعدة مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين في القيام بمهمته.
    2. Chacun des États parties est invité à assister aux séances du Conseil et à exposer son point de vue et le Conseil est habilité, en fonction des circonstances, à demander à tout État membre de l'aider à s'acquitter de sa mission. UN يتم دعوة كل دولة طرف في النزاع لحضور اجتماعات المجلس، لعرض وجهة نظرها، كما يجوز للمجلس أن يستعين بأي من الدول الأعضاء لمساعدته على أداء مهامه وذلك حسب مقتضيات كل حالة.
    Ces restrictions, y compris celles qui s'appliquent à Jérusalem-Est, continuent de gêner le développement économique, notamment l'accès aux sources d'emploi et aux biens et services essentiels, ainsi que la capacité de l'Office de s'acquitter de sa mission. UN فهذه القيود، بما في ذلك القيود المفروضة على القدس الشرقية، لا تزال تعوق تحقيق التنمية الاقتصادية، وتحديدا الوصول إلى مصادر العمالة والعمل، والسلع والخدمات الأساسية، وهي علاوة على ذلك، تعوق قدرة الأونروا على الاضطلاع بالمهام الموكلة إليها.
    Je saisis cette occasion pour saluer, au nom du Gouvernement libanais, les efforts consentis par les dirigeants et les membres de la FINUL et pour rendre hommage aux pays qui apportent leur contribution à la Force, sous forme d'efforts et de sacrifices, afin de lui permettre de s'acquitter de sa mission. UN أغتنم هذه الفرصة لأثني باسم الحكومة اللبنانية على الجهود التي تبذلها قوة اليونيفيل قيادة وأفرادا، وعلى ما تقدمه البلدان المساهمة في هذه القوة من جهود وتضحيات، تنفيذا للمهمة الموكولة إليها.
    Les conditions climatiques ont empêché le groupe de s'acquitter de sa mission et l'ont contraint à rentrer à l'hôtel Canal. UN وبسبب سوء الأحوال الجوية، لم تستطع المجموعة تنفيذ مهمتها وعادت إلى فندق القناة.
    Il est prévu que l'Entité se dote de 6 bureaux régionaux, 6 bureaux interpays et près de 50 bureaux de pays, afin de disposer sur le terrain de la présence et des moyens nécessaires pour s'acquitter de sa mission. UN والقصد من تنفيذ الهيكل الإقليمي للهيئة المكون من ستة مكاتب إقليمية، وستة مكاتب متعددة الأقطار، وزهاء 50 مكتبا قطريا، هو كفالة أن يكون للهيئة الحضور والقدرة الميدانيان اللازمان لإنجاز مهام ولايتها.
    La Force a également pu compter sur l'appui de 80 observateurs militaires de l'ONUST pour s'acquitter de sa mission. UN وبالإضافة إلى ذلك، قام 80 مراقباً عسكرياً من هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة بمساعدة القوة في تنفيذ مهامها.
    1. EXHORTE les Etats membres à apporter aide et assistance à l'Institut islamique de traduction afin qu'il puisse s'acquitter de sa mission. UN 1 - يحث الدول الأعضاء على تقديم العون والمساعدة لهذا المعهد حتى يتمكن من أداء الرسالة المنوطة به.
    En conséquence, le Roi Fahd continue de n'épargner aucun effort pour permettre au Royaume de s'acquitter de sa mission envers la paix. UN ومن هذا المنطلق يكرس الملك فهد كل جهوده لكي تستمر المملكة في أداء رسالتها تجاه قضايا السلام.
    11. Prie le Secrétaire général de fournir à la Représentante spéciale toutes les ressources humaines et financières dont elle aurait besoin pour s'acquitter de sa mission ; UN 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يوفر جميع الموارد البشرية والمالية الممكنة لكي تتمكن الممثلة الخاصة من الاضطلاع بولايتها على نحو فعال؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus