"acquitter des tâches" - Traduction Français en Arabe

    • بالمهام
        
    • تنفيذ المهام
        
    • إنجاز الإجراءات
        
    • بتنفيذ المهام
        
    • إنجاز المهام
        
    • تؤدي المهام
        
    • من واجبات
        
    • تنفيذ مهام
        
    • للنهوض بالواجبات
        
    • وتصريفهم للمهام
        
    • الأعمال النابعة
        
    • استكمال المهام
        
    • تحقيق المهام
        
    • النهوض باﻷعباء
        
    • متابعة المهام الموكلة
        
    En conséquence, celle-ci a dû redéployer ses ressources existantes et autorisées pour s'acquitter des tâches supplémentaires qui lui étaient confiées, telles que le contrôle des accords de cessez-le-feu entre les parties en Croatie de même qu'en Bosnie-Herzégovine. UN وبناء على ذلك، اضطرت قوة اﻷمم المتحدة للحماية إلى إعادة وزع مواردها القائمة والمأذون بها للاضطلاع بالمهام اﻹضافية، مثل رصد اتفاقات وقف اطلاق النار بين اﻷطراف في كرواتيا فضلا عن البوسنة والهرسك.
    Les États Membres doivent honorer leurs engagements sans tarder pour permettre à l'Organisation de s'acquitter des tâches qui lui sont assignées. UN وعليها أن تفي بالتزاماتها اﻵن، إذا أريد للمنظمة أن تنهض بالمهام الملقاة على عاتقها.
    Cela devrait déboucher sur des conclusions permettant à la CNUCED de mieux s'acquitter des tâches restant à accomplir. UN ومن المتوقع التوصل في نهاية العملية إلى استنتاجات تمكِّن الأونكتاد من تحسين تنفيذ المهام المتبقية.
    Les procédures possibles de règlement simplifié des demandes d'indemnisation applicables lorsque le Secrétaire général n'est pas en mesure de s'acquitter des tâches administratives prévues UN الإجراءات الممكن اتخاذها لتبسيط تسوية مطالبات التعويض عن الوفاة والعجز في الحالات التي لا يتمكن فيها الأمين العام من إنجاز الإجراءات الإدارية اللازمة لتجهيز تلك المطالبات ضمن المهلة الزمنية المحددة
    17. Le jury a également commencé à s'acquitter des tâches supplémentaires qui lui ont été confiées par la décision 5/COP.10. UN 17- وبدأ الفريق أيضاً بتنفيذ المهام الإضافية التي أوكلت إليه بموجب المقرر 5/م أ-10.
    Bref, le consensus est la sagesse qui permet à un organe international de s'acquitter des tâches qui lui ont été attribuées. UN فالحكمة هي التي تمكّن هيئة دولية من الوفاء بالمهام الموكلة إليها.
    12.1 Coordonnateur général du projet L'ACSAD nommera un coordonnateur général du projet ayant des compétences de haut niveau, y compris administratives, et exercerait ses fonctions à l'ACSAD, pour s'acquitter des tâches suivantes : UN يعين المركز العربيى منسقا عاما للمشروع من ذوي الخبرة العالية والكفاءة الإدارية ويكون مقره أكساد ويقوم بالمهام التالية:
    D'une manière générale, à l'exception du secteur de l'éducation, les observateurs ont bénéficié de la coopération du Gouvernement iraquien pour s'acquitter des tâches qui leur avaient été confiées. UN وبشكل عام، وباستثناء قطاع التعليم، حظي مراقبو اﻷمم المتحدة بتعاون الحكومة في الاضطلاع بالمهام الموكولة إليهم.
    L'insuffisance de la composante de police de la mission demeure extrêmement préoccupante et empêche la mission de s'acquitter des tâches qui font partie de son mandat. UN وما زال النقص في عنصر شرطة البعثة يشكل مدعاة قلق هامة ويؤثر في قدرتها على الاضطلاع بالمهام المسندة إليها.
    Ils n'auront pas tous la même importance, mais l'idée est que chacun dispose de suffisamment de postes permanents pour s'acquitter des tâches primordiales. UN كما ستكون مختلفة من حيث الحجم، لكن الهدف بالنسبة لها هو تزويد كل منها بالقدرة الأساسيـــة من الموظفين التي تكفل اضطلاعـــه بالمهام الرئيسية.
    Le Secrétaire général doit disposer des moyens dont il a besoin pour s'acquitter des tâches prescrites, mais les prévisions de dépenses doivent être justifiées. UN 92 - وقال إنه يجب أن تتاح للأمين العام الوسائل الضرورية لكي يقوم بالمهام الموكلة إليه، لكن يجب تبرير النفقات المتوقعة.
    La délégation syrienne souhaite voir une augmentation des ressources affectées à l'Office pour lui permettre de s'acquitter des tâches qui lui ont été confiées. UN وينادي وفد الجمهورية العربية السورية بزيادة الموارد المخصصة للمكتب لتمكينه من تنفيذ المهام المكلف بها.
    Cela devrait déboucher sur des conclusions permettant à la CNUCED de mieux s'acquitter des tâches restant à accomplir. UN ومن المتوقع التوصل في نهاية العملية إلى استنتاجات تمكِّن الأونكتاد من تحسين تنفيذ المهام المتبقية.
    Aucune des recommandations du Comité consultatif ne vise à faire obstacle à l'aptitude des départements considérés à s'acquitter des tâches qui leur ont été confiées. UN ولم يكن القصد من أي من توصيات اللجنة الاستشارية عرقلة قدرة الإدارات المعنية على تنفيذ المهام المنوطة بها.
    vii) Les procédures possibles de règlement simplifié des demandes d'indemnisation applicables lorsque le Secrétaire général n'est pas en mesure de s'acquitter des tâches administratives prévues dans les délais prescrits. UN ' 7` اتخاذ الإجراءات الممكنة لتبسيط تسوية المطالبات المتعلقة بالوفاة والعجز في الحالات التي لا يتمكن فيها الأمين العام من إنجاز الإجراءات الإدارية اللازمة لتجهيز تلك المطالبات ضمن المهلة الزمنية المحددة.
    2. Le Groupe est chargé de la collecte et de la gestion de l'information et de l'évaluation des données disponibles, afin d'établir une base solide permettant à la Commission spéciale de s'acquitter des tâches que lui a confiées le Conseil de sécurité. UN ٢ - وتتمثل ولاية الوحدة في القيام بجمع ومعالجة المعلومات وتقييم البيانات المتاحة وذلك من أجل إقامة أساس قوي لقيام اللجنة الخاصة بتنفيذ المهام التي عهد بها إليها مجلس اﻷمن.
    Je m'efforcerai de m'acquitter des tâches confiées à cet organe de manière à justifier la confiance et la foi que vous m'avez si généreusement accordées. UN وسأسعى إلى إنجاز المهام الموكولة إلى هذه الهيئة بما يجعلني جديرا بالثقة التي أوليتموني إياها.
    :: Les instruments internationaux et les organisations internationales existants pourraient s'acquitter des tâches et des fonctions prévues; UN :: يمكن للصكوك الدولية والمنظمات الدولية القائمة أن تؤدي المهام والوظائف المتوقعة
    Le Comité de l'intérieur a pour fonction officielle d'appliquer les instructions du Conseil de l'île et de s'acquitter des tâches que le Conseil peut lui confier : en pratique, sa tâche principale consiste à organiser et exécuter le programme de travaux publics. UN والمهام الرسمية للجنة الداخلية هي تنفيذ أوامر مجلس الجزيرة والاضطلاع بما يأمرها بها المجلس من واجبات: ومهمتها الرئيسية هي عمليا تنظيم وتنفيذ برنامج العمل.
    Nombre d'entre elles ont appelé l'attention sur la crise de trésorerie qui risquait de gravement compromettre la capacité de l'Organisation de s'acquitter des tâches de maintien de la paix qui lui étaient confiées. UN ووجهت وفود كثيرة النظر الى " أزمة النقد " التي تهدد بإضعاف قدرة المنظمة بشكل خطير على تنفيذ مهام حفظ السلم المكلفة بها.
    7. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'est dit préoccupé par le fait que le bureau du Médiateur ne soit pas doté des ressources humaines et financières suffisantes pour s'acquitter des tâches supplémentaires découlant des fonctions additionnelles qui lui ont été confiées en sa qualité d'organe de lutte contre la discrimination. UN 7- وشعرت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالقلق لعدم تزويد مكتب أمين المظالم بما يكفي من الموارد البشرية والمالية للنهوض بالواجبات الإضافية الموكلة إليه بموجب وظيفته الجديدة كهيئة لمناهضة التمييز.
    D'une part, les organismes des Nations Unies et leur personnel doivent comprendre que toutes les facilités et tous les privilèges et immunités accordés par les pays hôtes ne le sont pas dans l'intérêt personnel des fonctionnaires mais pour faciliter leur travail et leur permettre de s'acquitter des tâches professionnelles qui leur sont confiées. UN فمن ناحية، ينبغي لمنظمات الأمم المتحدة وموظفيها أن يدركوا أن جميع التسهيلات والامتيازات والحصانات الممنوحة من البلدان المضيفة لا يُقصد بها المنفعة الشخصية للموظفين ولكن الغرض من تقديمها هو تيسير أعمالهم وتصريفهم للمهام المهنية المنوطة بهم.
    Pour que la MINUGUA puisse s'acquitter des tâches qui en découleront, j'engage les États Membres à allouer les ressources nécessaires. UN ولتحقيق الأعمال النابعة من ذلك، أهيب بالدول الأعضاء أن تخصص الموارد اللازمة لذلك.
    L'objectif secondaire est de s'acquitter des tâches confiées au Comité par la Conférence des Parties à sa première réunion. UN 3 - والهدف الثاني للاجتماع هو استكمال المهام المسندة إلى اللجنة من جانب مؤتمر الأطراف، في اجتماعه الأول.
    Les ministres ont appelé le Conseil de sécurité, quand il mandate des opérations de maintien de la paix, à autoriser les troupes suffisantes pour pouvoir s'acquitter des tâches prescrites. UN 99-4 طلب الوزراء من مجلس الأمن القيام، عند تحديد مهام عمليات حفظ السلام للأمم المتحدة، بالترخيص بالعدد الأمثل من القوات بغية التمكن من تحقيق المهام الموكلة إليها.
    En vertu de ce statut, ces pays auraient des responsabilités accrues et devraient s'engager à déployer des efforts soutenus pour s'acquitter des tâches qui y sont attachées. UN فالعضوية الدائمة تعني زيادة في المسؤوليات ومشاركة مضاعفة في النهوض باﻷعباء التي تفرضها.
    Sous la direction générale du Département des affaires politiques, chaque département préserve la souplesse suffisante pour s'acquitter des tâches qui lui ont été confiées. UN وتحت القيادة العامة لإدارة الشؤون السياسية، لا تزال كل إدارة تبدي المرونة في متابعة المهام الموكلة إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus