Au titre du Scotland Act de 1988 (loi relative à l'Écosse), les dispositions adoptées par le Parlement écossais ne sont pas valides si elles sont incompatibles avec le texte de la Convention. | UN | وبموجب قانون اسكتلندا لسنة 1988، لا يعتبر أي حكم من أحكام البرلمان الاسكتلندي سليما إذا كان لا يتفق مع الاتفاقية. |
Le Sex Offenders Act de 1997 (loi relative aux délinquants sexuels) | UN | القانون الخاص بمرتكبي جرائم الجنس لسنة 1997 |
Le Crime and Disorder Act de 1998 (loi relative aux infractions et au désordre) | UN | قانون الجرائم ومخالفة الآداب العامة لسنة 1998 |
Le Trade Sanctions Reform and Export Enhancement Act de 2000 permet aux États-Unis d'exporter des produits agricoles vers Cuba. | UN | وسمح قانون عام 2000 المتعلق بتعديل الجزاءات التجارية بتصدير المنتجات الزراعية الأمريكية إلى كوبا. |
Le Standards in Scotland's Schools etc. Act de 2000 (loi relative aux normes fixées pour les établissements scolaires écossais) | UN | قانون تحديد المعايير في المدارس الاسكتلندية وما إلى ذلك لسنة 2000 |
Le Criminal Justice and Court Services Act de 2000 (loi relative à la justice pénale et aux services des tribunaux) | UN | قانون العدالة الجنائية وخدمات المحاكم لسنة 2000 |
Le Special Educational Needs and Disability Act de 2001 (loi relative aux besoins spéciaux en matière d'éducation et aux handicaps) | UN | قانون الاحتياجات التعليمية الخاصة والإعاقة لسنة 2001 |
Le Sex Discrimination Election Candidates Act de 2002 (loi relative à la lutte contre la discrimination sexuelle dans le processus électoral) | UN | قانون التمييز بين المرشحين للانتخابات على أساس الجنس لسنة 2002 |
17. En vertu de l'Organic Act de 1950, le Congrès des Etats-Unis se réserve le pouvoir d'annuler toute loi adoptée par la Chambre guamienne. | UN | ٧١ - وبموجب القانون التأسيسي لسنة ٠٥٩١، يحتفظ كونغرس الولايات المتحدة بسلطة إبطال أي قانون يسنه مجلس غوام التشريعي. |
Au titre du Criminal Justice Act de 1991, les pouvoirs publics étaient tenus de publier annuellement des renseignements sur les femmes, le crime et la justice pénale. | UN | وقالت ان الحكومة ملزمة، بموجب قانون العدالة الجنائية لسنة ١٩٩١، بنشر المعلومات سنويا بشأن النساء والجريمة والعدالة الجنائية. |
13. En vertu de l'Organic Act de 1950, le Congrès des États-Unis se réserve le pouvoir d'annuler toute loi adoptée par la Chambre guamienne. | UN | ٣١ - وبموجب القانون التأسيسي لسنة ٠٥٩١، يحتفظ كونغرس الولايات المتحدة بسلطة إبطال أي قانون يسنه مجلس غوام التشريعي. |
En vertu de la Section II du Sex Offenders Act de 1997, les tribunaux britanniques sont habilités à juger les citoyens britanniques qui commettent des délits sexuels graves à l’étranger, y compris contre des enfants. | UN | وينص الجزء الثاني من قانون الجرائم الجنسية لسنة ١٩٩٧ على ولاية المحاكم في المملكة المتحدة للنظر في قضايا المواطنين البريطانيين الذين يرتكبون جرائم جنسية جسيمة في الخارج بما في ذلك ما يرتكب ضد اﻷطفال. |
En Écosse, la législation est définie dans le Matrimonial Homes (Family Protection) (Scotland) Act de 1981. | UN | القانون محدد في اسكتلندا ضمن قانون بيوت الزوجية )حماية اﻷسرة( )اسكتلندا( لسنة ١٩٨١. |
Avortement L'avortement est illégal en Irlande en vertu de la Offences Against the Person Act, de 1861. | UN | الاجهاض محظور في ايرلندا بمقتضى قانون الجرائم المرتكبة ضد الفرد لسنة ١٦٨١ . |
24. Le BNSC est chargé de délivrer des licences garantissant que les satellites britanniques sont lancés et exploités conformément à la loi britannique sur l'espace (Outer Space Act) de 1986. | UN | 24 - المركز الوطني البريطاني لشؤون الفضاء مسؤول عن إصدار تراخيص تؤكد أن السواتل تطلق وتشغَّل وفقا لالتزامات المملكة المتحدة بموجب قانون الفضاء الخارجي لسنة 1986. |
Si les première et deuxième parties du Family Law Act de 1991 (loi relative au droit de la famille) ont été reconduites, les dispositions concernant les enfants ont été revues pour qu'une aide puisse être apportée à ceux qui se trouvent en danger ou dans le besoin. | UN | ويعيد هذا القانون إصدار الجزئين الأول والثاني من قانون الأسرة لسنة 1991، ويعدل القانون الخاص بالأطفال ويسمح بتقديم المساعدة للأطفال المعرضين للخطر أو المحتاجين. |
A divers égards la loi de 1994 répète les dispositions de fond de la législation existante qui figuraient dans le Copyright Act de 1962. | UN | وبالنسبة لعدد من النواحي، فإن قانون عام 1994 يكرر جوهر ما كان منصوص عليه في قانون حق المؤلف لعام 1962. |
Il existe une loi sur les litiges mineurs, le Small Claims Act de 1986, qui offre des recours dans les cas de différends civils concernant des sommes relativement modestes. | UN | وهناك قانون عام 1986 للمطالبات الصغيرة الذي يتيح سبل الانتصاف في النزاعات المدنية التي تتصل بمبالغ مالية صغيرة نسبيا. |
Il faut cependant noter que les droits énoncés dans le Bill of Rights Act de 1990 demeurent pertinents dans le contexte économique, social et culturel. | UN | بيد أنه تجدر الملاحظة أن هذه الحقوق كما هي مشمولة في قانون عام 1990 تظل وثيقة الصلة بالسياق الاقتصادي والاجتماعي والثقافي. |
Suite aux réformes adoptées en 1992 et continuées avec l'Accident Insurance Act de 1998, les employeurs ne sont tenus de financer que le coût des accidents du travail, tandis que les salariés financent celui des accidents survenus en dehors du travail. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الإصلاحات التي أدخلت في عام 1992 وتواصلت في قانون التأمين من الحوادث لعام 1998، تتطلب الآن أن يمول أصحاب العمل نفقات حوادث العمل فقط، ويمول الأجراء نفقات الحوادث خارج أماكن العمل. |
Elle gère les obligations en matière de signalement imposées par le Financial Transactions Reporting Act de 1996, ce qui facilite la prévention et la détection du blanchiment en Nouvelle-Zélande ainsi que les enquêtes et les poursuites. | UN | وتتولى إدارة شروط الإبلاغ المنصوص عليها في قانون الإبلاغ عن الصفقات المالية لعام 1996، مما ييسّر عملية منع غسيل الأموال في نيوزيلندا، وضبطها والتحقيق فيها، وملاحقتها قضائيا. |
La Human Rights Commission n'y a constaté aucune violation grave des dispositions de la deuxième partie du Human Rights Act de 1993. | UN | ولم تجد لجنة حقوق الانسان في أي منها أي انتهاك جسيم للجزء الثاني من قانون حقوق الانسان لعام 1993. |