"acte de la décision" - Traduction Français en Arabe

    • علما بقرار
        
    • علما بالقرار
        
    • علماً بقرار
        
    • علماً بالقرار
        
    • علماً بمقرر
        
    • علما بالمقرر
        
    • علما بما قرره
        
    • وتشير إلى القرار الذي اتخذته
        
    La MANUA a également pris acte de la décision du Gouvernement de retirer les barrières de sécurité sur les chaussées et les trottoirs de Kaboul. UN كذلك أحاطت البعثة علما بقرار الحكومة الذي تطالب فيه بإزالة الحواجز الأمنية على الطرق والأرصفة في كابل.
    La France a pris acte de la décision des États-Unis de se retirer du Traité ABM. UN ويحيط بلده علما بقرار الولايات المتحدة الانسحاب من معاهدة منظومات الحد من القذائف المضادة للقذائف التسيارية.
    Prenant acte de la décision prise par les chefs d'État de la CEI le 17 mai 1996 (S/1996/371, annexe I), UN وإذ يحيط علما بالقرار الذي اتخذه رؤساء دول رابطة الدول المستقلة المؤرخ ١٧ أيار/مايو ١٩٩٦ )S/1996/371، المرفق اﻷول(،
    Il prend acte de la décision prise par l'État partie de prolonger la période d'évaluation pour le Reddito Minimo d'Inserimento (revenu minimum d'insertion) appliqué actuellement par 306 municipalités. UN وتحيط اللجنة علماً بقرار الدولة الطرف مد فترة التقييم المخصصة لدخل الاندماج الأدنى الذي تطبقه حالياً 306 بلديات.
    Il a pris acte de la décision prise par la Conférence à sa précédente session concernant la participation d'organisations non gouvernementales aux délibérations du Groupe d'examen de l'application, et a estimé qu'il s'agissait là d'un premier pas en faveur de la prise en compte de l'expérience des organisations non gouvernementales. UN وأحاط علماً بالقرار الذي اتخذه المؤتمر في دورته السابقة بشأن مشاركة المنظمات غير الحكومية في مداولات فريق استعراض التنفيذ واعتبر ذلك خطوة أولى نحو استيعاب الخبرة المقدمة من تلك المنظمات.
    Prenant acte de la décision de l'Autorité de l'Union africaine de conférer officiellement à la Conférence ministérielle africaine sur l'environnement et au Conseil des ministres africains chargés de l'eau le statut de comités techniques spécialisés, UN وإذ يأخذ علماً بمقرر سلطة الاتحاد الأفريقي القاضي بتحويل المؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالبيئة والمجلس الوزاري الأفريقي المعني بالمياه إلى لجنتين تقنيتين متخصصتين،
    Prenant acte de la décision XI/14, adoptée par la Conférence des Parties à la Convention à sa onzième réunion UN وإذ تحيط علما بالمقرر 11/14 الذي اتخذه مؤتمر الأطراف في الاتفاقية في اجتماعه الحادي عشر(
    Prenant acte de la décision des chefs de gouvernement des pays du Commonwealth d'exclure temporairement le Nigéria du Commonwealth, UN وإذ تحيط علما بما قرره رؤساء حكومات الكومنولث من تعليق عضوية نيجيريا في الكومنولث،
    L'Union africaine prend acte de la décision du Tchad de retirer son contingent de la MISCA UN الاتحاد الأفريقي يحيط علما بقرار تشاد سحب وحدتها من بعثة الدعم الدوليــة بقيادة أفريقيــة في جمهورية أفريقيا الوسطى
    8. Prend acte de la décision de certaines puissances administrantes de fermer certaines bases militaires dans les territoires non autonomes ou d'en réduire l'importance; UN ٨ - تحيط علما بقرار بعض الدول القائمة بالادارة بإغلاق بعض القواعد العسكرية في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، أو تخفيض حجمها؛
    Le Conseil économique et social, prenant acte de la décision 1995/108 de la Commission des droits de l'homme, en date du 3 mars 1995 : UN إن المجلس اﻹقتصادي واﻹجتماعي، وقد أحاط علما بقرار لجنة حقوق اﻹنسان ٥٩٩١/١٠٨ المؤرخ في ٣ آذار/مارس ٥٩٩١:
    i) Prenant acte de la décision prise à la première séance de la Conférence des États parties à la Convention sur la diversité biologique tendant à lancer un processus qui permettrait de déterminer la nécessité et les modalités d'un protocole sur la prévention des risques biotechnologiques; UN ' ١ ' اﻹحاطة علما بقرار الاجتماع اﻷول لمؤتمر أطراف الاتفاقية الخاصة بالتنوع الحيوي بإنشاء عملية لتحديد إمكانية إصدار بروتوكول بشأن السلامة الحيوية وطرق تحقيق ذلك؛
    L'Union européenne a pris acte de la décision du Président de la République du Cameroun d'organiser les élections législatives le 17 mai 1997. UN أحاط الاتحاد اﻷوروبي علما بقرار رئيس جمهورية الكاميرون بتنظيم انتخابات عامة في ١٧ أيار/ مايو ١٩٩٧.
    Prenant acte de la décision prise par les chefs d'État de la CEI le 17 mai 1996 (S/1996/371, annexe I), UN وإذ يحيط علما بالقرار الذي اتخذه رؤساء دول رابطة الدول المستقلة المؤرخ ١٧ أيار/مايو ١٩٩٦ )S/1996/371، المرفق اﻷول(،
    Prenant acte de la décision surprenante et inquiétante des États-Unis d'Amérique de se retirer du Protocole de Kyoto sur les changements climatiques après l'avoir dûment signé, UN إذ يأخذ علما بالقرار المفاجئ والمقلق الذي اتخذته الولايات المتحدة الأمريكية والقاضي بانسحابها من بروتوكول كيوتو حول التغيرات المناخية بعد أن كانت قد وقعت عليه.
    Ceux-ci ont pris acte de la décision figurant dans votre lettre. UN وأحاطوا علما بالقرار الوارد فيها.
    Par ailleurs, le Comité consultatif a pris acte de la décision du Groupe de rédaction d'établir un questionnaire qui permettra, le moment venu, une large consultation de toutes les parties prenantes. UN وإلى جانب ذلك، أخذت اللجنة الاستشارية علماً بقرار فريق الصياغة وضع استبيان، يتيح، في الوقت المناسب إجراء مشاورة واسعة مع جميع الجهات صاحبة المصلحة.
    Par ailleurs, le Comité consultatif a pris acte de la décision du Groupe de rédaction d'établir un questionnaire qui permettra, le moment venu, une large consultation de toutes les parties prenantes. UN وإلى جانب ذلك، أخذت اللجنة الاستشارية علماً بقرار فريق الصياغة وضع استبيان، في الوقت المناسب، يتيح مشاورة واسعة مع جميع الجهات صاحبة المصلحة.
    En l'occurrence, nous prenons acte de la décision prise par la Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, à sa dixième réunion, de mettre en place un groupe de travail spécial tenant compte de l'équilibre régional pour analyser les moyens de fournir des conseils scientifiques à ses parties. UN وفي هذا الصدد، نحيط علماً بالقرار الذي اتخذه مؤتمر الأطراف في الاتفاقية في اجتماعه العاشر، بإنشاء فريق عامل مخصص لمناقشة خيارات محددة تتعلق بإسداء المشورة العلمية للأطراف في الاتفاقية، مع مراعاة التوازن الإقليمي.
    Prenant acte de la décision de l'Autorité de l'Union africaine de conférer officiellement à la Conférence ministérielle africaine sur l'environnement et au Conseil des ministres africains chargés de l'eau, le statut de comités techniques spécialisés, UN وإذ يأخذ علماً بمقرر سلطة الاتحاد الأفريقي القاضي بتحويل المؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالبيئة والمجلس الوزاري الأفريقي المعني بالمياه إلى لجنتين تقنيتين متخصصتين،
    64. Le Groupe de travail a pris acte de la décision que la Commission du développement durable avait adoptée au sujet des principaux groupes et certaines délégations ont demandé expressément qu'elle soit appliquée rapidement. UN ٦٤ - وأحاط الفريق العامل علما بالمقرر الذي اتخذته لجنة التنمية المستدامة بشأن المجموعات الرئيسية ودعا البعض صراحة إلى التعجيل بتنفيذه.
    L'Union européenne a pris acte de la décision du Président de la République du Cameroun d'organiser les élections législatives au mois de mai 1997. UN أحاط الاتحاد اﻷوروبي علما بما قرره رئيس جمهورية الكاميرون من إجراء انتخابات عامة في أيار/ مايو ١٩٩٧.
    En tant que tel, les Tonga continuent d'observer leurs obligations au titre de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et prennent acte de la décision prise par consensus par les États parties cette année, qui a trait au volume de travail de la Commission des limites du plateau continental, dont les travaux sont appréciés à leur juste valeur par les États côtiers comme le mien. UN وبالتالي، فإن تونغا تواصل احترام التزاماتها بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وتشير إلى القرار الذي اتخذته الدول الأطراف بتوافق الآراء في هذا العام بخصوص عبء عمل لجنة حدود الجرف القاري، وهو العمل الذي تقدره كثيرا الدول الساحلية ومنها دولتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus