Elle a pris acte des efforts qui avaient été faits pour garantir les droits des groupes minoritaires et de la communauté rom ainsi que des plans d'action dans les domaines de l'éducation, des soins de santé et du logement. | UN | وأحاطت علماً بالجهود المبذولة لضمان حقوق الأقليات، وجماعة الغجر، وبخطط العمل المتعلقة بالتعليم والرعاية الصحية والسكن. |
Il prend acte des efforts déployés par l'État partie en vue d'adopter une loicadre sur la condition des autochtones. | UN | وتحيط اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لاعتماد قانون إطاري بشأن الشعوب الأصلية. |
Il prend acte des efforts déployés par l'État partie en vue d'adopter une loi-cadre sur la condition des autochtones. | UN | وتحيط اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لاعتماد قانون إطاري بشأن الشعوب الأصلية. |
Tout en prenant acte des efforts faits par l’Etat partie pour lutter contre la pauvreté, le Comité l’encourage à intensifier ses programmes et ses plans de lutte contre ce fléau et à renforcer encore son système de protection sociale. | UN | واللجنة، إذ تحيط علما بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف للتخفيف من حدة الفقر، تشجعها أيضا على زيادة برامجها ومخططاتها الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر وزيادة تعزيز نظامها الخاص بالرعاية الاجتماعية. |
Elle espère que les autres délégations prendront acte des efforts du Groupe. | UN | وأعربت عن أملها في أن تحيط الوفود اﻷخرى علما بالجهود التي بذلتها المجموعة في هذا الصدد. |
45. Le Comité prend acte des efforts faits par l'État partie pour améliorer son cadre juridique, judiciaire et administratif. | UN | 45- تحيط اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف لتحسين إطارها القانوني والقضائي والإداري. |
Nous prenons acte des efforts du Secrétaire général pour que l'ONU soit en mesure de faire face aux défis croissants et exigeants qui caractérisent ce domaine. | UN | وإننا نحيط علما بجهود الأمين العام لتجهيز الأمم المتحدة لكي تتمكن من مجابهة التحديات المتزايدة والمرهقة في ذلك المجال. |
Le Comité consultatif prend acte des efforts déployés par la FINUL pour réduire son utilisation de véhicules et sa consommation de carburant, et pour aligner son parc de véhicules sur les coefficients standard. | UN | تحيط اللجنة الاستشارية علماً بالجهود التي تبذلها القوة لتخفيض استخدام المركبات واستهلاكها من الوقود، ولمواءمة حجم أسطولها من المركبات مع النسب القياسية. |
L'Arménie a pris acte des efforts faits pour améliorer la situation économique et sociale, en particulier la politique nationale de sécurité alimentaire. | UN | 36- أحاطت أرمينيا علماً بالجهود المبذولة لتحسين الظروف الاجتماعية - الاقتصادية، وخصوصاً سياسة الأمن الغذائي الوطنية. |
La Malaisie a pris acte des efforts constants déployés pour améliorer les droits des femmes et des enfants, en particulier dans le domaine de l'éducation. | UN | 69- وأحاطت ماليزيا علماً بالجهود المتواصلة لتعزيز حقوق المرأة والطفل، ولا سيما في مجال التعليم. |
La Malaisie a pris acte des efforts consentis dans le domaine des droits des femmes et des enfants et de la lutte contre la pauvreté. | UN | 50- وأحاطت ماليزيا علماً بالجهود المبذولة فيما يتعلق بحقوق المرأة والطفل والحد من الفقر. |
Prenant acte des efforts entrepris par le Fonds pour l'environnement mondial dans le but d'améliorer l'accès aux ressources du Fonds pour les pays les moins avancés en vue de l'exécution des programmes d'action nationaux aux fins de l'adaptation, | UN | وقد أحاط علماً بالجهود المبذولة من مرفق البيئة العالمية لتحسين فرص الوصول إلى الصندوق الخاص بأقل البلدان نمواً من أجل تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف، |
19. Le Comité prend également acte des efforts déployés par l'État partie en vue de la mise en œuvre du programme national de réparation en faveur des victimes de guerre. | UN | 19- كما تحيط اللجنة علماً بالجهود المبذولة من الدولة في سبيل تنفيذ البرنامج الوطني لتعويض ضحايا الحرب. |
Tout en prenant acte des efforts faits par l’État partie pour lutter contre la pauvreté, le Comité l’encourage à intensifier ses programmes et ses plans de lutte contre ce fléau et à renforcer encore son système de protection sociale. | UN | واللجنة، إذ تحيط علما بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف للتخفيف من حدة الفقر، تشجعها أيضا على زيادة برامجها ومخططاتها الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر وزيادة تعزيز نظامها الخاص بالرعاية الاجتماعية. |
Le Comité consultatif prend acte des efforts déployés par la FINUL pour aligner son parc informatique sur les coefficients standard et recommande que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général de continuer de suivre la situation. | UN | وتحيط اللجنة الاستشارية علما بالجهود التي تبذلها القوة من أجل مواءمة ما تملكه من حواسيب مع النسب القياسية، وتوصي بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يواصل متابعة الحالة. |
Ils ont pris acte des efforts qui étaient faits pour réformer le mécanisme du CAC et alléger la structure subsidiaire de cet organe, mais n'en ont pas moins estimé que leurs travaux devraient pouvoir être inclus dans le mécanisme du Comité. | UN | وبعد أن أحاط الاجتماع علما بالجهود المبذولة حاليا لاصلاح آلية لجنة التنسيق الادارية بتبسيط الهيكل الاضافي التابع لتلك الهيئة، وافق على امكانية ادراج أعماله في آلية لجنة التنسيق الادارية. |
4. Le Comité prend acte des efforts de l'État partie pour parvenir à la paix par le dialogue et les négociations avec les principales parties au conflit. | UN | 4- تحيط اللجنة علما بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتحقيق السلم من خلال الحوار والمفاوضات مع أهم الأطراف في النـزاع. |
Le Comité prend acte des efforts déployés par l'État partie pour atténuer les conséquences néfastes de la pauvreté et des inégalités, tels que l'instauration de transferts d'espèces assortis de conditions. | UN | وتحيط اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف للتخفيف من الآثار الناجمة من الفقر ومن عدم المساواة كاستحداث تحويلات نقدية مشروطة. |
3. Prend acte des efforts accomplis par le Secrétaire général de l'Organisation des Etats américains pour chercher à faire appliquer les résolutions adoptées par cette organisation; | UN | " ٣ - تحيط علما بجهود اﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية الرامية إلى تنفيذ القرارات التي اتخذتها تلك المنظمة؛ |
438. Tout en prenant acte des efforts entrepris par l'État partie dans ce domaine, le Comité reste préoccupé par le taux de suicide élevé chez les adolescents. | UN | 438- وبينما تعترف اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف في هذا الصدد، فإنها لا تزال قلقة بشأن ارتفاع معدل الانتحار في صفوف المراهقين. |
Le Comité a pris acte des efforts effectivement déployés par la ville et exprimé sa gratitude aux différentes autorités pour l'appui apporté à la communauté diplomatique à New York. | UN | وقال إن اللجنة تقر بالجهود الصادقة التي تبذلها المدينة المضيفة وتعرب عن امتنانها لمختلف السلطات التي تشارك في مساعدة المجتمع الدبلوماسي في نيويورك. |
Le Comité prend acte des efforts déployés par la police pour prévenir la traite et la prostitution des enfants. | UN | 16- تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الشرطة بهدف منع الاتجار بالأطفال وبغاء الأطفال. |
Prenant acte des efforts déployés par le Secrétaire général pour améliorer la coordination des activités de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de l'administration de la justice, de la primauté du droit et de la justice pour mineurs, | UN | وإذ يسلّم بالجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل تحسين التنسيق في الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجالات إقامة العدل، وسيادة القانون، وقضاء الأحداث، |
Prenant acte des efforts qu'a déployés M. Derviş pour renforcer le Groupe des Nations Unies pour le développement et contribuer au développement mondial, | UN | وإذ يعترف بالحملة التي قادها كمال درويش لتعزيز مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية والمساهمة في التنمية العالمية، |
Prenant acte des efforts du Groupe de travail intergouvernemental sur l'application effective de la Déclaration et du Programme d'action de Durban depuis sa création en 2002 pour confirmer et promouvoir l'esprit de Durban, et des quelques progrès qu'il a enregistrés malgré d'évidentes difficultés, | UN | وإذ يلاحظ الجهود التي بذلها الفريق الحكومي الدولي العامل المعني بالتنفيذ الفعال لإعلان وبرنامج عمل ديربان منذ نشأته في عام 2002، من خلال التمسك بروح ديربان وتعزيزها، وما أحرزه من تقدم رغم التحديات الواضحة، |
Il prend acte des efforts faits par le Secrétaire général pour améliorer la présentation et la teneur de ses projets de budget et l'encourage à poursuivre sur cette voie. | UN | وأضاف أن اللجنة الاستشارية تلاحظ الجهود المبذولة لتحسين شكل الميزانية المقترحة ومحتواها، وتشجع الأمين العام على إدخال المزيد من التحسينات في هذا الصدد. |