Ces actes constituent de graves entraves au processus de paix. | UN | فهذه الأعمال تشكل عائقا خطيرا أمام عملية السلام. |
Il va sans dire que ces actes constituent un crime de guerre aux termes de la quatrième Convention de Genève de 1949. | UN | وغني عن القول بأن تلك الأعمال تشكل جريمة حرب بمقتضى اتفاقية جنيف الرابعة لسنة 1949. |
73. Ces actes constituent une violation des principes de base du droit international humanitaire. | UN | 73- إن هذه الأعمال تشكل انتهاكاً للأحكام الأساسية للقانون الإنساني الدولي. |
Nous avons averti que ces actes constituent des crimes de guerre et qu'ils seront poursuivis. | UN | وقد حذرنا من أن هذه الأفعال تشكل جرائم حرب وسوف تجري ملاحقتها. |
Selon le conseil de l'auteur, de tels actes constituent " une torture mentale lente et méthodique " , et il est inutile d'attendre des preuves de torture physique. | UN | ويشير محامي مقدم البلاغ إلى أن هذه الأفعال تشكل " تعذيباً عقلياً منهجياً وبطيئاً " وأنه لا توجد ضرورة للبحث عن دليل على التعذيب الجسدي. |
Ces actes constituent une violation flagrante des règles du droit international et de la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. | UN | وقال إن هذه التصرفات تشكل انتهاكا صارخا ﻷحكام القانون الدولي واتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب. |
Ces actes constituent des violations graves tant de l'esprit que de la lettre de la Convention d'armistice qui est à l'origine de l'actuel cessez-le-feu en Corée. | UN | وهذه اﻷعمال تمثل انتهاكات خطيرة لروح ونص اتفاق الهدنة الذي نتج عنه وقف إطلاق النار الجاري في كوريا. |
Condamnant fermement également les attaques et le harcèlement dirigés contre le personnel des Nations Unies pendant la crise qui a suivi les élections et rappelant que ces actes constituent des violations du droit international, | UN | وإذ يدين بشدة أيضا الهجمات والمضايقات التي تعرض لها موظفو الأمم المتحدة خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات، وإذ يكرر تأكيد أن هذه الأعمال تشكل انتهاكات للقانون الدولي، |
Outre le fait que le viol soit une infraction pénale, tous ces actes constituent des violations du droit à la dignité inhérent à tout être humain. | UN | وبالإضافة إلى أن الاغتصاب فعل إجرامي، فإن جميع تلك الأعمال تشكل انتهاكاً لحق الفرد في الكرامة، الذي هو حق ملازم لكل إنسان. |
La Syrie rejette toute tentative des États parties d'utiliser le Programme de coopération technique de l'AIEA à des fins politiques, dans la mesure où ces actes constituent une violation du Traité et de la mission de l'Agence. | UN | وترفض سوريا أي محاولة تقوم بها دول أطراف لاستخدام برنامج التعاون التقني للوكالة كوسيلة لتحقيق أهداف سياسية، حيث أن هذه الأعمال تشكل انتهاكا للمعاهدة ومهمة الوكالة. |
La Syrie rejette toute tentative des États parties d'utiliser le Programme de coopération technique de l'AIEA à des fins politiques, dans la mesure où ces actes constituent une violation du Traité et de la mission de l'Agence. | UN | وترفض سوريا أي محاولة تقوم بها دول أطراف لاستخدام برنامج التعاون التقني للوكالة كوسيلة لتحقيق أهداف سياسية، حيث أن هذه الأعمال تشكل انتهاكا للمعاهدة ومهمة الوكالة. |
Après cet assassinat, les autorités israéliennes ont de nouveau déclaré leur intention de continuer à cibler des Palestiniens qu'ils exécuteraient, sans se préoccuper du fait que de tels actes constituent des crimes de guerre et des violations du droit international et du droit international humanitaire. | UN | وعقب عملية القتل، أعلن المسؤولون الإسرائيليون مرة أخرى عن عزمهم مواصلة استهداف الفلسطينيين بالإعدام، بصرف النظر عن أن تلك الأعمال تشكل جرائم حرب وانتهاكات للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
En conséquence, je considère que ces actes constituent une menace exceptionnelle et extraordinaire pour la politique étrangère des États-Unis et proclame par les présentes une situation d'urgence nationale afin de contrer cette menace. | UN | ولذلك أرى أن هذه الأعمال تشكل تهديدا استثنائيا وغير عادي للسياسة الخارجية للولايات المتحدة، وبذا أُعلن حالة الطوارئ الوطنية للتصدي لهذا الخطر. |
Il convient en outre de noter que ces actes constituent une violation des décisions pertinentes de la Cour européenne des droits de l'homme et sont la marque flagrante d'un manque de respect envers un organe judiciaire indépendant et internationalement reconnu. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن هذه الأعمال تشكل انتهاكا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، وتدل على استهتار سافر لهيئة قضائية مستقلة ومعترف بها دوليا. |
Ces actes constituent des violations flagrantes des résolutions du Conseil, qui prévoient que les États doivent empêcher que leur territoire serve à fournir un appui financier ou autre à des organisations terroristes. | UN | فهذه الأفعال تشكل انتهاكا واضحا لقرارات المجلس، التي تقضي بأن تمنع الدول في أقاليمها تقديم الدعم المالي أو غيره إلى منظمات إرهابية. |
La Décision adoptée comporte notamment le passage suivant : < < ces actes constituent une sécession de force et unilatérale d'un territoire de la République de Serbie, et sont donc nuls et non avenus. | UN | وينص القرار في جزء منه على أن ' ' هذه الأفعال تشكل فصلا بالقوة وانفراديا لجزء من أراضي جمهورية صربيا، وبالتالي هو باطل ولاغ. |
Son code pénal réprime les actes commis sur le territoire de l'Estonie et à l'étranger, si ces actes constituent une infraction pénale en vertu du droit pénal estonien et que l'auteur est un membre des forces de défense dans l'exercice de ses fonctions. | UN | وينطبق قانون العقوبات في إستونيا على الأعمال المرتكبة داخل إقليمها وخارجه إذا كانت هذه الأفعال تشكل جريمة جنائية وفقا لقانون العقوبات في إستونيا وكان الجاني عضوا في قوات الدفاع يقوم بواجباته. |
Plus grave encore, ces actes constituent une violation flagrante du droit international et du droit européen des droits de l'homme, notamment de l'article 18 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et des articles 3 et 9 de la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | والأخطر من ذلك أن هذه الأفعال تشكل انتهاكاً واضحاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك المادة 18 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادتان 3 و9 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Le Comité estime, compte tenu des circonstances concrètes de l'affaire du requérant, que les mesures adoptées par l'État partie sont contraires à l'obligation lui incombant en vertu de l'article 2 de la Convention de prendre des mesures pour empêcher que des actes de torture soient commis, et considère en conséquence que ces actes constituent une violation du paragraphe 1 de l'article 2 de la Convention. | UN | وفي رأي اللجنة أن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، في ملابسات هذه القضية، تتعارض والالتزام المنصوص عليه في المادة 2 من الاتفاقية التي تقضي بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لمنع وقوع أفعال التعذيب. ومن ثم، تستنتج اللجنة أن هذه الأفعال تشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 2 من الاتفاقية. |
Ces actes constituent des abus de droit et compromettent les efforts visant à susciter la confiance et la participation des membres serbes de la nouvelle assemblée. | UN | وهذه التصرفات تشكل تجاوزاً لحدود السلطات وتقوِّض الجهود الرامية إلى كسب ثقة الأعضاء الصرب ومشاركتهم في هذه الجمعية. |
Ces actes constituent une nouvelle violation flagrante des libertés fondamentales et des droits de l'homme. | UN | إن هذه اﻷعمال تمثل انتهاكا صارخا جديدا للحريات اﻷساسية وحقوق اﻹنسان. |