"actes de terrorisme" - Traduction Français en Arabe

    • الأعمال الإرهابية
        
    • أعمال الإرهاب
        
    • أعمال إرهابية
        
    • لأعمال إرهابية
        
    • أعمال إرهاب
        
    • بالأعمال الإرهابية
        
    • بالإرهاب
        
    • للإرهاب
        
    • بأعمال إرهابية
        
    • الأفعال الإرهابية
        
    • لأعمال الإرهاب
        
    • وأعمال إرهاب
        
    • وإرهاب
        
    • أعمال الارهاب
        
    • أفعال إرهابية
        
    La convention elle-même doit ériger en infraction les actes de terrorisme commis par des États. UN ويجب أن تجرم الاتفاقية في حد ذاتها الأعمال الإرهابية التي ترتكبها الدول.
    Les actes de terrorisme perpétrés par les Chabab continuent toutefois de se propager dans la région. UN غير أن الأعمال الإرهابية التي ترتكبها حركة الشباب لا تزال تنتشر داخل المنطقة.
    Le Conseil souligne que les actes de terrorisme sont des actes criminels injustifiables, quelle qu'en soit la motivation. UN ويؤكد المجلس أن الأعمال الإرهابية أيا كانت أعمال إجرامية لا يمكن تبريرها بغض النظر عن دوافعها.
    Il est certain que ces actes de terrorisme pourraient déclencher une escalade du conflit dans notre région déjà instable. UN ومن الجلي أن أعمال الإرهاب هذه يمكن أن تؤجج تصاعدا للصراع في منطقتنا المتفجرة بالفعل.
    Ce projet prévoit des peines contre toutes les personnes impliquées dans le financement, la planification, la préparation ou la perpétration d'actes de terrorisme. UN ومن المتوقع أن ينص القانون الجديد على معاقبة كل شخص يشترك في تمويل أعمال إرهابية أو الإعداد لها أو اقترافها.
    Le Code pénal marocain prévoit de lourdes sanctions pour des crimes qui peuvent être considérés comme des actes de terrorisme. UN ينص القانون الجنائي المغربي على عقوبات شديدة لارتكاب الجرائم التي قد تعد من قبيل الأعمال الإرهابية.
    Les actes de terrorisme sont érigés en infractions graves dans le Code pénal dominicain. UN ويصنف القانون الجنائي للجمهورية الدومينيكية الأعمال الإرهابية في عداد الجرائم الخطيرة.
    Les victimes des actes de terrorisme récents nous rappellent douloureusement notre obligation d'aller de l'avant. UN إن ضحايا الأعمال الإرهابية المرتكبة مؤخرا يذكروننا بشكل مؤلم بضرورة التقدم إلى الأمام بهذا الشأن.
    La Grèce a incorporé dans son droit interne la législation européenne, qui ne reconnaît aucun caractère politique aux actes de terrorisme. UN وقالت إن اليونان قد أدمجت في قوانينها المحلية التشريعات الأوروبية التي تنزع الطابع السياسي عن الأعمال الإرهابية.
    Menaces contre la paix et la sécurité internationales résultant d'actes de terrorisme UN التهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان من جرَّاء الأعمال الإرهابية
    Menaces contre la paix et la sécurité internationales résultant d'actes de terrorisme UN التهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليان من جراء الأعمال الإرهابية
    Y a-t-il des dispositions législatives par lesquelles l'asile est refusé à ceux qui financent, organisent, appuient ou commettent des actes de terrorisme? UN وهل توجد أية أحكام قانونية تمنع توفير الملاذ الآمن لمن يمولون الأعمال الإرهابية أو يدبرونها أو يدعمونها أو يرتكبونها؟
    Elle peut même porter atteinte à la sécurité en facilitant diverses activités de trafic et de transport clandestin, notamment les actes de terrorisme. UN بل ويمكن للفساد أن يهدد الأمن من خلال تسهيل جميع أنواع الاتجار والتهريب، بما فيها تسهيل الأعمال الإرهابية.
    4. La Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire en 2010; UN الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي انضمت إليها المملكة عام 2010
    Tous les actes de terrorisme doivent être condamnés clairement et fermement par la communauté internationale et leurs auteurs, sans exception, doivent être traduits en justice. UN ولا بد أن يدين المجتمع الدولي جميع أعمال الإرهاب إدانة قطعية وجازمة، وأن يكفل مثول مرتكبيها أمام العدالة بدون استثناء.
    La Mission permanente de Cuba dénonce fermement les actes de terrorisme international visant le peuple cubain. UN وتشجب البعثة الدائمة لكوبا بشدة أعمال الإرهاب الدولي التي تُمارس ضد الشعب الكوبي.
    Il semble parfois que la communauté internationale ne fournisse une assistance qu'en réponse à des tragédies inattendues ou à des actes de terrorisme. UN ويبدو في بعض الأحيان أن العون الدولي لا يجري تقديمه إلا إذا حدثت مآس باعثة على اليأس أو أعمال إرهابية.
    Le Code criminel canadien contient un certain nombre de dispositions concernant l'incitation à commettre un acte ou des actes de terrorisme. UN يتضمن القانون الجنائي الكندي مجموعة من التدابير التي تستهدف مكافحة الحض على ارتكاب عمل إرهابي أو أعمال إرهابية.
    Ainsi donc ils peuvent geler les comptes des prévenus ou des personnes soupçonnées de commettre ou qui ont commis des actes de terrorisme. UN وهكذا، فإنهم يستطيعون تجميد حسابات المتهمين أو الأشخاص الذين يشتبه في ارتكابهم لأعمال إرهابية أو الذين ارتكبوها بالفعل.
    Nous déplorons sincèrement les pertes de vies humaines résultant d'actes de terrorisme. UN ونشجب بشدة إزهاق الروح البشرية الذي ينجم عــن أعمال إرهاب.
    La Finlande a signé les 12 conventions des Nations Unies relatives aux actes de terrorisme et en a ratifié 10. UN وقَّعت فنلندا على جميع اتفاقات الأمم المتحدة الاثنتي عشرة المتعلقة بالأعمال الإرهابية وصدقت على عشر منها.
    Nous veillerons à ce que les personnes inculpées d'actes de terrorisme bénéficient d'un procès équitable. UN ونتعهد بمعاملة المتهمين بالإرهاب بموجب القانون.
    La République bolivarienne du Venezuela rejette les actes de terrorisme sous toutes leurs formes et manifestations, quels qu'en soient les motifs. UN وتعتقد الولايات المتحدة أن هذا الصك من صكوك الأمم المتحدة يقدم نموذجا مفيدا عن التصدي للإرهاب على نحو كلي.
    L'objectif de ces opérations était simple : affaiblir la capacité du Hamas à perpétrer des actes de terrorisme. UN والهدف من تلك العمليات كان بسيطا، وهو إضعاف قدرة حماس على القيام بأعمال إرهابية.
    Nous sommes devenus parties à 11 des 13 conventions des Nations Unies sur la répression de divers actes de terrorisme. UN فقد أصبحنا طرفا في 11 من 13 اتفاقية من اتفاقيات الأمم المتحدة لقمع مختلف الأفعال الإرهابية.
    Dans la situation internationale, de nouveaux défis sont apparus à la suite d'actes de terrorisme international. UN وقد برزت في الساحة الدولية تحديات جديدة نتيجة لأعمال الإرهاب الدولي.
    Pour tous ces crimes de guerre, actes de terrorisme d'État et violations systématiques des droits de l'homme, Israël, Puissance occupante, doit rendre des comptes, et les auteurs de ces actes doivent être traduits en justice. UN ولا بد من محاسبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على كل هذه الجرائم، وأعمال إرهاب الدولة والانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها ضد الشعب الفلسطيني، ولا بد من تقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    Des crimes de guerre et des actes de terrorisme d'État sont commis dans des pays en développement et la torture est justifiée. UN وتُرتكب جرائم حرب وإرهاب من جانب الدولة في البلدان النامية، ووُجدت مبررات للتعذيب.
    Ainsi, l'ONU pourrait prêter assistance aux Etats en matière de règlement des situations de crise provoquées par des actes de terrorisme. UN وبالتالي فيمكن لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد الدول في مواجهة حالات اﻷزمات الناشئة من أعمال الارهاب.
    Par conséquent, on peut supposer que quiconque verse une rançon est au moins conscient du fait que cet argent financera d'autres actes de terrorisme. UN وتبعاً لذلك، قد يفترض أن أي شخص يدفع فدية لديه على الأقل معرفة بكون الأموال ستستخدم لارتكاب أفعال إرهابية أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus