Rappelant les articles 2 et 16 de la Convention, qui font obligation à tout État Partie de prendre des mesures efficaces pour empêcher que des actes de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants soient commis dans tout territoire sous sa juridiction, | UN | وإذ تشير إلى أن المادتين 2 و 16 من الاتفاقية تلزمان كل دولة طرف باتخاذ تدابير فعالة لمنع أعمال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في أي إقليم يخضع لولاياتها، |
Rappelant les articles 2 et 16 de la Convention, qui font obligation à tout État Partie de prendre des mesures efficaces pour empêcher que des actes de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants soient commis dans tout territoire sous sa juridiction, | UN | وإذ تشير إلى أن المادتين 2 و 16 من الاتفاقية تلزمان كل دولة طرف باتخاذ تدابير فعالة لمنع أعمال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في أي إقليم يخضع لولايتها، |
30. Quoique les Tonga n'aient pas entrepris de démarches en vue de ratifier la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, les lois et le système judiciaire du pays se révèlent efficaces pour traiter des actes de torture et autres traitements cruels ou inhumains. | UN | 30- رغم أن تونغا لم تتخذ الخطوات اللازمة للتصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، فإن من المسلم به أن قوانينها ونظامها القضائي برهنا على فعاليتهما في التصدي للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية. |
Procéder à l'étude et à la synthèse de la situation en ce qui concerne le respect des droits et libertés de l'homme, notamment veiller à ce que les plaintes des citoyens pour atteinte à leurs droits et libertés, en particulier pour actes de torture et autres traitements dégradants, soient examinées et à ce qu'il y soit donné suite; | UN | دراسة وتحليل مسائل تتعلق بحماية حقوق الإنسان والحريات من قَبيل رصد النظر في الشكاوى التي يقدمها مواطنون بشأن انتهاك حقوقهم وحرياتهم وتسويتِها، بما في ذلك الشكاوى المتعلقة بالتعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة المهينة؛ |
L'Association médicale mondiale réitère régulièrement sa politique concernant la responsabilité des médecins de dénoncer les actes de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains et dégradants dont ils ont connaissance. | UN | ودأبت الجمعية على تأكيد سياستها المتعلقة بمسؤولية الأطباء عن الإبلاغ عن أعمال التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي تنمو إلى علمهم. |
En Argentine, l'établissement, par le régime militaire en place de 1976 à 1983, de listes des personnes considérées comme des opposants politiques a ouvert la voie à des détentions arbitraires généralisées, des disparitions forcées, des actes de torture et autres actes constitutifs d'atrocités criminelles. | UN | ففي الأرجنتين، كان تحديد الخصوم السياسيين المتصورين من قِبل النظام العسكري الذي تولى الحكم بين عامي 1976 و 1983 خطوة نحو الاعتقالات التعسفية الواسعة النطاق، والاختفاء القسري، والتعذيب وغيره من الأفعال التي تُشكِّل جرائم فظيعة. |
25. AI signale que l'impunité des auteurs d'actes de torture et autres mauvais traitements est la norme au Turkménistan, et qu'il est rarement donné suite aux plaintes des victimes. | UN | 25- ذكرت منظمة العفو الدولية أن الإفلات من العقاب على أفعال التعذيب وغيره من ضروب إساءة المعاملة هو المعيار السائد في تركمانستان لأن الشكاوى التي يقدمها الضحايا نادراً ما يبت فيها(43). |
L'État partie doit instituer un système de contrôle indépendant de tous les lieux de détention afin de prévenir tous actes de torture et autres abus de pouvoir de la part des responsables de l'application des lois. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تنشئ نظاماً مستقلاً لرصد جميع أماكن الاحتجاز بهدف منع الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون من ممارسة التعذيب وغيره من أشكال سوء استعمال السلطة. |
De nombreux rapports ont fait état d'exécutions extrajudiciaires et sommaires, de viols, d'actes de torture et autres traitements cruels, inhumains et dégradants, des disparitions forcées, des arrestations et détentions arbitraires, des attaques contre des édifices religieux, des actes d'intimidation, de harcèlement et d'extorsion. | UN | وأشارت العديد من التقارير إلى حدوث عمليات إعدام خارج نطاق القضاء وبإجراءات موجزة، وحالات اغتصاب، وأعمال تعذيب وغير ذلك من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة، وحالات اختفاء قسري، وحالات اعتقال واحتجاز تعسفيين، وهجمات على أماكن العبادة، وأعمال ترهيب وتحرش وابتزاز. |
L'État partie devrait mettre en place un système d'inspection indépendante de tous les lieux de détention de manière à prévenir tous les actes de torture et autres abus de pouvoir de la part des responsables de l'application des lois. | UN | وينبغي للدولة الطرف وضع نظام للإشراف المستقل على جميع مرافق الاحتجاز بغية منع جميع أعمال التعذيب وغيره من حالات تجاوز السلطة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
La loi de 2011 sur le Service national de police érige en infraction pénale les actes de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants infligés par la police. | UN | ويجرم قانون خدمة الشرطة الوطنية لعام 2011 أعمال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة التي ترتكبها الشرطة. |
La MINUSMA estime que les traitements infligés aux détenus lors de leur arrestation et durant les interrogatoires peuvent être assimilés à des actes de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وترى البعثة أن المعاملة التي لقيها المحتجزون أثناء اعتقالهم واستجوابهم يمكن اعتبارها من أعمال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Rappelant les articles 2 et 16 de la Convention, qui font obligation à tout État partie de prendre des mesures efficaces pour empêcher que des actes de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants soient commis dans tout territoire sous sa juridiction, | UN | وإذ تشير إلى أن المادتين 2 و16 من الاتفاقية تلزمان كل دولة طرف باتخاذ تدابير فعالة لمنع أعمال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في أي إقليم يخضع لولاياتها، |
b) L'existence de la base navale de Guantánamo, partie du territoire national occupée illégalement par les États-Unis, qui abrite un centre international où sont commis des actes de torture et autres crimes contre l'humanité; | UN | (ب) وجود قاعدة غوانتانامو البحرية، وهي جزء من الإقليم الوطني احتلته الولايات المتحدة على نحو غير شرعي، وتدير فيه مركزاً دولياً للتعذيب وغيره من الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية؛ |
1. Le Protocole d'Istanbul est un manuel des Nations Unies qui traite des modalités d'établissement des preuves médicales et psychologiques d'actes de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et de leur application dans le processus d'enquête et de poursuites judiciaires, dans le cadre de la lutte contre l'impunité et de la prévention de la torture et des mauvais traitements. | UN | 1- بروتوكول اسطنبول دليل صادر عن الأمم المتحدة بشأن التوثيق الطبي والنفسي للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة والعقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة وبشأن تطبيق هذا التوثيق في عملية التحقيق والإجراءات القانونية في سياق مكافحة الإفلات من العقاب ومنع التعذيب وسوء المعاملة. |
Le Protocole d'Istanbul est un manuel des Nations Unies qui traite des modalités d'établissement des preuves médicales et psychologiques d'actes de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et de leur application dans le processus d'enquête et de poursuites judiciaires, dans le cadre de la lutte contre l'impunité et de la prévention de la torture et des mauvais traitements. | UN | 1 - بروتوكول اسطنبول دليل صادر عن الأمم المتحدة بشأن التوثيق الطبي والنفسي للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة والعقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة وبشأن تطبيق هذا التوثيق في عملية التحقيق والإجراءات القانونية في سياق مكافحة الإفلات من العقاب ومنع التعذيب وسوء المعاملة. |
Enfin, le Burundi a informé le Conseil qu'un nouveau code pénal serait bientôt promulgué, qui réprimerait sévèrement les actes de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وفي الختام، أحاطت بوروندي المجلس بأن القانون الجنائي الجديد سيصدر قريباً مع الإشارة إلى أنه ينص على توقيع عقوبات شديدة بحق المسؤولين عن أعمال التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية. |
La Constitution Djiboutienne et son Code Pénal offrent des garanties contre les coups et blessures volontaires (violences), les détentions arbitraires, les actes de torture et autres traitements cruels inhumains ou dégradants. | UN | 49- وينص الدستور وقانون العقوبات على ضمانات تهدف إلى حماية الأفراد من الضرب والجرح عمداً (أعمال العنف) والاحتجاز التعسفي والتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Ces violations prennent notamment la forme d'exécutions extrajudiciaires, de disparitions forcées, d'actes de torture et autres traitements inhumains et dégradants, d'actes de violence et d'exploitation sexuelles, notamment la traite de femmes et d'enfants, d'atteintes à la liberté de mouvement et d'expression, d'arrestations et de détentions arbitraires et d'actes de violence intercommunautaires. | UN | وما يزال نمط الانتهاكات متميزا بعمليات القتل بإجراءات موجزة وخارج نطاق القانون، والاختفاء القسري، والتعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة، والعنف والاستغلال الجنسيين، بما في ذلك الاتجار في النساء والأطفال، وإعاقة حرية الحركة والتعبير، وعمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفية، وأعمال العنف بين الطوائف المحلية. |
23) Le Comité est préoccupé par l'absence de cadre juridique spécifique permettant de conduire des enquêtes rapides et impartiales sur les actes de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants commis par le personnel chargé de l'application des lois. | UN | (23) يساور اللجنة قلق لعدم وجود إطار قانوني محدد يكفل إجراء تحقيقات فورية ونزيهة في أفعال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين. |
Vérifier l'absence d'actes de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants dans les lieux de détention et contrôler la conformité des conditions de détention et de l'exécution des peines avec les normes internationales en matière de droits de l'homme et les lois nationales; | UN | التأكد من خلوّ أماكن الاحتجاز من ممارسة التعذيب وغيره من المعاملات أو العقوبات القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ومراقبة مدى تلاؤم ظروف الاحتجاز وتنفيذ العقوبة مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان والقوانين الوطنية؛ |
102.7 Traduire en justice les auteurs d'exécutions arbitraires, d'actes de torture et autres violations des droits de l'homme (Suisse); | UN | 102-7- أن تحيل إلى العدالة أولئك الذين يرتكبون أعمال قتل تعسفية وأعمال تعذيب وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان (سويسرا)؛ |