Les auteurs d'actes de torture ou de mauvais traitements sont encore parfois amnistiés. | UN | وأحيانا، يستفيد مرتكبو أفعال التعذيب أو سوء المعاملة من العفو. |
La Namibie n'engage pas systématiquement de procédures disciplinaires à l'encontre de fonctionnaires responsables d'actes de torture ou de mauvais traitements. | UN | ولا تقوم ناميبيا بصورة ثابتة باتخاذ إجراءات تأديبية ضد الموظفين العموميين المسؤولين عن أعمال التعذيب أو سوء المعاملة. |
Les auteurs d'actes de torture ou de mauvais traitements sont encore parfois amnistiés. | UN | وأحياناً، يستفيد مرتكبو أفعال التعذيب أو سوء المعاملة من العفو. |
L'État partie devrait faire en sorte que toutes les allégations d'actes de torture ou de mauvais traitements fassent l'objet d'enquêtes immédiates, effectives et impartiales. | UN | ينبغي أن تكفَل الدولة الطرف التحقيق بسرعة وفعالية وحياد في جميع ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة. |
L'État partie devrait faire en sorte que toutes les allégations d'actes de torture ou de mauvais traitements fassent l'objet d'enquêtes immédiates, effectives et impartiales. | UN | ينبغي أن تكفَل الدولة الطرف التحقيق بسرعة وفعالية وحياد في جميع ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة. |
Cela signifiait que les personnes victimes d'actes de torture ou de mauvais traitements pourraient être réticentes à demander une telle autorisation par peur des représailles, ce qui rend difficile l'obtention de preuves. | UN | وهذا يعني إحجام ضحايا أفعال التعذيب أو سوء المعاملة المحتملة عن التماس هذا اﻹذن خشية تعرضهم ﻷعمال انتقامية، مما يجعل من المتعذر الحصول على أدلة. |
La plupart des allégations examinées dans le rapport d'enquête ont été recueillies dans le cadre d'entretiens directs avec des témoins ou des personnes déclarant avoir personnellement été victimes d'actes de torture ou de mauvais traitements. | UN | وجُمِع معظم الادعاءات التي يتناولها تقرير التحقيق أثناء مقابلات مباشرة مع الشهود أو الأشخاص الذين أبلغوا بأنهم عانوا شخصياً من أفعال التعذيب أو سوء المعاملة. |
Il regrette également que la délégation ne lui ait pas communiqué des informations détaillées sur les mesures de réparation ou d'indemnisation dont ont bénéficié les victimes d'actes de torture ou de mauvais traitements, ainsi que sur les techniques d'interrogatoire et la formation dispensée à cet égard. | UN | وتشعر بالأسف كذلك لأن الوفد لم يقدم تفاصيل عن إجراءات الجبر والتعويض التي استفاد منها ضحايا التعذيب أو سوء المعاملة ولا تفاصيل عن طرق الاستجواب والتدريب. |
Il regrette également que la délégation ne lui ait pas communiqué des informations détaillées sur les mesures de réparation ou d'indemnisation dont ont bénéficié les victimes d'actes de torture ou de mauvais traitements, ainsi que sur les techniques d'interrogatoire et la formation dispensée à cet égard. | UN | وتشعر بالأسف كذلك لأن الوفد لم يقدم تفاصيل عن إجراءات الجبر والتعويض التي استفاد منها ضحايا التعذيب أو سوء المعاملة ولا تفاصيل عن طرق الاستجواب والتدريب. |
256. Il est apparu que, dans l'ensemble, les personnes privées de liberté ignoraient totalement qu'il était possible d'introduire un recours ou de déposer plainte en cas d'actes de torture ou de mauvais traitements. | UN | 256- من المعتاد بوجه عام ألاّ يكون معظم السجناء على علم بإمكانية تقديم شكاوى أو طعون في حالات التعذيب أو سوء المعاملة. |
En conséquence, s'ils se rendent coupables d'actes de torture ou de mauvais traitements, ils sont passibles des peines prévues par les lois ordinaires. | UN | وبناءً عليه، فإنهم يُعاقبون بالعقوبات المنصوص عليها في القوانين العادية إذا ثبت تورطهم في ارتكاب أعمال التعذيب أو سوء المعاملة. |
Toute personne dont on est en droit de penser qu'elle a commis des actes de torture ou de mauvais traitements devrait être jugée et condamnée si elle est reconnue coupable. | UN | وينبغي محاكمة الشخص الذي توجد بشأنه أدلة موثوق بها على مسؤوليته عن التعذيب أو سوء المعاملة القاسية، وأن يعاقب إذا ما تبين أنه مذنب. |
Toute personne dont on est en droit de penser qu'elle a commis des actes de torture ou de mauvais traitements devrait être jugée et condamnée si elle est reconnue coupable. | UN | وينبغي محاكمة الشخص الذي توجد بشأنه أدلة موثوق بها على مسؤوليته عن التعذيب أو سوء المعاملة القاسية، وأن يعاقب إذا ما تبين أنه مذنب. |
L'État partie devrait faire en sorte que toutes les allégations d'actes de torture ou de mauvais traitements fassent sans délai l'objet d'enquêtes effectives et impartiales et que les auteurs de tels actes soient poursuivis et condamnés à des peines à la mesure de la gravité de leurs actes, comme l'exige l'article 4 de la Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إجراء تحقيقات فورية وفعالة ومحايدة في جميع ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة ومحاكمة الجناة وإدانتهم وفقاً لخطورة الأفعال المرتكبة حسب ما تقتضيه المادة 4 من الاتفاقية. |
L'État partie devrait faire en sorte que toutes les allégations d'actes de torture ou de mauvais traitements fassent sans délai l'objet d'enquêtes effectives et impartiales et que les auteurs de tels actes soient poursuivis et condamnés à des peines à la mesure de la gravité de leurs actes, comme l'exige l'article 4 de la Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إجراء تحقيقات فورية وفعالة ومحايدة في جميع ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة ومحاكمة الجناة وإدانتهم وفقاً لخطورة الأفعال المرتكبة حسب ما تقتضيه المادة 4 من الاتفاقية. |
L'État partie devrait faire en sorte que toutes les allégations d'actes de torture ou de mauvais traitements fassent l'objet d'enquêtes immédiates, effectives et impartiales et que leurs auteurs soient poursuivis et condamnés en fonction de la gravité de leurs actes, comme l'exige la Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إجراء تحقيقات فورية وفعالة ومحايدة في جميع ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة ومحاكمة الجناة وإدانتهم وفقاً لخطورة الأفعال المرتكبة حسب ما تقتضيه الاتفاقية. |
Mesures prises pour respecter ou renforcer les garanties juridiques offertes aux détenus; conduite d'enquêtes rapides, efficaces et impartiales; et mesures prises pour poursuivre et punir les auteurs d'actes de torture ou de mauvais traitements | UN | توفير الضمانات القانونية للأشخاص المحتجزين أو تعزيزها؛ وإجراء تحقيقات فورية ونزيهة وفعالة؛ وملاحقة المشتبه فيهم ومعاقبة المسؤولين عن أعمال التعذيب أو إساءة المعاملة |
À ce propos, commenter les informations de plusieurs sources dénonçant le climat général d'impunité dont bénéficient dans l'État partie les auteurs d'actes de torture ou de mauvais traitements. | UN | وفي هذا الصدد، يُرجى التعليق على التقارير الواردة من مصادر عديدة والتي تتحدث عن المناخ السائد في الدولة الطرف والمتسم بإفلات مرتكبي أعمال التعذيب وسوء المعاملة من العقاب. |
L'État partie note que depuis qu'il a été extradé vers le Brésil à la mi-juillet 2008, le requérant ne s'est pas plaint d'actes de torture ou de mauvais traitements graves à son encontre. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يشتكِ، منذ أن سُلِّم إلى البرازيل في منتصف تموز/يوليه 2008، من أية أعمال تعذيب أو إساءة معاملة خطيرة ارتُكِبَت بحقه. |
8. Rappellent qu'un moyen essentiel d'éliminer le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée consiste à lever les obstacles à l'impunité et à traduire en justice les responsables des actes de torture ou de mauvais traitements, que ces actes visent un particulier ou des segments de la population; | UN | 8 - يذكرون بأن أحد العناصر الأساسية في القضاء على العنصرية والتمييز العنصري، وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب هو التغلب على الإفلات من العقاب وتقديم المسؤولين عن أفعال التعذيب أو إساءة المعاملة إلى العدالة، سواء ارتكبت هذه الأفعال ضد فرد واحد أو ضد قطاعات من السكان؛ |
En particulier, il prend note de l'absence d'informations concrètes sur les poursuites engagées, les condamnations prononcées ou les sanctions disciplinaires infligées à l'encontre d'agents de police ou de membres du personnel pénitentiaire reconnus coupables d'actes de torture ou de mauvais traitements. | UN | وتلاحظ بوجه خاص، عدم توفر معلومات محددة عن أفراد الشرطة أو موظفي السجون الذين أُدينوا بممارسة التعذيب أو إساءة المعاملة ممن تمت مقاضاتهم أو صدرت في حقهم أحكام أو عقوبات جزائية. |
À cet égard, le Comité regrette l'absence de données statistiques détaillées et ventilées sur le nombre de poursuites engagées et sur le nombre de sanctions pénales ou disciplinaires prises à l'encontre de membres des forces de l'ordre reconnus coupables d'actes de torture ou de mauvais traitements (art. 2 et 11). | UN | وفي هذا الصدد، تأسف اللجنة لعدم تقديم بيانات إحصائية مفصَّلة ومصنفة بشأن عدد حالات المقاضاة والإجراءات الجنائية والتأديبية المتخذة ضد الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون الذين يثبت ارتكابهم لأفعال تعذيب وإساءة المعاملة (المادتان 2 و11). |
11. Amnesty International note que de nombreuses informations faisant état d'actes de torture ou de mauvais traitements continuent de lui parvenir, en dépit de l'adoption de nouvelles lois visant à améliorer les conditions de détention. | UN | 11- لاحظت منظمة العفو الدولية استمرار ورود أنباء كثيرة عن تعذيب المحتجزين أو إساءة معاملتهم رغم اعتماد تشريع جديد يهدف إلى تحسين معاملة المحتجزين. |