"actes de violence à l'encontre" - Traduction Français en Arabe

    • أعمال العنف ضد
        
    • حوادث العنف ضد
        
    • أعمال العنف المرتكبة ضد
        
    • أعمال العنف المرتكبة بحق
        
    • عنف مورس ضد
        
    Les crimes dits d'honneur et les infanticides sont des exemples d'actes de violence à l'encontre des femmes qui sont approuvés par la culture ambiante. UN وتعتبر جرائم الشرف ووأد البنات أمثلة على أعمال العنف ضد المرأة الراسخة ثقافيا.
    Les particuliers qui se rendent coupables d'actes de violence à l'encontre de femmes ont fréquemment recours à une arme à feu pour ce faire. UN وغالباً ما يستخدم الأفراد من مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة أسلحة نارية لتنفيذ انتهاكاتهم.
    Soulignant que les actes de violence à l'encontre des femmes portent atteinte aux droits et libertés fondamentaux des femmes ou les empêchent d'en jouir, UN وإذ تشدد على أن أعمال العنف ضد المرأة تقوض أو تلغي تمتعها بحقوق الانسان والحريات اﻷساسية،
    Assurer l'efficacité des enquêtes et des poursuites relatives aux actes de violence à l'encontre d'enfants UN سادساً- ضمان فعالية التحقيقات والمقاضاة في حوادث العنف ضد الأطفال سابعاً-
    VI. Assurer l'efficacité des enquêtes et des poursuites relatives aux actes de violence à l'encontre d'enfants UN سادساً- ضمان فعالية التحقيقات والمقاضاة في حوادث العنف ضد الأطفال
    L'article 269, quant à lui, réprime les actes de violence à l'encontre des mineurs de seize (16) ans. UN أما المادة 269 فهي تقمع أعمال العنف المرتكبة ضد القاصرين الذين لم يتجاوزوا السادسة عشرة.
    Le Comité national de statistique a arrêté les bases méthodologiques de l'examen des actes de violence à l'encontre des femmes et des enfants. UN ووضعت لجنة الإحصاءات الوطنية في جمهورية قيرغيزستان إطارا منهجي لإجراء التحقيقات في أعمال العنف ضد المرأة والأطفال.
    Il s'inquiète également du fait que plusieurs dispositions du Code pénal légitiment les actes de violence à l'encontre des femmes en dispensant les auteurs de toute sanction. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لكون عدة أحكام في قانون العقوبات تجيز أعمال العنف ضد المرأة عن طريق إعفاء الجناة من العقاب.
    Il s'inquiète également du fait que plusieurs dispositions du Code pénal légitiment les actes de violence à l'encontre des femmes en dispensant les auteurs de toute sanction. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لكون عدة أحكام في قانون العقوبات تجيز أعمال العنف ضد المرأة عن طريق إعفاء الجناة من العقاب.
    Il exhorte aussi les États à mettre fin à l'impunité pour les actes de violence à l'encontre du personnel humanitaire et du personnel des Nations Unies. UN كما ستحث الدول على إنهاء الإفلات من العقاب لمرتكبي أعمال العنف ضد العاملين في المجال الإنساني وموظفي الأمم المتحدة.
    En ce qui concerne la persistance des actes de violence à l'encontre des enfants des rues, les gouvernements devraient tout mettre en oeuvre pour renforcer les programmes d'assistance et d'enseignement. UN وفيما يخص استمرار أعمال العنف ضد " أطفال الشوارع " ، ينبغي للحكومات أن تبذل جهوداً لتعزيز برامج المساعدة والتثقيف.
    En ce qui concerne la persistance des actes de violence à l'encontre des enfants des rues, les gouvernements devraient tout mettre en oeuvre pour renforcer les programmes d'assistance et d'enseignement. UN وفيما يخص استمرار أعمال العنف ضد " أطفال الشوارع " ، ينبغي للحكومات أن تبذل جهوداً لتعزيز برامج المساعدة والتثقيف.
    19. En raison de la nécessité impérative de détecter et de signaler des actes de violence à l'encontre d'enfants, les États Membres sont instamment priés: UN 19- نظراً للحاجة الجوهرية إلى الكشف عن أعمال العنف ضد الأطفال والإبلاغ عنها، تُحَثُّ الدول الأعضاء على ما يلي:
    Dans la province du NordKivu en République démocratique du Congo, on a constaté une augmentation alarmante des actes de violence à l'encontre des femmes et des filles, particulièrement des viols. UN ففي محافظة شمال كيفو في جمهورية الكونغو الديمقراطية، حدثت زيادة مفزعة في أعمال العنف ضد النساء والفتيات، وبخاصة الاغتصاب.
    VI. Assurer l'efficacité des enquêtes et des poursuites relatives aux actes de violence à l'encontre d'enfants UN سادسا - ضمان فعالية التحقيقات والمقاضاة في حوادث العنف ضد الأطفال
    VI. Assurer l'efficacité des enquêtes et des poursuites relatives aux actes de violence à l'encontre d'enfants UN سادساً- ضمان فعالية التحقيقات والمقاضاة في حوادث العنف ضد الأطفال
    VI. Assurer l'efficacité des enquêtes et des poursuites relatives aux actes de violence à l'encontre d'enfants UN سادساً- ضمان فعالية التحقيقات والمقاضاة في حوادث العنف ضد الأطفال
    VI. Assurer l'efficacité des enquêtes et des poursuites relatives aux actes de violence à l'encontre d'enfants UN سادساً- ضمان فعالية التحقيقات والمقاضاة في حوادث العنف ضد الأطفال
    VI. Assurer l'efficacité des enquêtes et des poursuites relatives aux actes de violence à l'encontre d'enfants UN سادسا - ضمان فعالية التحقيقات والمقاضاة في حوادث العنف ضد الأطفال
    En Indonésie, l'indépendance dont a fait preuve la Commission nationale des droits de la personne, dans le cadre de son enquête sur des actes de violence à l'encontre d'un des partis d'opposition, est encourageante. UN وفي إندونيسيا يمثل الاستقلال الذي مارسته اللجنة الوطنية لحقوق اﻷفراد أثناء التحقيق الذي أجرته بشأن أعمال العنف المرتكبة ضد أحد أحزاب المعارضة أمرا مشجعا.
    Condamnant tous les actes de violence à l'encontre de la population du Kosovo ainsi que tous les actes de terrorisme, quels qu'en soient les auteurs, UN وإذ يدين جميع أعمال العنف المرتكبة بحق سكان كوسوفو فضلا عن جميع اﻷعمال اﻹرهابية التي يرتكبها أي طرف،
    e) Veiller à ce que tous les agents publics reconnus coupables d'actes de violence à l'encontre d'enfants aient à en répondre et fassent l'objet de mesures disciplinaires sur le lieu de travail, d'un licenciement et d'une enquête pénale, le cas échéant; UN (هـ) ضمان مساءلة كل المسؤولين العموميين الذين ثبتت مسؤوليتهم عن عنف مورس ضد الأطفال، وذلك من خلال تدابير تأديبية تتخذ في أماكن العمل وإنهاء خدمة هؤلاء المسؤولين وإجراء تحقيقات جنائية معهم عند الاقتضاء؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus