"actes illégaux" - Traduction Français en Arabe

    • الأعمال غير المشروعة
        
    • الأعمال غير القانونية
        
    • الأفعال غير المشروعة
        
    • الأفعال غير القانونية
        
    • الإجراءات غير القانونية
        
    • أفعال غير قانونية
        
    • أفعال غير مشروعة
        
    • أعمال غير قانونية
        
    • الأفعال المخالفة للقانون
        
    • إجراءات غير قانونية
        
    • السلوك غير المشروع
        
    • الممارسات غير القانونية
        
    • بالأعمال غير القانونية
        
    • الأفعال المنافية للقانون
        
    • أفعالاً غير مشروعة
        
    Le texte reconnaît la nécessité de renforcer durablement les capacités à l'appui de la lutte contre ces actes illégaux. UN ويسلّم نص مشروع القرار بضرورة بناء القدرات المتواصل من أجل دعم جهود التصدي لتلك الأعمال غير المشروعة.
    Nous condamnons tous ces actes illégaux de provocation commis par Israël, Puissance occupante, sur notre territoire. UN إننا ندين جميع هذه الأعمال غير المشروعة والاستفزازية التي ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على أرضنا.
    Nous demandons à la partie chypriote grecque de faire preuve de responsabilité et de veiller à ce que ces actes illégaux ne se reproduisent plus à l'avenir. UN وندعو الجانب القبرصي اليوناني إلى التصرف بمسؤولية والحرص على عدم تكرار مثل هذه الأعمال غير القانونية في المستقبل.
    Ces actes illégaux et immoraux ont encore une fois coûté la vie à des civils innocents. UN مرة أخرى، أودت هذه الأعمال غير القانونية وغير المشروعة بأرواح مدنيين أبرياء.
    Il faudrait mentionner à l'article 7 les bénéfices résultant d'actes illégaux commis par des tiers; UN ينبغي تضمين المادة 7 المنفعة المتأتية من الأفعال غير المشروعة التي يرتكبها الغير؛
    Il affirme avoir demandé une enquête sur sa plainte pour actes illégaux contre l'administration pénitentiaire et demandé que cette requête soit consignée dans son dossier. UN كما يدعي أنه طلب إجراء تحقيق في شكواه ضد الأفعال غير القانونية من قبل إدارة السجن وإضافة ذلك الطلب إلى ملف قضيته.
    Elle permet donc de frapper de manière aggravée et avec une procédure spécifique l'ensemble des actes illégaux commis pour la préparation de l'attentat. UN ويتيح بالتالي المعاقبة الصارمة من خلال إجراءات محددة لمجموعة من الأعمال غير المشروعة المرتكبة تحضيرا للاعتداء.
    Ils ont donné un permis juridique à leurs actes illégaux en déposant secrètement ces documents auprès d'un tribunal. UN واكتسبت هذه الأعمال غير المشروعة مظهرا قانونيا بإيداعها سرا لدى المحكمة.
    Le terrorisme d’État s’exprime aussi dans les actes illégaux commis par les forces d’occupation contre des peuples occupés. UN كما أن إرهاب الدولة تتمثل أحد أشكاله في الأعمال غير المشروعة التي ترتكبها سلطات الاحتلال ضد شعب الإقليم المحتل.
    Mon gouvernement est fermement convaincu que la communauté internationale doit condamner les actes illégaux perpétrés par le Gouvernement israélien et prendre les mesures qui s'imposent. UN وتؤمن حكومتي بشدة أن المجتمع الدولي عليه أن يدين الأعمال غير المشروعة التي ارتكبتها الحكومة الإسرائيلية وأن يتخذ إجراءات بشأنها.
    Il conviendrait de modifier l'article 3 de la proposition, qui énumère les actes illégaux de façon à couvrir tous les actes illicites accomplis par des mercenaires. UN ● ينبغي إعادة صياغة المادة 3 من الاقتراح بحيث تشمل جميع الأعمال غير القانونية التي يرتكبها المرتزقة.
    Il faut mettre fin totalement aux actes illégaux commis sous occupation étrangère conformément aux dispositions du droit international humanitaire. UN ويجب وقف الأعمال غير القانونية التي ارتكبت في ظل الاحتلال الأجنبي وقفا تاما وفقا لأحكام القانون الإنساني الدولي.
    Si ces actes illégaux et ces provocations demeurent impunis, leurs conséquences au niveau politique et sur le plan de la sécurité seront assurément graves. UN وستكون لهذه الأعمال غير القانونية والاستفزازات، إن بقيت دون معالجة، عواقب بالطبع خطيرة على الصعيدين السياسي والأمني.
    D'autres proclamations ont également été amendées pour permettre la poursuite en justice d'actes illégaux commis contre des enfants. UN كما تم تعديل إعلانات أخرى للتمكين من المقاضاة على الأعمال غير القانونية التي ترتكب ضد الأطفال.
    Désireux de favoriser la coopération en matière de prévention des actes illégaux qui portent atteinte au patrimoine historique et culturel des peuples, UN ورغبة منه في تعزيز التعاون المتبادل على منع الأفعال غير المشروعة المرتكبة ضد التراث التاريخي والثقافي للشعوب،
    Désireux de favoriser la coopération en matière de prévention des actes illégaux qui portent atteinte au patrimoine historique et culturel des peuples, UN ورغبة منه في تعزيز التعاون المتبادل على منع الأفعال غير المشروعة المرتكبة ضد التراث التاريخي والثقافي للشعوب،
    Ces actes illégaux étaient commis par divers auteurs : l'armée, la police, les patrouilles frontalières, les forces spéciales et les colons. UN ويرتكب هذه الأفعال غير المشروعة مجموعة متنوعة من الأشخاص، من: الجيش والشرطة ودوريات الحدود والقوات الخاصة والمستوطنين.
    Une partie de la difficulté vient de la définition donnée aux actes illégaux liés à cette traite. UN وتعود الصعوبة في جزء منها إلى طريقة تعريف الأفعال غير القانونية المتصلة بالإتجار بالبشر.
    La persistance des actes illégaux par le régime israélien constitue une violation totale et délibérée de l'esprit de cette Convention, aussi bien que de nombreuses résolutions de l'ONU et des instruments politiques et juridiques internationaux. UN ويشكل استمرار الإجراءات غير القانونية التي يتخذها النظام الإسرائيلي انتهاكا دوليا وكاملا لهذه الاتفاقية، وللعديد من قرارات الأمم المتحدة والصكوك القانونية والسياسية الدولية.
    Selon l'État partie, il doit être établi que des actes illégaux ou des délits ont été commis par des représentants de l'État pour qu'une indemnisation soit versée par l'État. UN وتفيد الدولة الطرف بأن إثبات صدور أفعال غير قانونية أو تجاوزات عن موظفي الدولة شرط أساسي للحصول على تعويضات من الدولة.
    La loi sur la sécurité intérieure n'est appliquée que contre des individus ou des groupes qui prennent part à des actes illégaux portant atteinte à l'ordre public et à des activités de subversion qui cherchent à mettre en pièces le tissu de la nation. UN وقانون الأمن الداخلي لا يطبق إلا ضد الأفراد أو الجماعات ممن يشاركون في أفعال غير مشروعة تخل بالأمن العام ويقومون بأنشطة تخريبية تقوّض نسيج أمتنا.
    Le droit humanitaire définit des actes qui sont interdits en vertu des lois et des coutumes de la guerre et, par conséquent imputables en tant qu'actes illégaux. UN فالقانون الإنساني يعين الأعمال المحظورة بموجب قوانين وأعراف الحرب، ويمكن وصفها من ثم بأنها أعمال غير قانونية.
    Les allégations d'actes illégaux attentatoires au droit à la vie doivent donner lieu dans les meilleurs délais à une enquête approfondie et à des poursuites. UN أما الأفعال المخالفة للقانون والمنتهِكة للحق في الحياة، فتتطلب تحقيقاً وملاحقة كاملين وفي أوانهما.
    De l'avis de la source, un décret avait été appliqué rétroactivement pour justifier les actes illégaux commis par les autorités. UN وخلص المصدر إلى أنه قد استُخدم مرسوم رجعي اﻷثر لتبرير ما اتخذته السلطات من إجراءات غير قانونية.
    58. Depuis l'Antiquité, il existe des codes de la guerre qui punissent les soldats qui commettent des actes illégaux sur le terrain. UN ٨٥- توجد قوانين للحرب منذ العصر الكلاسيكي ترمي إلى تأديب الجنود عن السلوك غير المشروع في الميدان.
    De plus, ces actes illégaux représentent de graves menaces pour la sécurité et la navigation aériennes et attisent inutilement des tensions à un moment particulièrement délicat pour le processus de négociation. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه الممارسات غير القانونية تشكل تهديدات خطيرة للسلامة الجوية والملاحة، وتخلق دون داع مزيدا من التوتر في وقت بالغ الحساسية لعملية التفاوض.
    La paix ne peut se construire sur des actes illégaux et punitifs visant à séparer et à diviser les peuples au lieu de les rassembler. UN فالسلام لا يمكن تحقيقه بالأعمال غير القانونية والعقابية التي ترمي إلى الفصل بين الشعوب وتقسيمها وليس تقريب بعضها إلى بعض.
    L'adoption de cette réglementation permet de contrôler le comportement des agents du Ministère de l'intérieur et de s'assurer qu'ils respectent les règlements, l'objectif étant d'empêcher qu'ils se livrent à des actes illégaux à l'encontre des détenus, des suspects et des prévenus. UN ونتج عن تطبيق هذه اللائحة فرض رقابة على سلوك وانضباط المسؤولين في أجهزة وزارة الداخلية، بصورة تتيح منع الأفعال المنافية للقانون التي يرتكبها هؤلاء المسؤولون ضد المعتقلين والمشتبه فيهم والمتهمين.
    5.12 L'auteur indique qu'il s'est plaint au Ministre des affaires intérieures d'actes illégaux de la part d'agents de police le 9 février 2005. UN 5-12 ويؤكد صاحب البلاغ أنه شكا في 9 شباط/فبراير 2005 إلى وزارة الداخلية ارتكاب أفراد من الشرطة أفعالاً غير مشروعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus