"actes législatifs" - Traduction Français en Arabe

    • القوانين التشريعية
        
    • قوانين تشريعية
        
    • الصكوك التشريعية
        
    Le règlement des différends qui portent sur la constitutionnalité des dispositions des actes législatifs relève de sa compétence. UN يقع ضمن متن المحكمة العليا الخاصة، وبين عدة أمور أخرى، تسوية التضاربات التي تتعلق بدستورية أحكام القوانين التشريعية.
    La réforme du système juridique exige l'adoption des actes législatifs suivants : UN ويقتضي إصلاح النظام القانوني اعتماد القوانين التشريعية التالية:
    Tous les actes législatifs ou presque prennent en compte le principe du meilleur intérêt des enfants. UN ويؤخذ بعين الاعتبار في جلّ القوانين التشريعية بالجمهورية مبدأ ضمان أفضل حماية لمصالح الطفل.
    Toutefois, en vertu de la loi, l'État ne répond pas des préjudices causés par des actes législatifs. UN ولكن لا تعتبر الدولة مسؤولة، بموجب هذا القانون، عن الأضرار الناجمة عن قوانين تشريعية.
    L'Ukraine a adopté plusieurs actes législatifs qui protègent les droits des minorités. UN واعتمدت أوكرانيا عدة قوانين تشريعية تحمي حقـوق اﻷقليات.
    Il existe un projet de loi portant modification et complément de certains actes législatifs de la République kirghize. UN ويوجد مشروع قانون يعدِّل ويكمِّل بعض الصكوك التشريعية المعينة لجمهورية قيرغيزستان.
    Présenter au Verkhovna Rada de l'Ukraine des propositions tendant à assurer l'harmonisation des actes législatifs de l'Ukraine avec la présente loi; UN تقديم مقترحات بشأن المواءمة بين القوانين التشريعية لأوكرانيا وهذا القانون لينظر فيها فرخوفنا رادا أوكرانيا؛
    Elle a en outre jugé qu'Israël devait mettre un terme à la violation de ses obligations internationales en cessant les travaux d'édification du mur et en le démantelant, et en abrogeant ou en privant d'effet l'ensemble des actes législatifs et réglementaires qui s'y rapportaient. UN وقررت أيضا أن إسرائيل ملزمة بوضع حد لانتهاكها للقانون الدولي عن طريق التوقف عن تشييد الجدار وتفكيكه وإلغاء أو إبطال مفعول جميع القوانين التشريعية والتنظيمية المتصلة به.
    En outre, un projet de loi relatif à la modification et à l'achèvement des actes législatifs est actuellement en instance. Il vise à modifier la législation relative aux partis politiques et au financement des campagnes électorales. UN وهناك أيضاً في الوقت الراهن مشروع قانون وشيك هو مشروع القانون المتعلق بتعديل القوانين التشريعية واستكمالها، الذي يهدف إلى تعديل التشريع المتصل بتمويل الأحزاب السياسية والحملات الانتخابية.
    Les dispositions du Code pénal l'emportent sur les autres actes législatifs concernant la responsabilité pénale des auteurs d'actes criminels. UN وتكون لمعايير القانون الجنائي في ذلك الأولوية بالمقارنة مع القوانين التشريعية الأخرى التي تشتمل على نصوص تتعلق بالمسؤولية الجنائية المترتبة على الأفعال التي تصنف كجرائم.
    Il est donc inutile d'inscrire la définition légale de la " discrimination à l'égard des femmes > > dans les divers actes législatifs du Myanmar. IV. Article 3 UN ومن ثم فإن وجود تعريف قانوني لعبارة " التمييز ضد المرأة " غير ضروري في مختلف القوانين التشريعية لاتحاد ميانمار.
    Loi portant modification de certains actes législatifs relatifs à la loi sur la liberté de circulation et de choix de lieu de résidence en Ukraine; UN " تعديلات بعض القوانين التشريعية المتعلقة بقانون " حرية التنقل واختيار مكان الإقامة في أوكرانيا " "
    ii) actes législatifs du Gouvernement de Ceylan - Code pénal (révision de 1956). UN `٢` القوانين التشريعية لحكومة سيلان، قانون العقوبات )تنقيح ٦٥٩١(.
    iii) actes législatifs du Gouvernement de Ceylan - Ordonnance sur les prisons (révision de 1956). UN `٣` القوانين التشريعية لحكومة سيلان، قانون السجون )تنقيح ٦٥٩١(.
    L'Ukraine a adopté plusieurs actes législatifs qui protègent les droits des minorités. UN واعتمدت أوكرانيا عدة قوانين تشريعية تحمي حقـوق اﻷقليات.
    Pour appliquer ses politiques communes, la Communauté européenne a adopté de nombreux actes législatifs sur des questions susceptibles de faire également l'objet d'instruments de la CNUDCI. UN وقد اعتمدت الجماعة الأوروبية في تنفيذ سياساتها المشتركة قوانين تشريعية عديدة بشأن مسائل يمكن أن تكون موضوعاً لصكوك الأونسيترال أيضا.
    Concernant les recommandations nos 6, 8, 9 et 10, elle a déclaré que plusieurs actes législatifs et programmes nationaux concernant les droits des femmes, l'égalité entre les sexes et la lutte contre la violence avaient été adoptés. UN وبخصوص التوصيات 6 و8 و9 و10، ذكرت أن عدة قوانين تشريعية وبرامج حكومية قد اعتمدت فيما يتعلق بحقوق المرأة والمساواة بين الجنسين ومكافحة العنف.
    Afin d'encore développer et renforcer son secteur financier en 2003, le Gouvernement anguillais a élaboré plusieurs actes législatifs qui devraient être adoptés au cours des six premiers mois de 2004. UN 35 - وقد أعدت حكومة أنغيلا عدة قوانين تشريعية لإصدارها في النصف الأول من عام 2004، من أجل زيادة تطوير القطاع المالي من الاقتصاد وتعزيزه في عام 2003.
    Désireux de développer et de renforcer encore son secteur financier, le Gouvernement anguillais a élaboré, avec l'aide du secteur privé, plusieurs actes législatifs. UN 33 - وقد أعدت حكومة أنغيلا، بمساعدة القطاع الخاص، عدة قوانين تشريعية من أجل زيادة تطوير القطاع المالي من الاقتصاد وتعزيزه.
    36. Le Cameroun dispose d'un Journal officiel dans lequel sont publiés tous les actes législatifs, administratifs et réglementaires. UN 36- للكاميرون جريدة رسمية تنشر فيها جميع الصكوك التشريعية والإدارية والتنظيمية.
    L'office du Procureur de la République surveille l'application correcte et uniforme des actes législatifs. UN ومكتب المدعي العام في جمهورية قيرغيزستان هو الجهة الوحيدة المكلفة بالتحقق من أن الصكوك التشريعية تتم مراعاتها بدقة وانتظام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus