"actes qui constituent" - Traduction Français en Arabe

    • الأفعال التي تشكل
        
    • اﻷعمال التي تشكل
        
    • الأفعال التي تصل
        
    La section 3 définit les actes qui constituent des délits de terrorisme, tandis que la section 4 érige en infraction le financement du terrorisme. UN ويعرِّف القسم 3 الأفعال التي تشكل جريمة إرهابية، ويجرِّم القسم 4 تمويل الإرهاب.
    En particulier, la nécessité militaire ne justifie pas des actes qui constituent des violations du droit international humanitaire, puisqu'il est tenu compte de cette nécessité dans les règles régissant la conduite des hostilités. UN فبصفة خاصة، لا تبرر الضرورة العسكرية الأفعال التي تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي.
    En effet, le Comité a, à de nombreuses reprises, considéré que la responsabilité de l'État était engagée s'agissant d'actes qui constituent des violations du Pacte sans pour autant avoir été directement commis par l'État partie en question. UN ففي الواقع، رأت اللجنة أكثر من مرة أن الدولة الطرف تتحمل مسؤولية الأفعال التي تشكل انتهاكاً للعهد، دون أن تكون الدولة المعنية قد ارتكبتها مباشرة.
    2. Les actes qui constituent une agression sont les suivants : UN ]٢ - وتشمل اﻷعمال التي تشكل عدوانا ما يلي:
    2. Les actes qui constituent une agression sont les suivants : UN ]٢ - وتشمل اﻷعمال التي تشكل عدوانا ما يلي:
    15. Le Comité a également précisé les actes qui constituent une violation du droit à l'alimentation, notamment (par. 19): UN 15- وقد عرضت لجنة الحقوق أيضاً الأفعال التي تشكل انتهاكاً للحق في الغذاء. وهي تشمل (الفقرة 19):
    Le Groupe d'experts a révisé les critères applicables pour les actes qui constituent des entraves au processus de paix ou des menaces contre la stabilité au Darfour et dans la région pour guider sa communication d'informations au Conseil de sécurité et au Comité. UN قام فريق الخبراء بتنقيح معايير الأفعال التي تشكل عراقيل لعملية السلام أو تهديدات للاستقرار في دارفور والمنطقة للاسترشاد بها في موافاة مجلس الأمن واللجنة بالمعلومات.
    En outre, les administrateurs, les cadres et les employés des entreprises peuvent être tenus pour responsables individuellement pour des actes qui constituent des violations caractérisées des droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد يتحمل مديرو الشركات وموظفوها ومستخدموها مسؤولية فردية عن الأفعال التي تشكل انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    a) Surveiller, observer et faire rapport sur les actes qui constituent des crimes et des violations des droits de l'homme; UN (أ) رصد ومراقبة الأفعال التي تشكل جرائم وانتهاكات تتصل بحقوق الإنسان والإبلاغ عنها.
    Le Comité est préoccupé par le fait que des enfants aient été tués délibérément par les forces armées de l'État partie, les forces armées d'autres États parties qui ont participé au conflit et par d'autres groupes armés, ainsi que par le fait que de tels actes qui constituent de très graves violations des droits de l'enfant demeurent impunis. UN وتعرب اللجنة عن القلق إزاء قيام قوات مسلحة تابعة للدولة الطرف بقتل الأطفال عمدا، وكذلك قوات مسلحة تابعة لدول أطراف أخرى اشتركت في النـزاع وجماعات أخرى مسلحة، وإزاء استمرار هذه الأفعال التي تشكل انتهاكات خطيرة لحقوق الأطفال.
    Le Statut prévoit parmi les actes qui constituent un génocide " l'atteinte grave à l'intégrité physique ou mentale de membres du groupe " et les " mesures visant à entraver les naissances au sein du groupe " . UN وينص النظام الأساسي على أن الأفعال التي تشكل جريمة إبادة جماعية تشمل " إلحاق ضرر جسدي أو عقلي جسيم بأفراد الجماعة " و " فرض تدابير تستهدف منع الإنجاب داخل الجماعة " (9).
    Pour les besoins de l'extradition ou de l'entraide judiciaire entre États Parties, aucune des infractions visées à l'article 2 ni les actes qui constituent une infraction relevant d'un des traités énumérés à l'annexe I et telle que définie par celui-ci ne sont considérés comme une infraction politique ou comme une infraction inspirée par des mobiles politiques. UN لا يجوز، لأغراض تسليم المجرمين أو تبادل المساعدة القانونية، اعتبار أي جريمة من الجرائم المنصوص عليها في المادة 2 أو الأفعال التي تشكل جريمة في نطاق معاهدة من المعاهدات الواردة في المرفق الأول أو حسب التعريف الوارد في هذه المعاهدة جريمة سياسية أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو جريمة ارتُكبت بدوافع سياسية.
    70. Le Rapporteur spécial souligne la nécessité de définir explicitement les actes qui constituent des atteintes à la sécurité nationale, et encourage le Gouvernement à faire en sorte que les activités pacifiques considérées comme protégées par la liberté d'expression, d'association et de réunion ne soient pas criminalisées. UN 70- ويؤكد المقرر الخاص على ضرورة توخي الوضوح في تحديد الأفعال التي تشكل جرائم ضد الأمن القومي، ويشجع الحكومة على ضمان عدم تجريم الأنشطة السلمية التي تُعدّ محمية بموجب حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع.
    b) De protéger les enfants touchés par les conflits armés, en particulier contre les actes qui constituent une violation du droit international humanitaire et des droits de l'homme et de faire en sorte qu'ils bénéficient rapidement, effectivement et sans difficulté d'une aide humanitaire et d'un soutien pour leur rétablissement physique et psychologique; UN (ب) أن تكفل حماية الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة، ولا سيما حمايتهم من الأفعال التي تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، وأن تكفل حصولهم على المساعدة الإنسانية في حينها وبصورة فعالة ودون عوائق وكذلك على المساعدة لشفائهم بدنيا ونفسيا؛
    b) De protéger les enfants touchés par les conflits armés, en particulier contre les actes qui constituent une violation du droit international humanitaire et des droits de l'homme et de faire en sorte qu'ils bénéficient rapidement, effectivement et sans difficulté d'une aide humanitaire et d'un soutien pour leur rétablissement physique et psychologique ; UN (ب) أن تحمي الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح، ولا سيما من الأفعال التي تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، وأن تكفل حصولهم على المساعدة الإنسانية في حينها وبصورة فعالة ودون عوائق وكذلك على المساعدة لشفائهم بدنيا ونفسيا؛
    Comme le Tribunal de Nuremberg l'a reconnu dans son jugement, le principe du droit international qui protège les représentants d'un Etat dans certaines circonstances ne peut pas s'appliquer aux actes qui constituent des crimes de droit international. UN وكما اعترفت محكمة نورمبرغ في حكمها، فإن مبدأ القانون الدولي الذي يحمي ممثلي الدولة في ظروف معينة لا يسري على اﻷعمال التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي.
    Il demande aux parties d'honorer pleinement leurs engagements de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour améliorer la situation sur le plan de la sécurité, notamment en créant un mécanisme conjoint d'investigation et de prévention touchant les actes qui constituent des violations de l'Accord de Moscou et les actes de terrorisme commis dans la zone du conflit. UN ويطلب المجلس إلى الطرفين أن يفيا بالكامل بالتزاماتهما باتخاذ كل ما في وسعهما من تدابير لتحسين الحالة اﻷمنية، بما في ذلك إنشاء آلية مشتركة للتحقيق في اﻷعمال التي تشكل انتهاكا لاتفاق موسكو وفي اﻷعمال اﻹرهابية في منطقة النزاع ومنع ارتكاب تلك اﻷعمال.
    Il demande aux parties d’honorer pleinement leurs engagements de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour améliorer la situation sur le plan de la sécurité, notamment en créant un mécanisme conjoint d’investigation et de prévention touchant les actes qui constituent des violations de l’Accord de Moscou et les actes de terrorisme commis dans la zone du conflit. UN ويطلب المجلس إلى الطرفين أن يفيا بالكامل بالتزاماتهما باتخاذ كل ما في وسعهما من تدابير لتحسين الحالة اﻷمنيـــة، بما في ذلك إنشاء آليــة مشتركة للتحقيق في اﻷعمال التي تشكل انتهاكا لاتفاق موسكو وفي اﻷعمال اﻹرهابية في منطقة النزاع ومنع ارتكاب تلك اﻷعمال.
    L'article 3 dresse la liste des actes qui constituent une agression parmi lesquels figure le bombardement, par les forces armées d'un État, du territoire d'un autre État ou l'emploi de toutes armes par un État contre le territoire d'un autre État. " Aucune considération de quelque nature que ce soit, politique, économique, militaire ou autre, ne saurait justifier une agression. UN وتعدد المادة )٣( من القرار اﻷعمال التي تشكل عدوانا والتي تشتمل قيام القوات المسلحة لدولة ما بقصف إقليم دولة أخرى بالقنابل، أو استعمال دولة ما أسلحة ضد إقليم دولة أخرى. وما من اعتبار أيا كان طبيعته، سواء كان سياسيا أو اقتصاديا أو عسكريا أو غير ذلك، يصح أن يتخذ مبررا لارتكاب عدوان.
    Le projet de loi énonce dans le détail les actes qui constituent une discrimination et incrimine l'incitation à commettre de telles infractions et le fait de faire obstruction à l'enquête, et relève les sanctions applicables aux auteurs qui occupent des fonctions publiques et les indemnités à verser aux victimes. UN ويتضمن مشروع القانون تفاصيل الأفعال التي تصل إلى مستوى التمييز، ويجرم التحريض على ارتكاب هذه الجرائم وعرقلة التحقيقات، ويُغلظ العقوبة على الجناة الذين يشغلون منصباً عاماً ويزيد مبلغ التعويض المقدم منهم إلى الضحايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus