"actes terroristes qui" - Traduction Français en Arabe

    • الأعمال الإرهابية التي
        
    Hommage à la mémoire des victimes des actes terroristes qui ont frappé les États-Unis UN تأبين ضحايا الأعمال الإرهابية التي هزت الولايات المتحدة
    Les comités compétents du Conseil de sécurité ont qualifié les actes terroristes qui sont perpétrés dans son pays d'actes de criminalité transnationale et de terrorisme international. UN وأوضحت أن الأعمال الإرهابية التي تُرتكب في بلدها قد وصفتها لجان مجلس الأمن المعنية بجرائم عابرة للحدود الوطنية وإرهاب دولي.
    Hommage à la mémoire des victimes des actes terroristes qui ont frappé New York et d'autres parties des États-Unis le 11 septembre 2001 UN تأبين ضحايا الأعمال الإرهابية التي هزت نيويورك وأجزاء أخرى من الولايات المتحدة في 11 أيلول/سبتمبر 2001
    Les actes terroristes qui ont endeuillé le Maroc en mai 2003 ont poussé le Gouvernement à déposer au Parlement un projet de loi antiterroriste. UN 9- وقد دفعت الأعمال الإرهابية التي شهدها المغرب في أيار/مايو 2003، الحكومة إلى طرح مشروع قانون لمكافحة الإرهاب.
    La Syrie, qui porte le deuil de chaque goutte de sang iraquien versé, condamne de nouveau tous les actes terroristes qui ont été et continuent d'être commis en Iraq et qui font un nombre élevé de victimes iraquiennes innocentes. UN وسورية التي تؤلمها كل قطرة دم عراقية تراق تكرر أدانتها لجميع الأعمال الإرهابية التي وقعت وتقع في جميع أنحاء العراق ويذهب ضحيتها عدد كبير من المواطنين الأبرياء.
    La communauté internationale doit en particulier condamner les actes terroristes qui visent des innocents, notamment des diplomates et des groupes vulnérables comme les femmes et les enfants. UN وعلى المجتمع الدولي أن يدين بصفة خاصة الأعمال الإرهابية التي تستهدف الأبرياء، ومنهم الدبلوماسيون والجماعات الضعيفة، كالنساء والأطفال.
    Le Conseil exhorte le monde arabo-musulman et la communauté internationale à s'acquitter des responsabilités qui leur incombent s'agissant des actes terroristes, qui menacent la stabilité des États, ainsi que la paix et la sécurité internationales, et suscitent l'inimitié et la haine entre les États et les peuples. UN ودعا المجلس الأمتين العربية والإسلامية والمجتمع الدولي لتحمل مسؤولياتهم إزاء مثل هذه الأعمال الإرهابية التي تهدد استقرار الدول والسلم والأمن الدوليين، وتثير العداوة والبغضاء بين الدول والشعوب.
    La soixantième session de l'Assemblée générale intervient dans une conjoncture internationale marquée, non seulement par les guerres récurrentes, mais aussi par la recrudescence d'actes terroristes qui n'épargnent aucune région du monde, et des catastrophes naturelles qui ont endeuillé de nombreuses familles. UN تنعقد الدورة الستون للجمعية العامة في مناخ دولي لا يتسم فحسب بتواتر الحروب، بل أيضا بعودة ظهور الأعمال الإرهابية التي لم تنج منها منطقة واحدة في العالم، وبالكوارث الطبيعية التي ألبست أسرا كثيرة ثوب الحداد.
    Cuba est convaincue de la nécessité d'élaborer une définition de la responsabilité des États en la matière, laquelle permette de qualifier les actes terroristes qui découlent de cette responsabilité. UN 28 - وأعربت كوبا عن اعتقادها بضرورة إعداد تعريف لمسؤولية الدولة في هذا المجال لتحديد الأعمال الإرهابية التي يمكن أن تستتبع تلك المسؤولية.
    Je voudrais également saisir cette occasion pour exprimer la profonde douleur de mon gouvernement et de mon peuple après les actes terroristes qui ont eu lieu aux États-Unis d'Amérique le 11 septembre dernier. UN أود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة للإعراب عن الحزن العميق الذي يشعر به بلدي حكومة وشعبا بعد الأعمال الإرهابية التي وقعت في الولايات المتحدة الأمريكية يوم 11 أيلول/سبتمبر الماضي.
    La Commission préparatoire observe une minute de silence en hommage à la mémoire à la mémoire des victimes des actes terroristes qui ont frappé New York et d'autres parties des États-Unis le 11 septembre 2001. UN ووقف أعضاء اللجنة التحضيرية دقيقة صمت إجلالا لذكرى ضحايا الأعمال الإرهابية التي تعرضت لها نيويورك ومناطق أخرى من الولايات المتحدة في 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    En résumé, les centaines d'actes terroristes qui ont été perpétrés contre Cuba pendant les 40 dernières années, et au sujet desquels des précisions sont fournies ci-après, ont suscité dans le peuple cubain le sentiment très net que le terrorisme est un fléau qui doit être combattu dans tous ses prolongements et éliminé. UN وإجمالا فإن مئات الأعمال الإرهابية التي ارتكبت ضد كوبا خلال العقود الأربعة الماضية، والتي ترد تفاصيلها أدناه، قد أوجدت وعيا واضحا لدى الشعب الكوبي بأن الإرهاب هو وباء يتعين مكافحته واستئصاله حتى الخلاص منه نهائيا.
    Question 20. Veuillez décrire tous mécanismes d'alerte rapide que le Pakistan a mis en place pour informer les autres pays d'actes terroristes qui pourraient être commis sur leur territoire. UN السؤال 20 - يُرجى وصف الآلية الرامية إلى تقديم إنذار مبكِّر إلى بلدان أخرى بشأن الأعمال الإرهابية التي قد تُرتكب في البلدان المعنية.
    Le porteparole du Gouvernement, Shimeles Kemal, a affirmé que < < les cinq hommes étaient impliqués dans la préparation d'une série d'actes terroristes qui auraient sans doute causé des dommages considérables > > et étaient liés à l'organisation Ginbot 7. UN وادعى المتحدث باسم الحكومة، السيد شيملس كمال، أن " الرجال الخمسة كانوا ضالعين في تنظيم سلسلة من الأعمال الإرهابية التي يرجح أن تحدث أضراراً بالغة " ، وأنهم كانوا مرتبطين بمنظمة " جينبوت 7 " .
    Si les actes terroristes qui continuent d'être commis au Moyen-Orient et dans d'autres régions n'ont peut-être pas, envisagés séparément, le même poids que ceux qui avaient amené l'élaboration des principales conventions antiterroristes internationales, la tendance générale appelle une riposte immédiate, notamment des mesures de droit international. UN ولئن كانت الأعمال الإرهابية التي ما فتئت ترتكب في منطقة الشرق الأوسط وغيرها قد لا تحظى، عند النظر إليها بشكل منفصل، بالأهمية نفسها التي تحظى بها الأعمال التي أدت إلى وضع الاتفاقيات الدولية الرئيسية المتعلقة بالإرهاب، فالاتجاه العام يتطلب وجود استجابة سريعة، بما فيها تدابير تحمل طابع القانون الدولي.
    L'enquête fédérale continue sur les actes terroristes qui ont touché la capitale, tout comme les gens de la ville de Kidron dans l'Ohio. Open Subtitles التحقيقات الفدرالية مستمرة حول الأعمال الإرهابية التي ضربت عاصمة الوطن (و سكان (كيدرون، أوهايو
    46. La réunion a fermement condamné les actes terroristes qui ont été et continuent d'être perpétrés contre le peuple iraquien, les personnalités, les lieux religieux sacrés ainsi que les institutions civiles. Elle a appelé à apporter l'assistance nécessaire pour enrayer la violence et éliminer les sources du terrorisme. UN 46 - وأدان الاجتماع بشدة الأعمال الإرهابية التي ارتكبت ولا تزال ترتكب ضد أبناء الشعب العراقي والمسؤولين العراقيين والأماكن الدينية المقدسة والمؤسسات المدنية، ودعا إلى تقديم المساعدة الضرورية من أجل كبح جماح العنف والقضاء على أسباب الإرهاب.
    À la suite des actes terroristes qui ont été commis à Londres dans la matinée du jeudi 7 juillet 2005 et qui ont fait de nombreuses victimes, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la déclaration faite à cet égard par Son Éminence le Grand Mufti d'Arabie saoudite, Président du Comité des Grands oulémas et Président du Département de la recherche scientifique et de l'Ifta. UN بالإشارة إلى الأعمال الإرهابية التي حدثت في لندن صباح يوم الخميس 1/6/1426هـ الموافق 7 تموز/يوليه 2005م، والتي ذهب ضحيتها عدد من المدنيين. أتشرف بأن أرفق لكم بطيه البيان الصادر عن سماحة المفتي العام للمملكة العربية السعودية ورئيس هيئة كبار العلماء وإدارة البحوث العلمية والإفتاء بهذا الخصوص.
    [La séance du Conseil de sécurité d'aujourd'hui, pour rendre hommage à la mémoire des victimes des actes terroristes qui ont frappé les États-Unis le 11 septembre 2001, sera retransmise en direct sur Internet à l'adressse www.un.org/webcast. UN [سيتم بث وقائع جلسة مجلس الأمن التي ستعقد اليوم لإحياء ذكرى ضحايا الأعمال الإرهابية التي أصابت الولايات المتحدة في 11 أيلول/سبتمبر 2001، مباشرة على الإنترنت على الموقع (www.un.org/webcast).
    243. Enfin il y a lieu de mentionner les pensions extraordinaires pour actes terroristes qui sont régies par les décrets royaux No 1376/1999 et 4/1998 en faveur de ceux qui, en étant affiliés au Système de sécurité sociale et se trouvant ou non en situation d'activité dans un de ses régimes, sont victimes d'un acte terroriste et de ce fait en état d'incapacité. UN 243- وينبغي الإشارة أيضاً إلى المعاشات الخاصة بحالات الأعمال الإرهابية التي يحكمها المرسومان الملكيان رقم 1376/1999 ورقم 4/1998 للأشخاص المشتركين في نظام الضمان الاجتماعي، الذين قد يكونوا في الخدمة الفعلية أو لا يكونوا فيها بموجب إحدى خطط النظام، وهم ضحايا عمل إرهابي وأصبحوا عاجزين نتيجة ذلك العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus