"actes violents" - Traduction Français en Arabe

    • أعمال العنف
        
    • الأفعال العنيفة
        
    • أعمال الإيذاء
        
    • الأعمال العنيفة
        
    Nous sommes conscients qu'il est crucial de l'appliquer en cas d'actes violents dans la sphère privée. UN ونحن ندرك أن هذا التنفيذ هام على نحو خاص حيث أن كثيرا من أعمال العنف تحدث في السر.
    En outre, l'État était tenu de verser des indemnités aux victimes d'actes violents commis intentionnellement. UN وفضلا عن هذا، فان الدولة ملزمة بأن تدفع تعويضا لضحايا أعمال العنف التي ترتكب عمدا.
    Nous sommes conscients qu'il est crucial de l'appliquer en cas d'actes violents dans la sphère privée. UN ونحن ندرك أن تنفيذها يتسم بأهمية خاصة عندما تُرتكب أعمال العنف سرا.
    La plupart des actes violents commis au sein de la famille - 43 % du total - visent le conjoint du moment ou l'ancien conjoint. UN وغالبية الأفعال العنيفة في محيط الأسرة - 43 في المائة من الجرائم المرتكبة على الصعيد الأسري - تستهدف الشريك الفعلي أو السابق.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour éliminer toutes les formes de violence ou de discrimination à l'égard des détenus en raison de leur orientation sexuelle ou de leur nationalité, y compris tous les actes violents et discriminatoires auxquels se livrent des détenus contre d'autres détenus. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة للقضاء على أي شكل من أشكال العنف أو التمييز ضد السجناء على أساس ميولهم الجنسية أو جنسيتهم، بما في ذلك جميع أعمال الإيذاء والتمييز التي يقوم بها نزلاء السجون ضد السجناء الآخرين.
    Un grand nombre d'entre eux ont été soit victimes de violences, soit psychologiquement affectés par les actes violents dont ils ont été témoins. UN وعدد كبير منهم هم إما ضحايا للعنف أو تضرروا نفسيا من الأعمال العنيفة التي شهدوها.
    En particulier, il s'agit ici de cas dans lesquels des actes violents ont été commis contre un enfant. UN وتعتبر في حالات خاصة هنا ما هي أعمال العنف التي ترتكب ضد الطفل.
    La plupart de ces actes violents auraient été commis par des extrémistes orthodoxes sous la houlette d'un prêtre, Vasili Mkalavishvili. UN ويُدّعى أن معظم أعمال العنف ارتكبها متطرفون أورثوذوكس يتزعمهم قس يدعى فاسيلي مكالافيشفيلي.
    Des actes violents contre les membres des communautés juives et la diffusion de documents antisémites; UN أعمال العنف ضد أفراد المجتمعات اليهودية ونشر مواد معادية للسامية؛
    Les actes violents contre les femmes sur le lieu de travail sont interdits de la même manière que les actes de violence contre toute personne en n'importe quel lieu du pays. UN وأعمال العنف ضد المرأة في أماكن العمل محظورة بنفس الأسلوب الذي تحظر به أعمال العنف ضد أي شخص في أي بيئة في البلد.
    Une autre exprime sa préoccupation devant les actes violents dont les réfugiés soudanais dans le camps de Kakuma au Kenya ont été victimes. UN وأعرب وفد آخر عن قلقه من بعض أعمال العنف التي تعرّض لها اللاجئون السودانيون في مخيم كاكوما في كينيا.
    À cet égard, nous entendons traduire en justice les personnes qui se seraient rendues coupables d'actes violents. UN وسننتظر في هذا السياق تقديم المسؤولين عن أعمال العنف إلى العدالة.
    Ces actes violents constituent un défi spécifique en termes de prévention du crime et de réponse pénale. UN وتشكِّل أعمال العنف هذه تحديا خاصا من حيث مبادرات منع الجريمة وتدابير التصدي في مجال العدالة الجنائية.
    108. Les actes violents et d'intimidation constituent un problème majeur en ce qui concerne la création et la préservation d'un climat de neutralité politique. UN ١٠٨ - شكلت مختلف أعمال العنف والتخويف تحديا رئيسيا أمام تهيئة وصيانة بيئة سياسية محايدة.
    Les voies de fait et autres actes violents intentionnels causant une douleur physique, mais ne provoquant pas de troubles de la santé, sont punis d'une peine privative de liberté de 12 mois au maximum ou d'une peine de travail correctif de six mois au plus, si des sanctions sociales ont déjà été prononcées pour de tels actes. UN وتفرض عقوبة الحرمان من الحرية لفترة لا تتجاوز ستة أشهر، أو تأدية العمل اﻹصلاحي لفترة لا تتجاوز السنة الواحدة، على كل من يتسبب بالضرب المتعمد أو غيره من أعمال العنف في إيلام بدني لا يترك أضرارا صحية، إذا كانت تدابير الضغط العام قد اتخذت من قبل بصدد أفعال مماثلة سابقة.
    Les organisations extrémistes qui prêĉhent la violence et le terrorisme attirent souvent les mercenaires et les recrutent aussi souvent pour des actes violents. UN والمنظمات المتطرفة التي تدعو إلى العنف واﻹرهاب كثيرا ما تجتذب المرتزقة كما أن الجماعات من ذلك القبيل تستعين بالمرتزقة لارتكاب أعمال العنف.
    Le risque existe que soient commis des actes violents, mais il y a aussi et surtout la possibilité que se produise un développement politique et économique d'envergure en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. UN فثمة خطر من استمرار أعمال العنف ولكن هنالك فرصة، وهذا هو اﻷهم، لزيادة التطور السياسي والتقدم الاقتصادي في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Dans le même temps, elles peuvent encourager des groupes d'autodéfense autoproclamés à commettre des actes violents, souvent avec le soutien direct ou indirect des forces de l'ordre. UN وفي ذات الوقت، قد تشجع تلك الأطراف مجموعات الحراسة غير الرسمية على ارتكاب أعمال العنف والعدوان، بدعم مباشر أو غير مباشر من هيئات إنفاذ القانون في أحيان كثيرة.
    Les actes violents motivés par la discrimination raciale étaient réprimés, en vertu de l'article 25 du Code pénal, sous les chefs de coups et blessures et violences. UN ويعاقب على الأفعال العنيفة المرتكبة بدافع التمييز العنصري بموجب الفصل 25 من القانون الجنائي باعتبارها جرائم تلحق ضرراً بدنياً وتنطوي على عنف.
    Ce n'est que quand ces actes violents entraînent des dommages corporels et quand la femme se plaint que le mari peut être sanctionné conformément aux dispositions du Code Pénal Centrafricain. UN 208- ولا يتعرض الزوج للعقاب وفقاً لأحكام قانون العقوبات المطبق في أفريقيا الوسطى، إلا عندما تتسبب هذه الأفعال العنيفة في أضرار جسدية أو عندما ترفع الزوجة شكوى ضده.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour éliminer toutes les formes de violence ou de discrimination à l'égard des détenus en raison de leur orientation sexuelle ou de leur nationalité, y compris tous les actes violents et discriminatoires auxquels se livrent des détenus contre d'autres détenus. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة للقضاء على أي شكل من أشكال العنف أو التمييز ضد السجناء على أساس ميولهم الجنسية أو جنسيتهم، بما في ذلك جميع أعمال الإيذاء والتمييز التي يقوم بها نزلاء السجون ضد السجناء الآخرين.
    Pourtant ces actes violents peuvent être considérés comme un conflit politique dans la mesure où des jeunes gens lancent directement un défi à l'État en s'attaquant à ses représentants. La violence semble être proportionnelle au sens de l'injustice ressenti par ces jeunes privés de leurs droits de représentation et au manque d'occasions qu'ils ont de s'exprimer. News-Commentary قد لا تكون أعمال الشغب منظمة ـ فحتى الآن لـم يظهر إلـى السطح زعماء محددون أو مطالب سياسية واضحة. إلا أننا نستطيع أن ننظر إلى هذه الأعمال العنيفة بوصفها صراعات سياسية، ذلك أن الشباب يتحدون الدولة بصورة مباشرة من خلال مهاجمة ممثليها. ويبدو هذا العنف متناسباً مع إحساس هؤلاء الشباب المحرومين من الحقوق والامتيازات بالظلم الواضح وافتقارهم إلى الفرصة للتعبير عن ذاتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus