"acteurs clefs" - Traduction Français en Arabe

    • الفاعلة الرئيسية
        
    • أصحاب المصلحة الرئيسيين
        
    • فاعلة رئيسية
        
    • صاحبة المصلحة الرئيسية
        
    • الجهات الرئيسية
        
    • فاعلة أساسية
        
    • الأطراف الرئيسية
        
    • المصلحة الأساسيين
        
    • اللاعبين الرئيسيين
        
    • الفعاليات الرئيسية
        
    • العناصر الفاعلة الأساسية
        
    • اﻷساسية الفاعلة
        
    • فاعلين أساسيين في
        
    • الرئيسية صاحبة المصلحة
        
    • الجهات الفاعلة الأساسية
        
    Fort appréciés, ces projets continuent d'enrichir le dialogue ouvert avec la population et les acteurs clefs du processus de paix. UN ولقيت المشاريع السريعة الأثر استحسانا، وما زالت تعمّق الحوار الجاري مع السكان والجهات الفاعلة الرئيسية في عملية السلام.
    C'était la première occasion donnée à certains acteurs clefs de se réunir pour engager un débat ciblé. UN وكانت الحلقة الدراسية هي الفرصة الأولى بالنسبة لبعض الجهات الفاعلة الرئيسية للالتقاء وإجراء مناقشات مركزة.
    Nous demandons à la communauté internationale et aux acteurs clefs de l'économie mondiale d'agir rapidement. UN وندعو المجتمع الدولي والأطراف الفاعلة الرئيسية في الاقتصاد العالمي إلى اتخاذ إجراء على وجه السرعة.
    L'ONU, en partenariat avec des acteurs clefs, mène des projets dans les provinces touchées afin de faire face à cette situation. UN وتقوم الأمم المتحدة في هذا السياق بتنفيذ مشاريع في المقاطعات المتضررة من الكارثة بالاشتراك مع أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    En Asie du Sud, les pauvres étaient considérés comme des acteurs clefs des programmes, et pas seulement comme bénéficiaires. UN وقال إن الفقراء في جنوب آسيا يعتبرون عناصر فاعلة رئيسية في عمليات المساعدة وليس مستفيدين.
    Il nous faut être à l'écoute et en interaction avec d'autres acteurs clefs en dehors des murs de cette Assemblée. UN علينا أن نستمع إلى الأطراف الفاعلة الرئيسية الأخرى خارج الجمعية العامة وأن نتفاعل معها.
    La lutte contre les armes légères et de petit calibre nécessite donc une approche multisectorielle incluant une large palette de mesures et la synergie entre les acteurs clefs de la lutte dont les organisations de la société civile. UN وتتطلب مكافحة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إذن اتباع نهج متعدد القطاعات يشمل مجموعة واسعة من التدابير وتضافر الجهود بين الجهات الفاعلة الرئيسية في المكافحة، بما في ذلك منظمات المجتمع المدني.
    acteurs clefs cités par la Commission UN العناصر الفاعلة الرئيسية التي ذكرتها اللجنة
    Tâches acteurs clefs cités par la Commission UN العناصر الفاعلة الرئيسية التي ذكرتها اللجنة
    Une bonne communication est indispensable pour mettre en évidence et optimiser les synergies potentielles entre les acteurs clefs. UN وجودة الاتصالات عنصر ضروري لتحديد وتعظيم أوجه التوافق النشاطي المحتملة بين الجهات الفاعلة الرئيسية.
    Par ailleurs, de nombreux acteurs clefs ne disposent que de fonds, de ressources humaines et de moyens limités. UN كما أن الجهات الفاعلة الرئيسية تواجه مستويات وقدرات محدودة نسبيا في مجال التمويل والموارد البشرية.
    Cette initiative a pour but de regrouper tous les acteurs clefs dans des situations particulières, afin d’identifier et de mettre au point une approche plus cohérente. UN ويرمي هذا البرنامج إلى الجمع بين جميع الجهات الفاعلة الرئيسية في حالات قطرية معينة لتحديد النهج المتبع وزيادة تماسكه.
    Les projets ont été appréciés et ils continuent de permettre d'approfondir le dialogue ouvert avec la population et les acteurs clefs du processus de paix. UN ولقيت المشاريع السريعة الأثر استحسانا، وما زالت تعمّق الحوار الجاري مع السكان والجهات الفاعلة الرئيسية في عملية السلام.
    Il a engagé de nombreuses consultations avec des acteurs clefs qui travaillent dans la région du Sahel ou s'occupent de questions concernant cette région. UN وقد أجرى المبعوث الخاص مشاورات مكثّفة مع الجهات الفاعلة الرئيسية المعنية بمنطقة الساحل أو العاملة فيها.
    Ce dialogue s'est révélé particulièrement constructif dans le cadre de la création du forum des acteurs clefs, qui est chargé de pousser plus loin l'analyse des problèmes relevés. UN وقد أثبت هذا الحوار فائدته الكبيرة في سياق منتدى أصحاب المصلحة الرئيسيين المعتزم إنشاؤه لمواصلة تحليل المسائل المحددة.
    Nous sommes heureux de voir que d'autres pays et d'autres acteurs clefs, la société civile et le secteur privé jouent un rôle actif. UN ويسرنا أن نرى أن البلدان الأخرى، فضلا عن أصحاب المصلحة الرئيسيين والمجتمع المدني والقطاع الخاص، تضطلع بدور تفاعلي.
    En Asie du Sud, les pauvres étaient considérés comme des acteurs clefs des programmes, et pas seulement comme bénéficiaires. UN وقال إن الفقراء في جنوب آسيا يعتبرون عناصر فاعلة رئيسية في عمليات المساعدة وليس مستفيدين.
    Les 116 pays fournissant actuellement du personnel en uniforme sont des acteurs clefs. UN والبلدان التي تقدم في الوقت الحالي أفراداً نظاميين والبالغ عددها 116 بلداً هي جهات فاعلة رئيسية.
    6.4 Les échanges entre les représentants des Parties, les experts scientifiques et/ou d'autres acteurs clefs sont facilités avec efficacité. UN 6-4 تيسير عمليات التحاور بكفاءة بين ممثلي الأطراف والخبراء العلميين و/أو غيرهم من الجهات صاحبة المصلحة الرئيسية.
    6.4 Les échanges entre les représentants des Parties, les experts scientifiques et/ou d'autres acteurs clefs sont facilités avec efficacité. UN 6-4 تيسير عمليات التحاور بكفاءة بين ممثلي الأطراف والخبراء العلميين و/أو غيرهم من الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة.
    Nous voyons en nos partenaires locaux - organisations sociales d'adhérents - des acteurs clefs pour faire évoluer les sociétés. UN ونحـن ننظر إلى الشركاء المحليين، مثل المنظمات الاجتماعية الأعضاء، بوصفهم جهات فاعلة أساسية في تغيير وتطوير المجتمعات.
    :: Mettre ensemble tous les acteurs clefs afin d'éliminer les stéréotypes; UN حشد جهود كل الأطراف الرئيسية الفاعلة من أجل القضاء على القوالب النمطية
    Sensibilisation à un thème en rapport avec un risque de catastrophe des acteurs clefs dans des pays parties à la Convention sur la lutte contre la désertification; UN إذكاء الوعي بقضية مواضيعية تتعلق بالكوارث بين أصحاب المصلحة الأساسيين في البلدان الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر؛
    Le choix des acteurs clefs qui opèrent actuellement dans plus de 140 pays ainsi que le soutien qui leur est apporté sont particulièrement importants. UN ولفت الانتباه إلى الأهمية الخاصة التي تكتسيها عملية اختيار ودعم اللاعبين الرئيسيين الذين يعملون حاليا في أكثر من 140 بلدا.
    :: Facilitation et fourniture de contacts permanents au niveau le plus élevé avec les parties et les acteurs clefs concernant la question de Chypre UN :: تيسير وتوفير الاتصال المستمر على أعلى مستوى مع الجانبين ومع الفعاليات الرئيسية بشأن المسألة القبرصية
    Il est essentiel d'améliorer la collaboration entre les centres de l'action antimines, les ministères compétents et les autres acteurs clefs du secteur des invalidités. UN وهناك ضرورة لتحسين التنسيق بين مراكز الأعمال المتعلقة بالألغام والوزارات المختصة وغيرها من العناصر الفاعلة الأساسية في قطاع المعوقين.
    L'un des acteurs clefs de cet effort de coordination est l'organisme caraïbe d'intervention rapide en cas de catastrophe de la CARICOM qui, avec ses partenaires mentionnés plus haut, a vraiment fait la preuve des avantages d'une étroite solidarité régionale complétée et soutenue en temps voulu par une coopération internationale. UN ومن بين العناصر اﻷساسية الفاعلة في جهود التنسيق كانت الوكالة الكاريبية للاستجابة لحالات الكوارث الطارئة، التابعة للجماعة الكاريبية، والتــي إلــى جانب شركائها سالفي الذكر أثبتت بالبرهان الواضح فوائد التضامن اﻹقليمي القوي الذي يكمله ويدعمه تعاون دولــي يأتــي في وقته المناسب.
    Les enfants, pris comme individus, doivent être considérés comme des acteurs clefs de leur propre développement. UN إن الأطفال، إذا ما اعتبروا كأفراد، يجب أن يُنظر إليهم بوصفهم فاعلين أساسيين في مجال تنميتهم الذاتية.
    Troisièmement, le projet de résolution encourage les divisions en ne s'adressant pas au système des Nations Unies tout entier et en laissant de côté des acteurs clefs comme le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) ou le Département des opérations de maintien de la paix. UN وثالثا، يساعد مشروع القرار على التفريق، إذ يغفل مخاطبة منظومة الأمم المتحدة ككل، بما فيها الجهات الفاعلة الأساسية مثل منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) وإدارة عمليات حفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus