"acteurs compétents" - Traduction Français en Arabe

    • الفاعلة ذات الصلة
        
    • الجهات الفاعلة المعنية
        
    • أصحاب المصلحة المعنيين
        
    • الفاعلة المعنية التابعة
        
    • الفاعلة المعنية الأخرى
        
    • الجهات ذات الصلة
        
    • الجهات المعنية صاحبة المصلحة
        
    • الجهات صاحبة المصلحة ذات الصلة
        
    • الأطراف الفاعلة المعنية
        
    • الفاعلة ذات العلاقة
        
    • العناصر الفاعلة المعنية
        
    • العناصر الفاعلة المختصة
        
    • الفاعلة الأخرى ذات الصلة
        
    • فاعلة ذات صلة
        
    • من الجهات الفاعلة المختصة
        
    Les questions environnementales liées aux bassins hydrologiques régionaux sont bien comprises et les acteurs compétents prennent les mesures nécessaires. UN القضايا البيئية المتعلقة بأحواض المياه الإقليمية مفهومة تماماً ويجري علاجها بواسطة العناصر الفاعلة ذات الصلة.
    Nous voudrions par conséquent suggérer aux acteurs compétents du système des Nations Unies de renforcer leurs efforts à cet égard. UN ولذلك، نقترح أن تعزز الجهات الفاعلة ذات الصلة داخل منظومة الأمم المتحدة جهودها في هذا الصدد.
    Le Conseil appelle tous les acteurs compétents à apporter leur plein soutien au rôle de coordination renforcé de la MANUA. UN ويدعو المجلس جميع الجهات الفاعلة المعنية إلى تقديم دعمها الكامل للبعثة في اضطلاعها بدورها التنسيقي المعزز.
    Les États Membres s'efforçaient d'associer comme il convient les acteurs compétents à tous les stades des programmes de développement alternatif. UN وأفادت دول أعضاء باتخاذ تدابير لإشراك أصحاب المصلحة المعنيين على النحو الملائم في جميع مراحل برامج التنمية البديلة.
    :: Les acteurs compétents des Nations Unies encouragent les pays intéressés à fournir dès que possible les 5 000 soldats nécessaires à la Force d'intervention régionale placée sous l'égide de l'Union africaine. UN الإجراءات ذات الصلة :: قيام الجهات الفاعلة المعنية التابعة للأمم المتحدة بتشجيع البلدان المتضررة بعمليات جيش الرب للمقاومة على تقديم 000 5 جندي إلى القوة الإقليمية للاتحاد الأفريقي في أقرب وقت ممكن.
    La MINUK a continué de faciliter la coopération entre les parties avec l'aide d'autres acteurs compétents. UN وواصلت كوسوفو تيسير التعاون بين الأطراف بالتعاون مع الجهات الفاعلة المعنية الأخرى.
    On pourrait se servir de l'exemple du domaine judiciaire, où le dialogue suscité par la mondialisation avait contribué à améliorer la qualité des décisions et le fait de pouvoir se référer aux acteurs compétents avait favorisé l'entraide. UN ويمكن سوق مثال على ذلك من ميدان القضاء، حيث إن الحوار الذي جرى كرد فعل على العولمة قد حسَّن من جودة القرارات، وحيث عمل الرجوع إلى الجهات ذات الصلة على زيادة التعاضد.
    Nous appelons tous les acteurs compétents à s'engager dans un dialogue constructif et à œuvrer à des solutions pacifiques afin de garantir la paix et la stabilité. UN وندعو جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة إلى الدخول في حوار بناء والعمل على إيجاد حلول سلمية لضمان السلام والاستقرار.
    Le rôle joué par les bureaux de pays pour identifier les acteurs compétents est ressorti comme un des facteurs clefs de succès. UN وأُكِّد على دور المكاتب القُطرية في تحديد الجهات الفاعلة ذات الصلة كعامل أساسي للنجاح.
    Il faut, dans un effort authentiquement mondial, mobiliser tous les acteurs compétents. UN ويجب تسخير طاقات جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة في الجهود العالمية.
    Par ailleurs, pour avoir une incidence sur les pays concernés, la Commission devra intensifier ses efforts en vue de réunir tous les acteurs compétents afin de mobiliser les ressources. UN علاوة على ذلك، لكي تحدث اللجنة تأثيرا على البلدان المعنية، يلزم أن تكثف جهودها في تجميع كل الجهات الفاعلة ذات الصلة لتعبئة الموارد.
    Le Conseil appelle tous les acteurs compétents à apporter leur plein soutien au rôle de coordination renforcé de la Mission. UN ويهيب المجلس بجميع الجهات الفاعلة المعنية تقديم دعمها الكامل للبعثة في اضطلاعها بدورها التنسيقي المعزز.
    Des intervenants ont encouragé l'ONUDC à poursuivre ses efforts et à coordonner son action avec les acteurs compétents à cet égard. UN وشجَّع متكلمون المكتب على مواصلة جهوده والتنسيق مع سائر الجهات الفاعلة المعنية في ذلك الصدد.
    Le Conseil dispose de tous les mécanismes nécessaires pour mener des débats fructueux sur l'ensemble des questions économiques mondiales et intersectorielles clefs avec la participation de tous les acteurs compétents. UN فهو يمتلك جميع الآليات للقيام بمناقشات مثمرة بشأن المسائل الاقتصادية العالمية والمشتركة بين القطاعات بمشاركة جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    Pour sa part, la CNUCED s'efforcera, en coopération avec les acteurs compétents et avec le soutien des donateurs intéressés, d'organiser des examens sectoriels approfondis aux niveaux national et régional. UN وسيسعى الأونكتاد من جانبه، بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين وبدعم من الجهات المانحة المهتمة، إلى تنظيم عمليات استعراض قطاعية متعمقة على الصعيدين القطري والإقليمي.
    L'ONU et l'ensemble des acteurs compétents ont beaucoup à faire pour renforcer l'appui accordé à la consolidation de la paix par le biais de partenariats basés sur les avantages comparatifs. UN ويتعين القيام بالكثير من جانب الأمم المتحدة وجميع أصحاب المصلحة المعنيين بغية تعزيز الدعم لبناء السلام بعد انتهاء النزاع، من خلال الشراكة القائمة على المزايا النسبية.
    :: Les acteurs compétents des Nations Unies encouragent les partenaires internationaux à fournir une formation complémentaire aux 5 000 soldats si nécessaire. UN :: قيام الجهات الفاعلة المعنية التابعة للأمم المتحدة بتشجيع الشركاء الدوليين على توفير التدريب الإضافي للـ 000 5 جندي حيثما كان ذلك ضروريا.
    :: Les acteurs compétents des Nations Unies organisent des réunions régulières avec les partenaires de l'Union africaine et d'autres partenaires internationaux afin d'obtenir de ces derniers des ressources financières propres à garantir l'exécution intégrale de l'Initiative. UN :: قيام الجهات الفاعلة المعنية التابعة للأمم المتحدة بتنظيم اجتماعات منتظمة مع الاتحاد الأفريقي والشركاء الدوليين لتعبئة الموارد المالية مع الشركاء الدوليين لضمان التشغيل التام للمبادرة.
    Sa réalisation exige toutefois des actions concrètes, résolues et soutenues, notamment de la part des États Membres, avec la collaboration active et le soutien dynamique de l'Organisation des Nations Unies et d'autres acteurs compétents. UN غير أن إعماله يتطلب تدخلات مدروسة وهادفة ومتواصلة، ولا سيما من جانب الدول الأعضاء، مع تعاون ودعم فعالين من الأمم المتحدة ومن الجهات الفاعلة المعنية الأخرى.
    Réunions avec des acteurs compétents en matière d'assistance aux victimes de la torture UN جيم - الاجتماعات مع الجهات ذات الصلة في مجال تقديم المساعدة لضحايا التعذيب
    Il engage la communauté internationale et tous les acteurs compétents à prêter une attention particulière à la santé maternelle, et notamment aux moyens de prévenir et de traiter la fistule obstétricale. UN والقرار يدعو المجتمع الدولي وجميع الجهات المعنية صاحبة المصلحة إلى إيلاء اهتمام خاص لصحة الأمهات، وخاصة للوقاية من ناسور الولادة ولمعالجته.
    c) i) Augmentation du nombre de produits de renforcement du savoir (outils, méthodes, études de cas et programmes de formation) mis en œuvre par les gouvernements et les autres acteurs compétents UN (ج) ' 1` زيادة عدد المنتجات المعرفية التي تنتجها الحكومات الوطنية وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة ذات الصلة (الأدوات، والمنهجيات، ودراسات الحالات الإفرادية والمناهج التدريبية)
    Je demande à tous les acteurs compétents de veiller à ce que tous les mécanismes régionaux et internationaux qui s'occupent des droits de l'homme adoptent une approche cohérente vis-à-vis de ces graves violations des normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وأدعو الأطراف الفاعلة المعنية إلى ضمان انتهاج نهج متسق من جانب جميع آليات حقوق الإنسان الإقليمية والدولية للتصدي هذه الانتهاكات الخطيرة للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Les gouvernements devraient, avec le concours des acteurs compétents de la société de l'information, veiller à ce que les jeunes acquièrent les connaissances et les compétences requises pour exploiter convenablement les TIC, notamment pour ce qui est d'analyser et de traiter l'information de façon créatrice et novatrice, partager les savoir-faire et participer activement à la société de l'information. UN 16 - ينبغي للحكومات، بالتعاون مع الأطراف الفاعلة ذات العلاقة في مجتمع المعلومات، ضمان تزويد الشباب بالمعارف والمهارات اللازمة لاستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات استخداما ملائما، بما في ذلك القدرة على تحليل المعلومات ومعالجتها بطرق خلاقة وابتكاريه، وتبادل الخبرات فيما بينهم، والمشاركة مشاركة كاملة في مجتمع المعلومات.
    5. Réaffirme qu'il incombe à tous les acteurs compétents des Nations Unies qui interviennent dans la protection de l'enfance d'exercer leurs fonctions dans le strict respect de leur mandat et, en particulier, de veiller à ce que leurs recommandations n'outrepassent pas leur mandat; UN " 5 - تعيد تأكيد أنه على جميع العناصر الفاعلة المعنية بحماية الطفل التابعة للأمم المتحدة أن تمارس مهامهما في ظل تقيد صارم بولاياتها، والحرص بوجه خاص على ألاّ تتجاوز توصياتها نطاق ولاياتها؛
    Cette instance qui se réunit, depuis lors à un rythme régulier, a pour mission d'assurer une coopération renforcée entre les différents acteurs compétents en matière de connaissance des grands trafics, de transparence des comptes, de lutte contre le blanchiment d'argent et de liens entre les trafics. UN تتمثل مهمة هذه اللجنة، التي لم تنفك تجتمع بصورة منتظمة منذ إنشائها في كفالة تعزيز التعاون بين مختلف العناصر الفاعلة المختصة في مسائل مراقبة التدفقات التجارية الكبرى، وشفافية الحسابات، ومكافحة غسل الأموال، والصلات القائمة بين الأنشطة التجارية.
    Sur ce point, il appartient aux organisations internationales et autres acteurs compétents de jouer un rôle préventif. UN ومن الواضح، من ثم، أن على المنظمات الدولية والجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة أن تضطلع بدور استباقي في هذا المجال.
    Un certain nombre de questions doivent être étudiées de manière plus approfondie, notamment la mobilisation des ressources, la consolidation des partenariats entre acteurs compétents et la garantie d'une participation et d'une contribution accrues des femmes à la médiation. UN وثمة عدد من المسائل التي يتعين استكشافها بقدر أكبر، مثل حشد الموارد وتكوين شراكات أقوى وانخراط عناصر فاعلة ذات صلة أوثق وكفالة قدر أكبر من مشاركة النساء وانخراطهن في الوساطة.
    Les organisations de la société civile et autres acteurs compétents devraient poursuivre leurs activités de sensibilisation à la Convention de Kampala et de diffusion de cet instrument, ainsi que leurs activités visant à promouvoir sa ratification dans toute l'Afrique, notamment dans le cadre d'activités de formation. UN 92- وينبغي أن تواصل منظمات المجتمع المدني وغيرها من الجهات الفاعلة المختصة عملها في مجال التوعية باتفاقية كمبالا ونشرها، وعملها الرامي إلى تشجيع تصديق جميع الدول الأفريقية على هذا الصك، وذلك بطرق منها تنظيم أنشطة تدريبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus