"acteurs concernés de" - Traduction Français en Arabe

    • الفاعلة ذات الصلة
        
    • الجهات الفاعلة المعنية
        
    • المصلحة ذوي الصلة من
        
    • العناصر الفاعلة المعنية
        
    • الفاعلة المعنية على
        
    • الفاعلين ذوي الصلة
        
    • الجهات الفاعِلة
        
    • الفاعلة المعنية الأخرى إلى
        
    4. Invite les acteurs concernés de la société civile à examiner le rapport et les recommandations y figurant qui leur sont adressées; UN 4 - تدعو الجهات الفاعلة ذات الصلة في المجتمع المدني إلى النظر في التقرير والتوصيات الموجهة إليها فيه؛
    Nous appelons les membres de la société civile, les organisations non gouvernementales et tous les acteurs concernés de la société à coopérer avec les gouvernements à la réalisation des aspirations exprimées de manière si éloquente à Beijing. UN وندعو أفراد المجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية وجميع الجهات الفاعلة ذات الصلة في المجتمع، إلى التعاون مع الحكومات في الوفاء بالطموحات التي تم اﻹعراب عنها ببلاغة شديدة في بيجين.
    À cet égard, nous demandons instamment à tous les acteurs concernés de collaborer étroitement en vue de promouvoir et de généraliser les pratiques optimales. UN ونحث في هذا الصدد على أن تتعاون جميع الجهات الفاعلة المعنية بشكل وثيق من أجل تعزيز أفضل الممارسات وزيادتها.
    À cet égard, nous demandons instamment à tous les acteurs concernés de collaborer étroitement en vue de promouvoir et de généraliser les pratiques optimales. UN ونحث في هذا الصدد على أن تتعاون جميع الجهات الفاعلة المعنية بشكل وثيق من أجل تعزيز أفضل الممارسات وزيادتها.
    16. Se félicite de la contribution importante qu'apporte l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques afin de permettre à tous les acteurs concernés de prendre les mesures requises pour assurer une gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets; UN 16 - ترحب بالمساهمة الكبيرة للنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية في تيسير العمل لكل أصحاب المصلحة ذوي الصلة من أجل الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات؛
    Renforcement des capacités humaines et institutionnelles des organismes publics et privés chargés de la promotion de l'emploi et de la lutte contre la pauvreté, notamment les partenaires sociaux et d'autres acteurs concernés de la société civile. UN تنمية القدرات البشرية والمؤسسية للهيئات العامة والخاصة المسؤولة عن تعزيز العمالة ومكافحة الفقر، لا سيما الشركاء الاجتماعيون وغيرهم من العناصر الفاعلة المعنية في المجتمع المدني.
    Il restera le chef de file international dans ce domaine. Le Ministère a conduit les travaux de manière louable en veillant à la participation de toutes les parties prenantes nationales et internationales et, ce qui est pareillement important, à la participation active des acteurs concernés de la société civile. UN وستظل هي الوكالة الدولية الرائدة في هذا المجال وقد قادت الوزارة هذه العملية على نحو جدير بالثناء، كافلة بذلك مشاركة جميع أصحاب المصلحة المحليين والدوليين وكذلك المشاركة الفعلية من جانب الجهات الفاعلة المعنية على صعيد المجتمع المدني.
    - Demander aux acteurs concernés de fournir une assistance technique aux États pour l'élaboration et l'application de dispositions législatives interdisant l'incitation à la haine. UN الطلب إلى الفاعلين ذوي الصلة تقديم المساعدة الفنية إلى الدول لصوغ وإنفاذ التشريعات المناهضة لخطاب الكراهية.
    2. Se félicite des travaux entrepris par le Rapporteur spécial dans le cadre de l'exécution de son mandat, des consultations exhaustives, transparentes et ouvertes qu'il a tenues avec les acteurs concernés de toutes les régions pour l'établissement de ses rapports thématiques, et des visites qui ont été entreprises dans les pays; UN 2- يرحب بالعمل الذي يضطلع به المقرر الخاص لأداء مهام ولايته، والمشاورات الشاملة والشفافة والجامِعة التي يجريها مع الجهات الفاعِلة المعنية من جميع المناطق لغرض إعداد تقاريره المواضيعية، وقيامه بزيارات قطرية؛
    Les pouvoirs publics devraient coopérer avec tous les acteurs concernés de la société civile afin d’offrir des services sociaux suffisamment larges et diversifiés aux usagers. UN وينبغي للسلطات الحكومية أن تتعاون مع جميع اﻷطراف الفاعلة ذات الصلة في المجتمع المدني لتوفير تغطية كافية ونطاق واسع من الخدمات للمستفيدين.
    L'événement a réuni les acteurs concernés de la société civile kazakhe et d'organismes nationaux d'aide aux victimes de ces activités criminelles. UN وجمع الحدث بين الجهات الفاعلة ذات الصلة من منظمات المجتمع المدني في كازاخستان والوكالات الوطنية التي تتعامل مع ضحايا هاتين الجريمتين.
    Comme le souligne le projet de résolution A/65/L.7, ma délégation espère que les acteurs concernés de l'Organisation des Nations Unies donneront suite aux recommandations pertinentes formulées dans le rapport d'examen. UN وكما تم التأكيد عليه في مشروع القرار A/65/L.7، يأمل وفد بلدي في أن تمضي الجهات الفاعلة ذات الصلة للأمم المتحدة قدما بالتوصيات المناسبة الواردة في تقرير الاستعراض.
    De manière générale, les représentants des opérations de maintien de la paix ou des bureaux d'appui à la consolidation de la paix essayent d'éviter tout affrontement avec les autorités et les autres acteurs concernés de façon à maintenir des rapports courtois. UN ويحاول ممثلو عمليات حفظ السلام أو مكاتب بناء السلام عموما تجنب الدخول في مواجهات حتى يحافظوا على علاقة مدنية مع الجهات الفاعلة الحكومية وغيرها من الجهات الفاعلة ذات الصلة.
    Ce processus devrait promouvoir la participation active de tous les acteurs concernés de la société civile et renforcer les capacités des familles à soigner et à protéger les enfants, tout en améliorant les moyens dont disposent les institutions locales pour les soutenir dans cette entreprise. UN وينبغي لهذه العملية أن تعزز المشاركة النشطة لجميع العناصر الفاعلة ذات الصلة من المجتمع المدني وتقوية قدرات اﻷسر على رعاية اﻷطفال وحمايتهم، وتعزيز قدرة المؤسسات المحلية على دعمها في هذا المسعى في الوقت نفسه.
    Il appelle aussi à la collecte, l'analyse et l'utilisation systématiques par tous les acteurs concernés de données ventilées par sexe et par âge, permettant de déterminer les besoins et les capacités spécifiques des femmes et de mesurer précisément comment les programmes de relèvement bénéficient aux femmes, aux hommes, aux filles et aux garçons. UN ويدعو المجلس كذلك إلى القيام على نحو منهجي بجمع ما هو مطلوب من بيانات مصنفة حسب نوع الجنس والسن وتحليلها واستخدامها لتقييم احتياجات المرأة وقدراتها تحديدا، وإلى قيام جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة على نحو مجد بقياس المدى الذي تحقق فيه برامج الإنعاش فوائد للنساء والرجال والفتيات والفتيان.
    À cet égard, nous demandons instamment à tous les acteurs concernés de collaborer étroitement en vue de promouvoir et de généraliser les pratiques optimales. UN ونحث في هذا الصدد على أن تتعاون جميع الجهات الفاعلة المعنية بشكل وثيق من أجل تعزيز أفضل الممارسات وزيادتها.
    :: Cadres législatifs adéquats, notamment obligation pour tous les acteurs concernés de tenir des registres; UN :: وضع الأطر التشريعية الملائمة، بما في ذلك الطلب بأن تحتفظ جميع الجهات الفاعلة المعنية بالسجلات؛
    Le commentaire a été conçu de façon à pouvoir être utilisé pour analyser le respect par les acteurs concernés de leurs obligations juridiques de prévenir et de combattre la traite et l'exploitation qui y est associée. UN وقد صُمم هذا التعليق بحيث يمكن استخدامه كأداة لتحليل أداء الجهات الفاعلة المعنية فيما يتعلق بالتزاماتها القانونية بمنع الاتجار والاستغلال المتصل به، والتصدي لهما.
    La mobilisation des acteurs concernés de la société civile passe par des processus authentiquement participatifs et l'expérience acquise, pour précieuse qu'elle soit, peut encore être enrichie. UN ويتعين حشد الجهات الفاعلة المعنية من المجتمع المدني، وذلك عن طريق عملية مشاركة حقيقية، مع تحسين التجربة المكتسبة مهما كانت قيمتها.
    16. Se félicite de la contribution importante qu'apporte l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques afin de permettre à tous les acteurs concernés de prendre les mesures requises pour assurer une gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets; UN 16- ترحب بالمساهمة الكبيرة للنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية في تيسير العمل لكل أصحاب المصلحة ذوي الصلة من أجل الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات؛
    6. Recommande à tous les acteurs concernés de la société civile, notamment aux instituts de recherche et aux établissements d'enseignement, d'apporter leur contribution et de jouer un rôle dans les mesures prises en faveur des familles; UN ٦ - توصي بأن تقوم جميع العناصر الفاعلة المعنية في المجتمع المدني، بما في ذلك المؤسسات البحثية واﻷكاديمية، بالمساهمة والمشاركة في اﻹجراءات المتعلقة باﻷسرة؛
    Concrètement, le Groupe d'experts n'a pas observé d'améliorations sensibles en ce qui concerne la sécurité des femmes vivant dans les camps de déplacés ou dans les zones rurales au Darfour, ni en ce qui concerne la capacité des acteurs concernés de protéger les femmes et d'empêcher les actes de violence sexuelle ou sexiste. UN ولم يلاحظ الفريق على وجه التحديد أي تحسينات بارزة في الحالة الأمنية للنساء اللواتي يعشن في مخيمات النازحين أو أرياف دارفور، أو في قدرة العناصر الفاعلة المعنية على حماية النساء ومنع العنف الجنسي والجنساني.
    6. Prie le Directeur général de poursuivre le plaidoyer en faveur des activités des gouvernements nationaux et de les appuyer ainsi que d’autres acteurs concernés de la société civile dans la réalisation des objectifs de la fin de la décennie, dans le cadre des programmes nationaux et sous-nationaux d’action; UN ٦ - يطلب إلى المديرة التنفيذية مواصلة تأييدها ودعمها للجهود التي تبذلها الحكومات الوطنية وغيرها من الفاعلين ذوي الصلة في المجتمع المدني من أجل بلوغ أهداف نهاية العقد، في إطار برامج العمل الوطنية ودون الوطنية؛
    2. Se félicite des travaux entrepris par le Rapporteur spécial dans le cadre de l'exécution de son mandat, des consultations exhaustives, transparentes et ouvertes qu'il a tenues avec les acteurs concernés de toutes les régions pour l'établissement de ses rapports thématiques, et des visites qui ont été entreprises dans les pays; UN 2- يرحب بالعمل الذي يضطلع به المقرر الخاص لأداء مهام ولايته، والمشاورات الشاملة والشفافة والجامِعة التي يجريها مع الجهات الفاعِلة المعنية من جميع المناطق لغرض إعداد تقاريره المواضيعية، وقيامه بزيارات قطرية؛
    - Demander aux parties à un conflit armé, aux États et autres acteurs concernés de fournir une assistance technique, financière, matérielle ou en personnel pour faciliter le marquage et l'enlèvement, le retrait ou la destruction des mines et restes explosifs de guerre. UN - دعوة أطراف النـزاع المسلح والدول والجهات الفاعلة المعنية الأخرى إلى تقديم المساعدة التقنية والمالية والمادية أو المساعدة المتعلقة بالموارد البشرية لتسهيل وضع العلامات على الألغام ومخلفات الحرب من المتفجرات أو نزعها أو إزالتها أو تدميرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus