La coordination entre les acteurs de l'aide humanitaire et ceux du développement est également essentielle pour garantir une approche cohérente. | UN | ومن الأساسي أيضاً التنسيق بين الجهات الفاعلة في المجال الإنساني وفي ميدان التنمية كي يتسم النهج بالاتساق. |
Le Gouvernement doit engager tous les rouages et les acteurs de l'État dans un processus de transformation favorable aux droits de l'homme à long terme. | UN | فالحكومة تحتاج الى إشراك جميع المؤسسات والجهات الفاعلة في الدولة في عملية تغيير طويلة الأجل لصالح حقوق الانسان. |
La sensibilisation des acteurs de l'éducation comporte deux volets complémentaires. | UN | وتوعية الجهات الفاعلة في مجال التعليم تنقسم إلى شقين متكاملين. |
Par ailleurs, les acteurs de l'ONU autres que ceux dont les mandats relèvent expressément de la lutte contre le terrorisme sont devenus extrêmement conscients des contributions que leurs efforts peuvent et doivent apporter à cette lutte. | UN | علاوة على ذلك، أصبحت الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة فضلا عن الجهات المكلفة بولايات صريحة لمكافحة الإرهاب تدرك بشدة الإسهامات التي يمكن بل يجب لجهودها أن تقدمها إلى المعركة. |
326. Une coordination effective entre tous les acteurs de l'action humanitaire demeure la clef de voûte d'une intervention efficace en cas de situation d'urgence. | UN | ٣٢٦ - والتنسيق الفعال فيما بين مجموعة كبيرة من اﻷطراف الفعالة المشاركة في اﻷنشطة اﻹنسانية ما زال أهم جزء في الاستجابة الفعالة لحالات الطوارئ. |
Il implique la participation de tous les acteurs de l'éducation, y compris les familles et les élus locaux. | UN | وينطوي على مشاركة جميع الأطراف الفاعلة في مجال التعليم، ومن ضمنها الأسَر والمنتخَبون المحليون. |
Les acteurs de l'aide internationale au développement et leurs rôles respectifs | UN | الجهات الفاعلة في أوساط المساعدة الإنمائية الدولية والأدوار التي تضطلع بها |
ii) La formation en matière de droits de l'homme de différents acteurs de l'administration de la justice est un aspect important des activités de l'Institut. | UN | `2` يمثل تقديم التدريب إلى مختلف الجهات الفاعلة في إقامة العدل جزءا هاما من أنشطة المعهد. |
:: Des acteurs de l'insertion professionnelle avec la formation des conseillers de Pôle Emploi; | UN | :: العناصر الفاعلة في الإدماج المهني، بتدريب مستشاري مركز التوظيف؛ |
Organisations internationales, y compris les acteurs de l'humanitaire, du développement et de la consolidation de la paix, selon le cas | UN | المنظمات الدولية، بما في ذلك الجهات الفاعلة في المجالين الإنساني والإنمائي وفي بناء السلام، حسب الاقتضاء |
Relever le défi posé par les changements climatiques exige l'engagement de tous les acteurs de l'économie mondiale, sans exception. | UN | إن التغلب على التحدي المتمثل في تغير المناخ يتطلب التزاما من جميع الأطراف الفاعلة في الاقتصاد العالمي من دون استثناء. |
Perpétuer l'impunité des acteurs de l'État et de leurs associés; | UN | :: الإبقاء على الإفلات من العقاب بالنسبة إلى الأطراف الفاعلة في الدولة ومساعديها؛ |
En raison de cette interdépendance, il faut adopter une démarche globale pour formuler des règles du jeu capables de créer un cadre stable et équitable, permettant un fonctionnement harmonieux des différents acteurs de l'économie mondiale. | UN | فهذه الروابط تستدعي نهجا متكاملا لوضع قواعد للعبة من شأنها توفير إطار مستقر ومنصف كي تعمل مختلف العناصر الفاعلة في الاقتصاد العالمي على نحو سلس. |
C'est pourquoi, au cours de l'année écoulée, divers acteurs de l'action humanitaire n'ont cessé de répéter à la communauté internationale qu'il est temps d'agir, et que l'initiative doit venir des États Membres. | UN | 65 - ومضى قائلا إن هذا هو السبب في أن مجموعة متنوعة من العناصر الفاعلة في مجال المساعدة الإنسانية قامت، خلال السنة الحالية، بالدعوة مرارا وتكرارا إلى ضرورة أن تتخذ الدول الأعضاء إجراءات في ذلك الصدد. |
Les alliances entre les acteurs de l'État, du secteur privé et de la société civile qui font avancer l'égalité entre les sexes et le développement durable ont également un rôle essentiel à jouer. | UN | والتحالفات بين الأطراف الفاعلة في الدولة والقطاع الخاص والمجتمع المدني التي تزيد من تعزيز المساواة بين الجنسين والتنمية المستدامة لها هي أيضاً دور حيوي. |
Pour y remédier, les acteurs de l'aide humanitaire et du développement doivent arrêter une compréhension commune des facteurs sous-jacents des crises, clarifier et définir les rôles et les responsabilités correspondant à l'expertise de chacun, et fixer des objectifs communs. | UN | ولعلاج هذه الحالة ينبغي أن تتفق الجهات الفاعلة في المجالين الإنساني والإنمائي على فهم مشترك للمخاطر الكامنة، وتوضيح الأدوار والمسؤوليات وتقاسمها استنادا إلى خبرة كل منهما، وتحديد الأهداف المشتركة. |
La Commission d'enquête a contacté un certain nombre d'organismes des Nations Unies et d'autres acteurs de l'aide humanitaire. | UN | 18- وقد تواصلت اللجنة مع عدد من كيانات الأمم المتحدة والجهات الأخرى الفاعلة في المجال الإنساني. |
Avant de choisir les missions particulières à effectuer sur le terrain, les Inspecteurs ont procédé à des consultations avec un grand nombre d'acteurs de l'ONU et d'acteurs n'appartenant pas à l'Organisation, afin de déterminer les lieux les plus pertinents et les entités les plus compétentes pour les inclure dans l'examen. | UN | وفي اختيار البعثات الميدانية التي يُضطلع بها على وجه التحديد، أجريت مشاورات مع عدد كبير من الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة وغير التابعة لها بغية تحديد أصلح الأماكن والكيانات التي يشملها الاستعراض. |
Planifier les interventions humanitaires est devenue pratique courante pour les acteurs de l'Organisation des Nations Unies sur le terrain, notamment les équipes de pays. | UN | 37 - وأصبح التخطيط الإنساني للطوارئ ممارسة معيارية فيما بين الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة في هذا الميدان، بما في ذلك الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة. |
326. Une coordination effective entre tous les acteurs de l'action humanitaire demeure la clef de voûte d'une intervention efficace en cas de situation d'urgence. | UN | ٣٢٦ - والتنسيق الفعال فيما بين مجموعة كبيرة من اﻷطراف الفعالة المشاركة في اﻷنشطة اﻹنسانية ما زال أهم جزء في الاستجابة الفعالة لحالات الطوارئ. |